时间:2018-11-30 作者:英语课 分类:听电影学英语-阿童木


英语课

  [00:01.92]Oh, my gosh! He talked to me twice. 我的天,他又和我说话了

[00:03.72]Well, this is definitely going in my diary as the most exciting day of my life. 我要写日记 这是我人生最激动的一天

[00:07.47]Okay, I get it. You don't like people from Metro 1 City. 我知道了 你不喜欢大都会的人

[00:10.76]ZANE: Metro City. Robots waiting on you hand and foot. 大都会 机器人在你身边候命

[00:14.27]I'd love to visit, just for one day. 我想去参观,一天就好

[00:17.48]They wouldn't let you in. 他们不会让你进

[00:18.90]They have a strict "No losers from the Surface allowed" policy. 他们有规矩 “地面居民与废物不得入内”

[00:22.61]Anyway, why would you want to go someplace 再说了,为什么你要去一个…

[00:24.36]where people think you're garbage? 大家觉得你是废物的地方?

[00:26.86]I mean, look at this. 我说,看看这个

[00:29.45]Can you believe someone just threw it away? 你相信有人连这个都扔吗?

[00:31.54]Nu-uh! Finders keepers. 做梦!谁找到就是谁的

[00:34.37]So, what are you doing down here? 你在这做什么?

[00:37.17]I don't know yet. Looking for something, I guess, somewhere. 还没想好,寻找东西吧

[00:41.92]Did you run away? 你离家出走?

[00:43.46]Not exactly. They sort of suggested I find a new place, 不全对 他们建议我找个新的地方

[00:48.18]whatever that means. 不管意味着什么

[00:49.64]Dude, it means they kicked you out. 哥们,意味着赶你出门

[00:52.18]- ASTRO BOY: Well, I... - I'm Zane. - 好吧… - 我是阿赛

[00:55.48]- I'm Widget. - Hi, I'm Sludge, - 我是东东 - 我叫泥巴

[00:57.14]- and I'm older than her. - By 90 seconds. - 我比她大 - 大90秒而已

[00:59.02]- And I'm Cora. What's your name? - Oh, it's... - 我叫柯娜,你呢? - 嗯,我叫…

[01:02.82]SPARX: Viva la Roboto-lution! ROBOTSKY: Viva la Roboto-lution! 万岁!机器人解放者!

[01:05.19]What just happened? 发生什么事?

[01:07.45](ROBOTSKY LAUGHING)

[01:08.78]SPARX: Did you see the human's faces? They were quaking in their capitalist boots! 看到他们的脸色没有? 肯定吓得尿裤子了

[01:15.29]Don't worry, brother. You're safe! 别害怕,兄弟 现在安全了!

[01:17.16]ROBOTSKY: You have been rescued by... 拯救你的是…

[01:19.67]BOTH: The Robot Revolutionary Front! “机器人革命前线”RRF

[01:23.30]I'm Sparx, the brains. 我是大脑斯巴斯

[01:24.88]And I'm Robotsky, the muscle. 我是肌肉罗斯基

[01:28.13]And I'm Mike the Fridge. I'm the fridge. 我是冰箱迈克 就是冰箱

[01:32.18]You are now liberated 2! 你现在被解放了

[01:34.14]Go ahead, comrade. Take your first step as a free robot. 来吧,同志 作为一个自由机器人,迈出你的第一步

[01:38.69]Take it! Take it! 迈步!迈步!

[01:43.61]Feels different, doesn't it? 感觉很不同吧?

[01:46.44]- It feels wetter. - It feels wetter! Liberation! - 有点潮 - 超人的感觉!解放!

[01:51.12](EXCLAIMS)

[01:52.49]- Yeah! - What are you doing? - 好啊! - 你在干嘛?

[01:55.33]Uh, sorry. I'll pick it up. 抱歉,我来收拾

[01:59.92]Yes, please. 当然了,请吧

[02:02.63]You look like a pretty advanced model if I might say so, brother. 我看你的型号非常先进,兄弟

[02:05.71]Just out of interest, no particular reason for me asking, but are you exempt 3 容我多嘴问问 你是不是因为违反…

[02:08.88]- from the laws of robotics? - Remind me? - 机器人三大定律被驱逐? - 提醒我一下

[02:12.18]A robot cannot harm a human, be a cause of any harm to a human, 机器人不能伤害人类 或袖手旁观,坐视人类受到伤害

[02:15.97]blah-blah-blah, boring, boring, boring. 等等此类的废话

[02:18.35]Well, I don't really want to harm anybody. 我不想伤害任何人

[02:20.89]Lug nuts! The RRF are dedicated 4 to freeing robot-kind 我们RRF的目的是不择手段…

[02:24.90]from human slavery by any means necessary. 把机器人从人类的奴役下解放

[02:28.40]And he means any means necessary. 他真的是不择手段

[02:31.82]What is your name, comrade? 你叫什么名,同志?

