时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第四册


英语课

   One summer afternoon, when I was about eight years of age, I was standing 1 at an eastern window,  我八岁时,一个夏天的下午,我站在窗边,


  looking at a beautiful rainbow that, bending from the sky, seemed to be losing itself in a thick, swampy 2 wood about a quarter of a mile distant. 看着美丽的彩虹从天边弯下来,似乎消失在四分之一英里外的一片沼泽密林里。
  It happened that no one was in the room with me then but my brother Rufus,  当时房间里只有我和我的哥哥鲁弗斯,
  who was just recovering from a severe illness, and was sitting, propped 3 up with pillows, in an easy-chair, looking out, with me, at the rainbow. 重伤康复的他靠着枕头坐在扶手椅里,和我一起看彩虹。
  "See, brother," I said, "it drops right down among the cedars 4, where we go in the spring to find wintergreens!" “看,哥哥,”我说,“彩虹正好落在雪松林里,我们春天还在那儿找过鹿蹄草呢!”
  "Do you know, Gracie," said my brother, with a very serious face, “你知道吗,格雷西,”哥哥认真地说,
  that if you should go to the end of the rainbow, you would find there purses filled with money, and great pots of gold and silver? 如果你到彩虹尽头,你会找到鼓鼓的钱包,和一罐罐的金银?
  "Is it truly so?" I asked. “真的吗?”我问。
  "Truly so," answered my brother, with a smile. “真的,”哥哥笑着说。
  Now, I was a simple-hearted child who believed everything that was told me, although I was again and again imposed upon; 我当时还是一个头脑简单的孩子,尽管多次被骗,但别人说什么我仍然信以为真。
  so, without another word, I darted 5 out of the door, and set forth 6 toward the wood. 于是,二话不说,我蹦蹦跳跳地跑出门,向树林跑去。
  My brother called after me as loudly as he was able, but I did not heed 7 him. 去。哥哥大声喊我的名字,可是我并没注意。
  I cared nothing for the wet grass, which was sadly drabbling my clean frock,—on and on I ran: I was so sure that I knew just where that rainbow ended. 我完全不顾潮湿的草地是不是弄脏了我干净的连衣裙,只是不停地跑:我相信我知道彩虹的尽头在哪儿。
  I remember how glad and proud I was in my thoughts, and what fine presents I promised to all my friends out of my great riches. 我是那么开心和自豪,我发誓用我的巨大财富把最好的礼物送给好朋友们。

n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adj.沼泽的,湿地的
  • Malaria is still rampant in some swampy regions.疟疾在一些沼泽地区仍很猖獗。
  • An ox as grazing in a swampy meadow.一头牛在一块泥泞的草地上吃草。
支撑,支持,维持( prop的过去式和过去分词 )
  • He sat propped up in the bed by pillows. 他靠着枕头坐在床上。
  • This fence should be propped up. 这栅栏该用东西支一支。
雪松,西洋杉( cedar的名词复数 )
  • The old cedars were badly damaged in the storm. 风暴严重损害了古老的雪松。
  • Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars. 1黎巴嫩哪,开开你的门,任火烧灭你的香柏树。
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
  • The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
  • The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
adv.向前;向外,往外
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
v.注意,留意;n.注意,留心
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
学英语单词
4-hydroxydebrisoquine
actuary
addlebrained
adhorts
alkali metal soap
anterograde
attractancy
Bacto-agar
be angry with sb
be indignant at sth
Beat movement
binomial waiting time distribution
bolting pad
cable-drag drop
caninest
Cliff notes
cossey
ctenopteris obliquata copel.
cytosine riboside
Diovan
direct computing method
direct reductive analysis
disadventure
disendows
dissolution of deed
dolezalex electrometer
drifting automatic radio-meteorological system
duct carcinoma
elaiopathia
endless-rope car-haul
engratiate
equipage
extradotal
family Cyclopteridae
FDT
final connector
fiveleaf
functional responsibility
HSS (high speed stop)
hypophyseal canal
indesert
Indian Creek
insect immunogen
instrumentation panel
involute of the circle
lameducking
lecithinases
ledez
lobater
LZM
machine tool control transformer
masaki
melampsoras
metachemical
metallate
microprocessor program storage unit
military aviation
multiple marking
mumboes
Mycetia longifolia
navajoland
nickel chromium resistor
nondestructive read/write
notch sensitivity
Old High Dutch
on ... mind
ophthalmic optician
or as original
orbit moment
parallel-processor
pars optica hypothalami
Penning trap
phaedra
pick in
playwriting
polarizing unit
processor identification register
pseudoresponses
quartz
queries
Recife, C.
restagnates
rhamno-cathartin
rhytidoplasties
rotating view
sag subduction
sandaracing
Sarstedt
shat on
sidelying
sociobabble
Stirling engines
switchman's cabin
teaches
Tetrastigma tsaianum
theoretical train running graph
thermal hydraulic stability
trafficlight
transit mixer
TV star
walking dictionary
zigzag reflections