时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

   口译大体分为交替传译 (consecutive interpreting) 和同声传译 (simultaneous interpreting)。交替传译又叫连续口译,简称交传,是指讲话者讲一会儿,停下来,译员把刚讲过的话翻译成目的语,如此反复,直至结束。交传历史悠久,自从有了不同语言之间的交流,交传就开始了。


  同声传译,又叫会议翻译 (conference interpreting),又叫同步翻译,简称同传,是指讲话者开始讲话,译员也紧跟着开始翻译,边听边译,讲话人结束讲话,译员也随之翻译完毕。同传的历史非常短,第一次规模使用,是二战以后的纽伦堡战犯审讯,那些可怜的战犯因此而少活了好几年。
  最早的翻译,无论是交传还是同传,都不是由专门的人员来做的,更谈不上什么专业训练。由此而观之,任何人都可以做翻译,交传同传都一样,只要你有足够的知识含量和语言水平再稍加训练。翻译这个行业,是纯粹的知识经济,你能够依靠的,只有你的知识,语言的和非语言的。
  一般来说,交传是基础,同传是交传的延伸。两者比较起来,交传时,译员和讲话人及听众是见面的,既闻其声又见其人;同传时,译员在同传室(也叫传箱)里工作,和讲话人及听众是不见面的,只闻其声而不见其人。因此,交传时,译员受到很多关注,有心理压力。交传时,译员有一定的时间来理解原话并对译文进行整理,所以翻译的质量较高,可以做到非常准确。这就是为什么关键时刻和重要场合是不用同传的。本人近二十年的同交传经历也体会到,交传的要求更高、更难做、更能体现翻译水平,不足就是费时太多。
  同传也很难,而且要有专门的设备,所以使用范围和场合不如交传广泛,其优点就是节省时间,所以多用于国际会议,包括专题研讨会、各种论坛、峰会、年会等等。这样的场合有多国人员参加,发言人各用各的语言,时间有限,使用交传的话,既难组织又费时间,会议成本将大大增加。在大型国际会议上,因为翻译的原因,会场上某个语言区的听众会爆发出热烈的掌声或笑声,而其他人却莫名其妙,这种情况时有发生。
  中国加入WTO以来,口译市场迅速扩张,所以,现在是从业的大好时机。但是,能否在这个行业里留下来做下去,关键是译员的服务质量,我个人认为应特别注意三个方面:译文、声音、客观公正。下面以交传为例,发表点个人看法。

标签: 口译
学英语单词
-ne-
adhesion receptor
aging behaviour
aid to navigation in lock area
air-operated digital computer
air-turbulence interferometer
alcoholically
anti-clutter rain
autodestructive
bishop mt.
Bodhidharma
bulboreticulospinal tract
burst fire
business measurement
calibration test
car manufacture
casmalia
character-oriented computer
chicken ovalbumin upstream promoter
Chinese Revolution
chunni
components test unit
contest pig
corn kernal
Corynebacterium simplex
crean
Cucumis sativus L.
cumularsharolith
decimal computer
dichromacy
dihexagonal bipyramids class
diphenyl-benzoquinone
drooping birch
El Tepamal
electric machine CAD
exciting transformer
exhausting line
false indication of certification
fence off
financial war
gain colour
gangetinin
GEC
genises
Gershwinesque
Grainger
greenslade
hand welding
hexabiose
hexagon shank
high-voltage microscope
in samisdat
ingenerably
IQED
isolation in integrated circuit
kjerstin
leadable
Legal System of Ship arrestEngland
looped coupling link
lorentz reciprocity theorem
lymphagiectasis
message recovery
mirror peak
Monte Carlo fallacy
Moyie
navigating instrument
nightcap
Nucleoton
Nukkibetsu-yama
occupation coefficient
operations director
oxidizing material
Palmeirinhas, Pta.das
parking slot
planetary electrons
planning procedure
precompressed
prejudgments
protobird
reheeled
salzach
Satanize
scleromeninx
separated finger
sheafed
Sinmae
smoker
St-Gildas-des-Bois
standard for discharge of pollutants
stradlings
technical phenol
tontoes
two way break before make contact
uhhuh
unflower
uniform combustion
unpetitioned
volume collision rate
weak efficient solution
wheel facing
Wreden's sign