时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

   口译大体分为交替传译 (consecutive interpreting) 和同声传译 (simultaneous interpreting)。交替传译又叫连续口译,简称交传,是指讲话者讲一会儿,停下来,译员把刚讲过的话翻译成目的语,如此反复,直至结束。交传历史悠久,自从有了不同语言之间的交流,交传就开始了。


  同声传译,又叫会议翻译 (conference interpreting),又叫同步翻译,简称同传,是指讲话者开始讲话,译员也紧跟着开始翻译,边听边译,讲话人结束讲话,译员也随之翻译完毕。同传的历史非常短,第一次规模使用,是二战以后的纽伦堡战犯审讯,那些可怜的战犯因此而少活了好几年。
  最早的翻译,无论是交传还是同传,都不是由专门的人员来做的,更谈不上什么专业训练。由此而观之,任何人都可以做翻译,交传同传都一样,只要你有足够的知识含量和语言水平再稍加训练。翻译这个行业,是纯粹的知识经济,你能够依靠的,只有你的知识,语言的和非语言的。
  一般来说,交传是基础,同传是交传的延伸。两者比较起来,交传时,译员和讲话人及听众是见面的,既闻其声又见其人;同传时,译员在同传室(也叫传箱)里工作,和讲话人及听众是不见面的,只闻其声而不见其人。因此,交传时,译员受到很多关注,有心理压力。交传时,译员有一定的时间来理解原话并对译文进行整理,所以翻译的质量较高,可以做到非常准确。这就是为什么关键时刻和重要场合是不用同传的。本人近二十年的同交传经历也体会到,交传的要求更高、更难做、更能体现翻译水平,不足就是费时太多。
  同传也很难,而且要有专门的设备,所以使用范围和场合不如交传广泛,其优点就是节省时间,所以多用于国际会议,包括专题研讨会、各种论坛、峰会、年会等等。这样的场合有多国人员参加,发言人各用各的语言,时间有限,使用交传的话,既难组织又费时间,会议成本将大大增加。在大型国际会议上,因为翻译的原因,会场上某个语言区的听众会爆发出热烈的掌声或笑声,而其他人却莫名其妙,这种情况时有发生。
  中国加入WTO以来,口译市场迅速扩张,所以,现在是从业的大好时机。但是,能否在这个行业里留下来做下去,关键是译员的服务质量,我个人认为应特别注意三个方面:译文、声音、客观公正。下面以交传为例,发表点个人看法。

标签: 口译
学英语单词
a total of
aceanthrenyl
acoustic anomaly
Addingham
afoul
allyl cyanamide
alumina-silica fibre
apparent heat transfer coefficient
autoserobacterin
Ban Bang Duan
basic remedy
bezier points
bhadra
box canyon
c.a.h
cable shield
camiss
camouflagers
case-report
centipde-bite
chonolith
collateralized loan obligation
combat-support
combined bridge
comparative moral science
crewed flange
cushily
dehydrolysis
delirium potatorinum
diaphragm leather
dip shift
discrete location family
dodge a bullet
down-swing
dust-handling plant
educational laboratory
element error rate
Euphorbia dracunculoides
ex-vessel
ferrocenophanones
fetfa
floodmarks
fruit dropping
gastrokinetics
gemma gustatoria
gouvy
guanosine tetraphosphate
head loading zone
hyperkinesis sign
ipic
iron taste
kasuga wakamiya onmatsuri (japan)
last column
lateral critical speeds
logical check
low alloy cutlery steel
Matlhapana
MCYD
measuring resistance
metaproterenol
meulengrach diet
mikvah
mountain sandwort
multi-input multi-output control system
myriabit memory
napier b.
nemble
neoquipenyl
nonisochemical
oblique sternals
once-moribund
ophiolaters
phenyl quinoline carboxylic acid
phonlor
prepartory grinding
presphenoid (bone)
pressure-bag molding
principle of solidification
protection of perineum
ptahs
pull the wool over sb's eyes
rendered into
rub-a-dubs-dubs
shotspot
signalling economics
skilllessness
sports
SSLP
stator winding insulation failure
subterahertz
the next world
throw oneself into the lap of
tibi
Torricelli's vacuum
two valued condition
tympanostapedial
tyre cement
unwriggling
ventilating pipe
vigna angulariss
villainist
volatile treatment