美国语文第四册 第29期:两种方式讲述同一个故事(1)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:美国语文第四册
英语课
In one of the most populous 1 cities of New England, a few years ago, a party of lads, all members of the same school, got up a grand sleigh ride. 几年前,在新英格兰一个人口稠密的城市里,一群小伙子坐上了一辆大雪橇,他们都是来自同一个学校的学生。
The sleigh was a very large one, drawn 2 by six gray horses. 雪橇体积非常庞大,由六匹灰色的骏马拉着。
On the following day, as the teacher entered the schoolroom, 第二天,老师走进教室,
he found his pupils in high glee, as they chattered 3 about the fun and frolic of their excursion. 发现他的学生们都异常兴奋,还在谈论着前一天出行的逸闻趣事。
In answer to some inquiries 4, one of the lads gave him an account of their trip and its various incidents. 为回答老师的询问,其中一个小伙子给他描述了他们的行程和一些小插曲。
As he drew near the end of his story, he exclaimed,Oh, sir! there was one thing I had almost forgotten. 当他快讲完时,忽然大声说道:“对了,先生!我差点忘了一件事。
As we were coming home, we saw ahead of us a queer looking affair in the road. 我们快到家时,看见前面路上有个非常奇怪的东西。
It proved to be a rusty 5 old sleigh, fastened behind a covered wagon 6, proceeding 7 at a very slow rate, and taking up the whole road. 后来证实那是一个锈迹斑斑的旧雪橇,被绑在了一辆有篷马车后面,行进速度特别慢,把整条路都挡住了。
Finding that the owner was not disposed to turn out, we determined 8 upon a volley of snowballs and a good hurrah 9. 发现马车的主人并没有让路的打算,我们决定一起朝他扔雪球,一起大叫起哄。
They produced the right effect, for the crazy machine turned out into the deep snow, and the skinny old pony 10 started on a full trot 11. 这些确实起了作用,那辆不正常的马车陷在了厚厚的积雪里,那匹干瘦的老马开始小跑起来。
As we passed, some one gave the horse a good crack, which made him run faster than he ever did before, I'll warrant. 当我们赶超前面马车时,有人朝那匹马打了个响指,使得它比之前任何时候跑得都快,我敢保证。
With that, an old fellow in the wagon, who was buried up under an old hat, bawled 12 out, Why do you frighten my horse? 马车里坐着一名老者,整个脸几乎都掩藏在一顶旧礼帽下。这样一来,他高声斥责道,你们为什么吓唬我的马?
Why don't you turn out, then? says the driver. So we gave him three rousing cheers more. 那你为什么不让开路?后面的驾驶员说道。所以我们又给他起了三次哄。
His horse was frightened again, and ran up against a loaded wagon, and, I believe, almost capsized the old creature—and so we left him. 他的马又受到了惊吓,朝着一辆满载货物的马车冲了过去。我想肯定把那个老头弄翻了——然后我们就驾车走远了。
"Well, boys," replied the teacher, take your seats, and I will tell you a story, and all about a sleigh ride, too. “好了,孩子们,”老师回答道,“你们都坐下吧”,我来给你们讲个故事,也是关于一次雪橇出行的。
adj.人口稠密的,人口众多的
- London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
- China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
- All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
- Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
(人)喋喋不休( chatter的过去式 ); 唠叨; (牙齿)打战; (机器)震颤
- They chattered away happily for a while. 他们高兴地闲扯了一会儿。
- We chattered like two teenagers. 我们聊着天,像两个十多岁的孩子。
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
- He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
- I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.生锈的;锈色的;荒废了的
- The lock on the door is rusty and won't open.门上的锁锈住了。
- I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.几个月不用,我的法语又荒疏了。
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
- We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
- The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
- This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
- The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
adj.坚定的;有决心的
- I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
- He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
int.好哇,万岁,乌拉
- We hurrah when we see the soldiers go by.我们看到士兵经过时向他们欢呼。
- The assistants raised a formidable hurrah.助手们发出了一片震天的欢呼声。
adj.小型的;n.小马
- His father gave him a pony as a Christmas present.他父亲给了他一匹小马驹作为圣诞礼物。
- They made him pony up the money he owed.他们逼他还债。
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧
- They passed me at a trot.他们从我身边快步走过。
- The horse broke into a brisk trot.马突然快步小跑起来。