[02:34.66]- Toby. - Toby? - 透比 - 透比?

[02:36.49]Well, that's not much of a name. 这名字怎么行

[02:37.70]No, you want something with a bit more oomph to it. 你需要一个更霸道的名字

[02:39.71]- Something like the Ice-maker. - Yeah, or the Annihilator 5. - 比如说:制冰机 - 是啊,比如说:歼灭者

[02:43.96]Or Pauline. 或者波琳

[02:46.09]- Well, I guess I'll... - Hang on a minute. - 这样,我想… - 等一等


  [02:47.92]We haven't come up with a new name for you yet. 我们还没想到新名字呢

[02:49.92]What about... 不如用…

[02:51.13](POWERING OFF)

[02:53.05](DINGS)

[02:54.14]What about Astro? 不如用“阿童木”?

[02:56.31]Oh, be quiet. If you can't come up with a sensible suggestion, 安静点 如果你不会动脑筋

[02:59.31]- then kindly 6 mind your own business. - Sorry. - 就交给动脑筋的人 - 对不起

[03:02.10]Think. Think. 想啊想

[03:04.10]- I've got it! - What? - 我想到了 - 啥?

[03:05.27]- Astro! - That's marvelous, that is. - 阿童木 - 好名字啊!

[03:07.82]It's modern, a little space-age. I love it. 既时髦,又带太空色彩 我就喜欢

[03:09.82]Thanks, guys. Well, I better get going. 谢谢,伙计们 我最好走了

[03:12.32]Show Astro the plan! 告诉阿童木我们的计划!

[03:14.57]As you wish, comrade. This is Hamegg! 遵命,指挥官 这人叫哈马

[03:20.95]- Nice. - The likes of him enslave our kind. - 好吧 - 就他这类人奴役了我们同胞

[03:23.96]We need to make an example of Hamegg. 我们要从哈马作开刀

[03:25.79]We want to do something so horrible, so frightening, so shocking, 做一些惊天地、泣鬼神的壮举

[03:29.59]that the humans will be forced to free all robots. 让人类乖乖的释放所有机器人

[03:32.80]- What are you gonna do? - We're gonna sneak 7 into town. - 你们要做什么? - 我们潜入城市

[03:35.14]- We're going to lie in wait for Hamegg. - And? - 等待哈马的出现 - 然后?

[03:38.01]- And when he shows up... - Yes? - 然后突然出现 - 然后?

[03:40.93]Now bear in mind, we're forced to follow the laws of robotics. 你记住一条,我们迫于遵守机器人定律

[03:44.14]- Okay. - We are going to tickle 8 him wth a feather! - 好的 - 所以我们用羽毛挠他痒痒

[03:49.11]BOTH: Viva la Roboto-lution! 机器人解放者!

[03:50.98]That's the plan? 就这计划?

[03:52.07]We're already looking into purchasing the feather. 我们已经在着手准备 购买羽毛了

[03:54.53]ROBOTSKY: Oh, blimey! 我的妈呀!

[03:56.45]- You okay? - How did you find our secret hideout? - 你还好吗? - 你怎找到这秘密基地?

[03:59.45]CORA: You guys realy need to work on your camouflage 9 skills. 你们伪装的技术太烂了

[04:02.33]Don't make us dismantle 10 you. We just want the kid back. 别逼我废了你 我们只要这孩子

[04:05.46]Kid? What are you talking about? He's a... 孩子?你说什么?他是…

[04:07.84]Ow!

[04:08.96]You want a piece of me, tin man? 你想惹火我么,罐头人?

[04:10.55](SOFTLY) Be cool. I'm an undercover robot from Metro City. 冷静点 我是大都会的卧底

[04:13.30]I knew it. Viva la Roboto-lution. 我就知道,机器人解放者万岁

[04:16.84]These guys aren't doing any harm. Let's just leave them. 这些家伙没做坏事 不如放过他们

[04:19.76]Whatever you say. 随你了

[04:22.68]Thank you, brother. The RRF are forever in your debt. 谢谢你,兄弟 RRF永远欠你的情

[04:28.44]So, what is your name? 你叫什么名字?

