美国语文第四册 第57期:好奇的玛芝莉(1)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第四册
英语课
One bright morning late in March, little Margery put on her hood 1 and her Highland 2 plaid shawl, and went trudging 3 across the beach. 三月下旬一个明媚的早晨,小玛芝莉戴上兜帽,披上格子花呢披肩,步履沉重地沿着海滩走着。
It was the first time she had been trusted out alone, for Margery was a little girl; 这是玛芝莉第一次单独出门,因为她是个很小的小女孩,
nothing about her was large, except her round gray eyes, which had yet scarcely opened upon half a dozen springs and summers. 除了圆圆的灰色大眼睛,她的五官都不大。在过去的六个春夏秋冬,她几乎都没见过什么。
There was a pale mist on the far-off sea and sky, and up around the sun were white clouds edged with the hues 4 of pinks and violets. 遥远的海边和天空中都飘着一层白雾,太阳四周围绕着白云,全都镶上了粉红和紫罗兰色的云边。
The sunshine and the mild air made Margery's very heart feel warm, 阳光和轻柔的空气让玛芝莉感觉心头暖暖的,
and she let the soft wind blow aside her Highland shawl, as she looked across the waters at the sun, and wondered! 当她的眼神穿过大海望向太阳时,感觉不可思议,让微风吹动着她的格子披肩。
For, somehow, the sun had never looked before as it did today; 不知怎么回事,太阳似乎从来没像今天这个样子
it seemed like a great golden flower bursting out of its pearl-lined calyx, a flower without a stem. 它看起来像是一朵巨大的金色花朵,一支没有根茎的花,从珍珠色的花萼里开放,
Or was there a strong stem away behind it in the sky, that reached down below the sea, to a root, nobody could guess where? 抑或是在天空后面有一只强大的根茎,一直伸向海底扎根,没人能猜到在哪儿。
Margery did not stop to puzzle herself about the answer to her question, 玛芝莉并没有停下来为思考自己提出的问题而伤脑筋,
for now the tide was coming in, and the waves, little at first, 因为现在潮水已经涨上来了。还有波浪,最初很小,
but growing larger every moment, were crowding up along the sand and pebbles 5, laughing, winking 6, and whispering, 但随后每时每刻都在变大,沿着沙子和鹅卵石奔涌上来,欢笑地,迅速地,悄悄地,
as they tumbled over each other, like thousands of children hurrying home from somewhere, each with its own precious little secret to tell. 它们一浪接一浪地跌落,像成千上万个孩子从某个地方跑回家,每个人都有自己的小秘密要诉说。
Where did the waves come from? Who was down there under the blue wall of the horizon, with the hoarse 7 波浪是从哪里来的?谁在蓝色的水平线下发出沙哑的声音
hollow voice, urging and pushing them across the beach at her feet? 催促它们,推动它们穿过海滩来到她脚下?
And what secret was it they were lisping to each other with their pleasant voices? 它们用甜美的嗓音囫囵说着什么秘密?
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
- She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
- The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
n.(pl.)高地,山地
- The highland game is part of Scotland's cultural heritage.苏格兰高地游戏是苏格兰文化遗产的一部分。
- The highland forests where few hunters venture have long been the bear's sanctuary.这片只有少数猎人涉险的高山森林,一直都是黑熊的避难所。
vt.& vi.跋涉,吃力地走(trudge的现在分词形式)
- There was a stream of refugees trudging up the valley towards the border. 一队难民步履艰难地爬上山谷向着边境走去。 来自《简明英汉词典》
- Two mules well laden with packs were trudging along. 两头骡子驮着沉重的背包,吃力地往前走。 来自辞典例句
色彩( hue的名词复数 ); 色调; 信仰; 观点
- When the sun rose a hundred prismatic hues were reflected from it. 太阳一出,更把它映得千变万化、异彩缤纷。
- Where maple trees grow, the leaves are often several brilliant hues of red. 在枫树生长的地方,枫叶常常呈现出数种光彩夺目的红色。
[复数]鹅卵石; 沙砾; 卵石,小圆石( pebble的名词复数 )
- The pebbles of the drive crunched under his feet. 汽车道上的小石子在他脚底下喀嚓作响。
- Line the pots with pebbles to ensure good drainage. 在罐子里铺一层鹅卵石,以确保排水良好。
n.瞬眼,目语v.使眼色( wink的现在分词 );递眼色(表示友好或高兴等);(指光)闪烁;闪亮
- Anyone can do it; it's as easy as winking. 这谁都办得到,简直易如反掌。 来自《现代汉英综合大词典》
- The stars were winking in the clear sky. 星星在明亮的天空中闪烁。 来自《简明英汉词典》