时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-阿童木


英语课

  [00:04.06]I'm running for re-election, in case you hadn't noticed, 提醒你一下 我在参加竞选

[00:06.44]and we're in an arms race with the Surface! 我们还在和地面进行军备竞赛!

[00:08.35]An arms race? What nonsense. 军备竞赛?荒谬

[00:10.27](GRUNTS)

[00:12.27]It was a stupid mistake. When I lost my son, 当我失去儿子,犯了一个大错

[00:16.07]I thought I'd be able to... I thought... 我还以为…还以为…

[00:20.91]I know. I hate losing, too. You want proof of that, you can ask any of my wives, 我知道,我也讨厌失败 你可以问我老婆

[00:26.75]but we got to get over all this personal stuff, Tenma. 但是我们得把私人感情 放在一边,天马

[00:29.75]You're head of the Ministry 1 of Science. It's time to move on. 你是科研部的部长 该想通了

[00:33.42]Get the Core back. Get it in the Peacekeeper. 拿回内核 放进和平卫士

[00:35.88]Let some good come from all this mess. 从失败中得出教训

[00:42.93]When you find the robot, I'll deactivate 2 it and give you the Core. 当你找到那机器人 我来关闭它,取出内核

[00:48.23]Good man. Let him go. 好样的,放他走

[00:52.23](HECKLER GRUNTING)

[00:53.65]Let's hope you never find him. 祝你永远找不到

[00:57.44]ASTRO BOY: So there's actually people living in these ruins? 真有人住这废墟?

[00:59.99]Ruins? Hey, it might not look like much to a Metro 3 City kid, but this place is home to us. 废墟?虽然比不上大都会 可这里是我们的家

[01:06.20]- Here we are. - Huh? 我们到了

[01:08.29](WHOOPING)

[01:09.50](KIDS LAUGHING)

[01:12.13]WIDGET: Come on, Astro. 来啊,阿童木

[01:13.96]Whoa!

[01:18.67](SNARLING)

[01:20.05]Sorry. 对不起

[01:27.98]What's the password? 暗号?

[01:29.81]Don't make me hurt you. 别逼我揍你

[01:32.31]Close enough. 算你狠

[01:39.36](KIDS LAUGHING)

[01:42.91]Fore!

[01:44.58]- Five! - You're out! 你出局了

[01:46.79]We're out of apples. We're on to grapes. 苹果不够了,现在用葡萄

[01:50.12]Hey, Cora, did you bring me back something? 柯娜 有没有给我带东西?

[01:52.33]The perfect gift for a sweet little girl. 最合适小姑娘的礼物

[01:55.96]- Thanks! - Be careful! - 谢谢 - 当心啊

[01:59.30]GRACE: Too late! BOY: Hey, we're kind of tired! 太慢了

[02:02.01]- CORA: Are you okay? - Sure. - 你没事吧? - 还好

[02:04.09]CORA: You need 10 sets of eyes around here. 在这里要10倍的小心

[02:05.85](WHOOPING)

[02:12.60]CORA: Hey, Hamegg! 你好,哈马

[02:16.61](CHUCKLES) Back so soon? 回来这么快?

[02:19.19]Did you guys find anything good for me today? 帮我找到有用的没有?

[02:23.36]I don't know, kids. A lot of dead batteries. A lot of elbows here. 我来看看,孩子们 一大堆废电池,一大堆废部件

[02:27.99]The knee joint 4 of a toilet-cleaning robot? I told you, I need heads. 厕所清洁机器人的膝盖? 我说过要头的

[02:32.21]We would've gotten better stuff, but the... 我们本来可以找得更好…

[02:33.92](EXCLAIMS)

[02:39.38]Well, well. 算了,算了

[02:40.88]His name's Astro. He's from Metro City. 他的名字是阿童木,来自大都会

[02:43.72]Metro City? Wow, I used to work there once upon a time. 大都会,我曾经在那工作

[02:47.85]Really? 真的?

[02:49.43]Why am I running a crummy body repair shop down here 你是不是想问 如果我能在大都会制造先进的机器人

[02:52.06]when I could be creating state-of-the-art robots in Metro City? 为什么还要窝在这种地方?

[02:55.40]No, I didn't mean to... 不,我没这个意思…

[02:56.48]Relax, son. We're famiy here. We're allowed to ask questions. 别紧张,孩子,我们这都是一家人 你可以随便问

[03:00.86]The answer is I love robots, especially the discarded ones. 因为我热爱机器人 特别是被抛弃的

[03:05.74]The more banged-up they are, the more abused, 被毁的越严重,被抛弃的越多

[03:08.03]the more I like getting them back on their feet. 我就越想帮他恢复原状

[03:12.91]- Oh, wow. - It's almost a religious thing with me, 对我来说是一个信仰

[03:16.67]kind of like the way saints feel about the poor 就像圣人对待穷苦人民

[03:19.54]or women feel about shoes or fat people feel about donuts 女人对待鞋子 或者胖子对待甜甜圈

[03:23.92]or... I'll stop with fat people and donuts. 或者… 我还是点到为止吧

[03:27.59]So, you're not into enslaving robots? 你不是为了奴役机器人

[03:30.60]- What? - He ran into the RRF. - 什么? - 他进过RRF


  [03:32.89](LAUGHING)

[03:33.93]I don't enslave robots. I love robots! 我没有奴役机器人 我热爱他们

[03:39.73]They're our friends, and we rely on them for our daily bread. 他们是我们的朋友 我们需要他们

[03:44.36]Speaking of which, are any of you misfits hungry? 说到这,你们饿了没?