[04:31.32]Toby, but that's not who I realy am. 透比,但我其实不是

[04:34.53]- You see... - Dude, it's a simple question. - 你看… - 哥们,这问题不复杂

[04:36.57]Um. 嗯

[04:38.20]My name's Astro. Call me Astro. 我叫阿童木

[04:41.58]WIDGET: Cool. Sounds modern. 好酷,听着好时髦

[04:43.04]SLUDGE: A little space-age. I love it. 还有点太空色彩,我喜欢

[04:44.62](DOORBELL RINGS)

[04:45.71]ORRIN: Hold on, I'll be right there. 等等,马上就来

[04:47.88]- Good afternoon. How... - Excuse me, robot. Thank you. - 下午好,请问… - 让开,机器人,谢谢

[04:49.71]Search the apartment! Leave no stone unturned. 搜索房间! 搜查每个角落

[04:52.38]- Arrest this man. - HECKLER: Yes, sir. - 逮捕这个人 - 遵命,长官

[04:54.63]- What are you doing? Stop! - Where is Tenma's robot son? - 你在做什么,住手! - 天马的机器人儿子在哪?

[04:57.89]He isn't here. 他走了

[04:59.26]What is the meaning of this? 这是什么意思?

[05:00.76]You put the Core for my Peacekeeper



1 metro
n.地铁;adj.大都市的;(METRO)麦德隆(财富500强公司之一总部所在地德国,主要经营零售)
  • Can you reach the park by metro?你可以乘地铁到达那个公园吗?
  • The metro flood gate system is a disaster prevention equipment.地铁防淹门系统是一种防灾设备。
2 liberated
a.无拘束的,放纵的
  • The city was liberated by the advancing army. 军队向前挺进,解放了那座城市。
  • The heat brings about a chemical reaction, and oxygen is liberated. 热量引起化学反应,释放出氧气。
3 exempt
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
4 dedicated
adj.一心一意的;献身的;热诚的
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
5 annihilator
n.歼灭者,消灭者;灭火器;零化子
  • Annihilator police helicopter: Collect all 200 pigeons (flying rats) . 一架警用直升机零化子:收集所有200只鸽子(飞鼠)。 来自互联网
  • Annihilator plays an important role in studying dual-rings, quasi-dual rings and dual-bimodules. 零化子在研究对偶环,拟对偶环及对偶双边模中起着非常重要的作用。 来自互联网
6 kindly
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
7 sneak
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
8 tickle
v.搔痒,胳肢;使高兴;发痒;n.搔痒,发痒
  • Wilson was feeling restless. There was a tickle in his throat.威尔逊只觉得心神不定。嗓子眼里有些发痒。
  • I am tickle pink at the news.听到这消息我高兴得要命。
9 camouflage
n./v.掩饰,伪装
  • The white fur of the polar bear is a natural camouflage.北极熊身上的白色的浓密软毛是一种天然的伪装。
  • The animal's markings provide effective camouflage.这种动物身上的斑纹是很有效的伪装。
10 dismantle
vt.拆开,拆卸;废除,取消
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
学英语单词
abreuvoir
accom-plished
acid battery
acid-proof refractory
adnascens
agglutinophore
anchor plant
Bagaroua
baggy top
be under an embargo
bismuth phenolate
Brassica juncea
bronch-
bushs
carpropamid
cartier.com
chloroethyl mercury
clorida japonica
computer and cyber law
conspicuous consumption
control computer interface
data-transmission trap
de-aired clay
design of holding characters in both hands
discharging machine
disgraciately
disharmonious
Drabovka
e-sports
Elephant and Castle
embasement
feudal lordship
Ficus concinna
fire a salute
flight readiness review
flowers of tan
for altogether
forbidden or prohibited act
germ rice
Gestalt, gestalten
glut with
grillos
grounded shield transformator
harmonic field
heat conservation
high-rate discharge tester
horizontal cleavage
hot rolling facilitis
huork
hyperbolic grading
idiogeosyncline
inshurance
interrupting rating of circuit breaker
killing zones
knives linear
left-clicks
lucentamycin
membranous part of urethra
monolepta signata
moringua abbreviata
muck garden
musculus obliquus internus
National Society for Clean Air
noise monitoring unit
overnice
packer setting depth
pauper labor
phosphindolizine
photographic waste
pitting initiation potential
Pleospongia
presanction
qingming
quintuplicating
Ranunculus platyspermus
reciprocal temperature
reconciliation of bank account
recorder jar
recursion relation
retention period
RScP
ruh
satellite temperature
sectio Porro caesarea
self reducing
shiplines
signal rod
slandereth
statistical pattern recognition
tangiwai (bowenite)
tuberculin precipitation
two-flank rolling test
unanalysed
unpossibilities
up-link
veil-
vicarious atonement
wall bore machine
width girth
Wiedemann effect
Yuanlin Township
zone-refined material