美国语文第四册 第87期:马(4)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第四册
英语课
This, from her size and symmetry, greatly increased her value. 从它的体型大小和体格匀称程度来看,这样的年龄无疑大大增加了它的价值。
The gentleman said, "I will give you eighty tomans," (nearly two hundred and fifty dollars). 绅士说:“我给你80托曼金币(约合250美元)。”
"A little more, if you please," said the fellow, somewhat entertained. “请再加点吧,”阿拉伯人有点恳切地说。
"Ninety—a hundred." He shook his head and smiled. “90~100。”他还是微笑着摇摇头。
The officer at last came to three hundred tomans, (nearly one thousand dollars). 最后,英国军官给到了300托曼金币(约合1000美元)。
"Well," said the Arab, you need not tempt 1 me further. “好吧,”阿拉伯人说,您不要再诱惑我了。
You are a rich nobleman, and, I am told, have loads of silver and gold. 我听说您是个有钱的贵族,有成堆的金银财宝。
Now, added he, "you want my mare 2, but you shall not have her for all you have got." 现在,他补充说,“您想要我的马,但又不愿意用您所有的钱去换它。”
He put spurs to his horse, and was soon out of the reach of temptation. 说完,他将马鞭放在马上,很快离开了这个充满诱惑的地方。
The horse can swim, when necessary, as well as most other animals, although he is not very fond of the water. 虽然马不太喜欢水,但当情况需要时,马也能像其他动物一样游泳。
Some years ago a vessel 3 was driven upon the rocks, on the coast of the Cape 4 of Good Hope, 几年前,一艘船在好望角的岸边撞到了礁石上,
and most of the crew fell an immediate 5 sacrifice to the waves. 大部分船员很快成了海浪的牺牲品。
Those who were left were seen from the shore, clinging to the different pieces of the wreck 6. 从岸上看去,活下来的那些人都抓着船体残骸。
The sea ran so high that no boat could venture off to their assistance. 海浪非常高,没有船敢冒险出海去营救他们
Meanwhile, a planter had come from his farm to be a spectator of the shipwreck 7. 就在这时,一个庄稼汉从农场走来,看到了船只遇险。
His heart was melted at the sight of the unhappy seamen 8, 员们遇难的景象顿时融化了他的心,
and, knowing the bold spirit of his horse and his excellence 9 as a swimmer, 他知道自己的马非常勇敢,而他自己也是名游泳高手,
he determined 10 to make a desperate effort for their deliverance. 于是决定不顾一切去营救船员们。
Having blown a little Brandy into his horse's nostrils 11, he pushed into the midst of the breakers. 他先往马的鼻孔里擦了些白兰地,然后牵着马儿冲进了浪花里。
At first both horse and rider disappeared, but it was not long before they floated to the surface, and swam up to the wreck; 刚一进到海里,马和骑手都消失了,但不久他们就浮出了水面,朝着船的残骸游了过去。
when, taking two men with him, each of whom held on by one of his boots, the planter brought them safe to shore. 他让两名船员每个人都抓住他的一只靴子,然后安全地将他们带回了岸边。
This was repeated no less than seven times, and he saved fourteen lives; 这样重复了至少七次,救回了14条生命。
but on his return the eighth time, being much fatigued 12, and meeting a tremendous wave, he lost his balance and sank in a moment. 但当他第八次返回时,由于太过疲惫,又加上遇到巨浪,他的身体失去了平衡,顷刻间沉了下去。
His horse swam safely to land, but its gallant 13 rider sank, to rise no more. 他的马安全地回到陆上,可它勇敢的主人却沉到了水里,再也没有起来。
vt.引诱,勾引,吸引,引起…的兴趣
- Nothing could tempt him to such a course of action.什么都不能诱使他去那样做。
- The fact that she had become wealthy did not tempt her to alter her frugal way of life.她有钱了,可这丝毫没能让她改变节俭的生活习惯。
n.母马,母驴
- The mare has just thrown a foal in the stable.那匹母马刚刚在马厩里产下了一只小马驹。
- The mare foundered under the heavy load and collapsed in the road.那母马因负载过重而倒在路上。
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
- The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
- You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
n.海角,岬;披肩,短披风
- I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
- She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
- His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
- We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
- Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
- No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
n.船舶失事,海难
- He walked away from the shipwreck.他船难中平安地脱险了。
- The shipwreck was a harrowing experience.那次船难是一个惨痛的经历。
n.海员
- Experienced seamen will advise you about sailing in this weather. 有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
- In the storm, many seamen wished they were on shore. 在暴风雨中,许多海员想,要是他们在陆地上就好了。
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
- His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
- My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
adj.坚定的;有决心的
- I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
- He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
鼻孔( nostril的名词复数 )
- Her nostrils flared with anger. 她气得两个鼻孔都鼓了起来。
- The horse dilated its nostrils. 马张大鼻孔。
adj. 疲乏的
- The exercises fatigued her. 操练使她感到很疲乏。
- The President smiled, with fatigued tolerance for a minor person's naivety. 总统笑了笑,疲惫地表现出对一个下级人员的天真想法的宽容。