[03:49.16]Let me guess, take-out pizza again? 不会又是外卖的批萨?

[03:52.45]More like "taken out of the trash" again! 还不如说“外卖的垃圾”

[03:55.25]Picky, picky. It's only a couple of days old. 别挑剔了,只是过期了几天

[03:58.46]Look, this one still has toppings! 看,这个还有配料

[04:01.21]Oh! 哇!

[04:02.96]Hey, haven't you forgotten something? 嘿,你们忘记了什么?

[04:07.01]What have they forgotten, son? 他们忘记了什么,小子?

[04:10.14]- Grace? - Exactly. Grace! - 斯文? - 对了,就是斯文!

[04:13.43]- What? - Turn on the TV, sweetheart, - 什么? - 打开电视,宝贝

[04:15.64]would you, please? There's a dear. 麻烦你了

[04:19.40]Well, bon appétit. 食欲大增

[04:21.82]Yo, new guy, you gonna eat that? 新来的,你吃不吃?

[04:23.98]You can have it if you want it. 你想要就吃了吧

[04:25.44]Don't be so nice. 别这么客气

[04:26.61]You're gonna starve to death or be the only survivor 5. 客气当不了饭吃

[04:31.16]So, tell me, Astro, do your folks know where you are? 告诉我,阿童木 你家人知道你在哪吗?

[04:34.79]I don't have any parents. 我没有父母

[04:37.08]How very sad. Did you lose them? Or, even sadder, did they lose you? 多可怜,他们过世了? 或者是他们抛弃你了?

[04:42.09]No. The truth is I'm actually a... 不是,其实我是个…

[04:47.67]I'm a ... 是个…

[04:49.63]A what? 什么?

[04:51.51]HAMEGG: Don't worry, son. 别担心,小子

[04:52.64]We're all orphans 6 down here. Nothing to be ashamed about. 我们个个都是孤儿 没啥好害羞的

[04:56.48](WHIMPERS)

[04:57.56]So, none of you have parents? 那么你们都没有家长?

[04:59.35]Parents? Are you kidding me? 家长?你开玩笑吧?



1 ministry
n.(政府的)部;牧师
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 deactivate
v.使无效;复员
  • Russia is deactivating some of its deadliest missiles.俄罗斯正在拆除其一些最危险的导弹。
  • I go through several complex steps to try to "deactivate" my profile.我尝试了那些复杂的步骤,试图“撤销”我的个人资料。
3 metro
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
4 joint
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 survivor
n.生存者,残存者,幸存者
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
6 orphans
孤儿( orphan的名词复数 )
  • The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
  • Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
学英语单词
Acef
Aconitum lonchodontum
active anafront
AGP bus
alveolar sac
apertoes
b.f.a
Barrax
beam bunches
beer-drinking
bleach tank
Brikollare system
Brǎdeni
businessloans
butane iso-
C3H6O
cafe au lait spots
Caldwell, Erskine
cascade theory of cosmic radiation
citizeness
compensating feed stoker
complementary symmetry emitter follower
computer output
cophased
dimangular
Drummond Ra.
eggy
electromagneticss
elongation ruler
emberiza cioides castaneiceps
enlistees
esperite
exit aperture
FET high frequency amplifier circuit
futureoriented
gasification gas
got lucky
gray spiegel
great great grandfather
guard mounting
Gwegyo
harmonic induction engine
horse-blocks
hyperentanglement
instant photographic film
international call sign
intrinsic electroluminescence
investigated flood
isbas
japonica A. Gray Smilacina
Julian,Peroy Lavon
Kartung
keep alive voltage
keyhole notch
laceleaves
level order
lime cake waste
liver-Yang
mallet-finger
masures
mechanical degradation
medium energy electron diffraction
migrainous headache
military institute
milling arbour
money-laundering
mopping-up operation
munsen
nicener
nonrhetorical
nudzh
on ... bones
operational indicator
Ossa, Oros
over applied expense
potential difference of electric
printer elegraph code
provedore
pulse warmer
radiation frequency spectrum
reach saturation point
real damages
record of requisition
red sauce
remi inferior ossis ischii
repetition-rate divider
rheumatoid vasculitis
spiral wrack
split axle box
spring follow
subparts
Sunday motorist
tandem generators
The ends justify the means.
toluiquinone
towering kiln
ultimate wet strength
unactivatable
upper finite group
vacuum skull melting
venae colica sinistra
ventadour