时间:2019-01-08 作者:英语课 分类:英语口译


英语课

 众所周知,亚洲是全球经济发展最为迅速的地区,中国是亚洲经济增长最快的国家,上海市中国经济发展最引人注目的城市之一。


Asia has the fastest growing economy in the world while China’s economic development /takes the lead /leads/tops in Asia. And shanghai is among the cities
The phenomenal success has led to a worldwide fever to proliferate 1 dot.com companies, both as a prestigious 2 symbol and a quicker way to wealth.
硅谷巨大的成功在全世界范围内掀起了一股兴办网络公司的热潮,因为网络公司既是身份的象征优势快速致富的途径
TV violence has swollen 3 the torrent 4 of real-life crime.
电视暴力镜头对生活中的犯罪现象起到了推波助澜的作用
今年下半年我公司的重点将放在研发和开国新市场上面。
We will put much emphasis on R&D and market exploration in the second half of this year. R&D defines our work in the second half of this year.
我们承认不同的文化之间的巨大差异,这些差异有时可能会引起摩擦
we acknowledge the great differences between different cultures. These differences may give rise to conflicts. (arouse/cause)
The silicon 5 valley has the largest concentration of brilliant computer professionals and the best supporting service in the world and easy access to world-class research institutions.
硅谷优秀的电脑人才济济,数量全球第一,同时它还有最好的“软件”环境,能够轻易利用世界级的研究所
(后勤人员The supporting staff 杭州有着很好的硬件和软件环境)
Silicon Valley is a magnet to which numerous talented engineers, scientists and entrepreneurs from overseas flock in search of fame and fast money.
硅谷就像一个磁铁,吸引着无数天赋异斌的工程师,科学家和企业家,他们从海外云集而至/纷至沓来,寻求功名利禄。
What counts most is one’s vision and track record, and not one’s nationality, skin color or creed 6. This together with a multiracial society, informal lifestyle and agreeable climate, lures 7 foreigners to its shores.
(最重要的是一个人的眼界和成长经历,而不是国籍,肤色和信仰。加上美国是一个多种族的社会,生活方式不拘礼仪,气候宜人。这些都吸引着海外人士越洋而来。(cater to, appeal to,---)catering餐饮)
It is a common practice for start-ups to offer generous share options to employees in order to attract the right talent into their folds.
创业者的通常做法是向员工提供丰厚的期权,以将合适的人才收入麾下。
中美两国在制度和价值观方面存在差异 we have differences in institutions and values.
Together we can make the planet a better place通过共同的努力我们能够将这个星球建设成一个更美好的家园。(从英翻中的角度来说,我们的通常想法是through our joint 8 effort , we can build this planet into a better world for human beings.)从中得出结论——很多英文的副词在中文中的译文是一个长短语或者短句子。当一个中文的词汇无法解释意思复杂的英文副词时,我们可以用一个句子来丰富想象的空间
Initially 9 I would like to embark 10 on this joint venture at a moderate rate and a safe scale
起步的时候,我希望这个合资企业能够有一个适当的速度和稳妥的规模
There on the beach he saw a group of savages 11 dancing obscenely around the campfire.
在沙滩上有一群野人,围绕着篝火跳舞,动作不堪入目(棘手的副词,看其在句子中的位置,如果靠前,那么提出来放到句首翻译,如果靠后,那么提出来放到句末)
The techniques involved are amazingly varied 12.
所涉及的技术变化多端,令人称奇。(中文的并列结构很可能是英文的偏正结构)
我方还将安排商务会谈,有意者请与我方联系
we will stage business negotiations 13, the interested/concerned parties may contact us.
(中文中的呈现基本上可以用stage来表示.---精彩纷呈,不容错过all fascinating programs will be staged here, you are not going to miss them )stage 还可以表示举办:杭州展览馆将举办几场大型的展览the hall will stage several major exhibitions.

vi.激增,(迅速)繁殖,增生
  • We must not proliferate nuclear arms.我们决不能扩散核武器。
  • Rabbits proliferate when they have plenty of food.兔子有充足的食物就会繁衍得很快。
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
  • Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
  • A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
n.激流,洪流;爆发,(话语等的)连发
  • The torrent scoured a channel down the hillside. 急流沿着山坡冲出了一条沟。
  • Her pent-up anger was released in a torrent of words.她压抑的愤怒以滔滔不绝的话爆发了出来。
n.硅(旧名矽)
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
n.信条;信念,纲领
  • They offended against every article of his creed.他们触犯了他的每一条戒律。
  • Our creed has always been that business is business.我们的信条一直是公私分明。
吸引力,魅力(lure的复数形式)
  • He left home because of the lures of life in the city. 他离家是由于都市生活的诱惑。
  • Perhaps it is the desire for solitude or the chance of making an unexpected discovery that lures men down to the depths of the earth. 可能正是寻觅幽静的去处,或者找个猎奇的机会的欲望引诱着人们进入地球的深处。
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
adv.最初,开始
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
vi.乘船,着手,从事,上飞机
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
未开化的人,野蛮人( savage的名词复数 )
  • There're some savages living in the forest. 森林里居住着一些野人。
  • That's an island inhabited by savages. 那是一个野蛮人居住的岛屿。
adj.多样的,多变化的
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
标签: 口译
学英语单词
absorption of gas and vapo(u)r
aerospace system
after-vulcanization
amounts to
Anatolian shepherd dog
angle flnager
Anthemis L.
anthrax
antithesizes
arcing butt welding
bakelite papered plate
bioastronautic, bioastronautical
blennelytria
bush baptist
carbon nanofibers
coarse/acquisition code
collirie
cornuside
decreolises
end-of-school
fact-gathering
forced interruption
fourpounder
fucking around
gellywat
germont
glossography
glucobrassicins
Gorteen
Greeklish
Guadalquivir
harsh it
hatwood
home administration
in the first face
industrial peace
information resource sharing service
inosculans
inverse derivative action
isocrackate
kalakaua
large dam
maa
Malus angustifolia
matte-black
metal yarn
misways
monandrian
moonsails
Muller electron gun
nano-fiber
nasuti
nerolis
nonsequels
notifications
nucleus amygdalae
occasionss
on the voyage out
oppignerate
overpursuing
panel barrier
phasor difference
platean
PO, p.o.
Prichsenstadt
Quiadon
random correlation method
reclaimed leather
reticulated molding
right angle bracket
Roegneria dura
saliers
salli
scymme
semiapologetically
silk-mixture cloth
single-response receiver
snippers
solutrope
stencil tissue paper
straight forward experiment
strif
strongly typed language
Swedenborgianist
sweet-voiceds
technical progress report
Tmassah
tollbooths
tox-
transport test
unchawed
USB devices
v-src
vacation sittings
value of output per unit of labour
vehicle inspection and test station
Vorpommern
wild peas
wineshop
World Radio Laboratories
zeugmata
zimography