美国语文第四册 第103期:鲁滨逊·克鲁索的衣服(2)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第四册
英语课
I had on a broad belt of goatskin dried, which I drew together with two thongs 1 of the same, instead of buckles 2; 我系着一个晒干的山羊皮做的宽皮带,用相同材料的皮条系住,而不是用搭扣;
and, in a kind of frog on each side of this, instead of a sword and dagger 3, hung a little saw and hatchet;one on one side, and one on the other. 在皮带两侧的饰扣里,悬挂的不是剑和匕首,而是小锯和斧子。
I had another belt not so broad, and fastened in the same manner, which hung over my shoulder; 我还有另一个皮带,不这么宽,也用山羊皮的皮条系着,斜搭在肩上;
and at the end of it, under my left arm, hung two pouches 4, both made of goatskin, too; in one of which hung my powder, in the other my shot. 我的左腋下的一端,挂着两个山羊皮做的口袋;一个口袋装着火药,另一个口袋装着子弹。
At my back I carried my basket, on my shoulder my gun, and over my head a great, clumsy, ugly, goatskin umbrella, 我的身后背着筐,肩上扛着枪,头上顶着一把巨大的、样子笨拙而丑陋的山羊皮做的雨伞,
but which, after all, was the most necessary thing I had about me, next to my gun. 但是,毕竟这是除枪以外最有用的东西。
As for my face, the color of it was really not so dark as one might expect from a man not at all careful of it, and living within nine or ten degrees of the equator. 至于我的脸,对于像我这样不太在乎,还不算黑。而且生活在距离赤道九或十度以内的人,
My beard I had once suffered to grow till it was about a quarter of a yard long; 我容忍胡须长到大约四分之一码长;
but, as I had both scissors and razors sufficient, I had cut it pretty short, except what grew on my upper lip, 由于有剪子和剃刀,我把胡须剪得相当短,至于上唇上的胡子,
which I had trimmed into a large pair of Mahometan whiskers, such as I had seen worn by some Turks. 我把它们修剪成和伊斯兰教徒的胡子一样,就像我见过的土耳其人。
Of these mustaches or whiskers, I will not say that they were long enough to hang my hat upon them, 关于这些八字胡,我不想说它们长得足以悬挂帽子,
but they were of a length and shape monstrous 5 enough, and such as in England would have passed for frightful 6. 但是它们的长度和形状非常古怪,如果在英国会吓着人的。
But all this is by the bye; for, as to my figure, I had so few to observe me that it was of no manner of consequence; 但是所有这些都无关紧要,因为几乎没有人看到我,我,怎么穿着打扮都没有多大关系。
so I say no more on that part. 因此,我就不多说了。
搭扣,扣环( buckle的名词复数 )
- She gazed proudly at the shiny buckles on her shoes. 她骄傲地注视着鞋上闪亮的扣环。
- When the plate becomes unstable, it buckles laterally. 当板失去稳定时,就发生横向屈曲。
n.匕首,短剑,剑号
- The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
- The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
n.(放在衣袋里或连在腰带上的)小袋( pouch的名词复数 );(袋鼠等的)育儿袋;邮袋;(某些动物贮存食物的)颊袋
- Pouches are a peculiarity of marsupials. 腹袋是有袋动物的特色。 来自《简明英汉词典》
- Under my eyes the pouches were heavy. 我眼睛下的眼袋很深。 来自《简明英汉词典》
adj.巨大的;恐怖的;可耻的,丢脸的
- The smoke began to whirl and grew into a monstrous column.浓烟开始盘旋上升,形成了一个巨大的烟柱。
- Your behaviour in class is monstrous!你在课堂上的行为真是丢人!