时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-命运之石


英语课

  [00:10.78]We’ve got part of the Stone. That’s something. 咱们拿到了石头的一部分, 这已经不简单了. 

[00:14.54]- Take it somewhere safe. - I’ve a friend in the Midlands. - 带上它去个安全的地方. - 在中区我有个朋友. 

[00:16.58]Great. Let’s go. 太棒了,走吧. 

[00:33.10]- Where’s your coat? - It’s under the Stone. - 你的大衣呢? - 石头底下垫着呢. 

[00:36.10]You’ll catch your death. 你死得其所了. 

[00:51.50]I seem to have forgotten all my own rules. 我的规矩自己都忘了. 

[00:55.54]Kay... you realize when we get home, we can’t see each other? Kay... 有没有想过回家后, 我们得彼此装作路人? 

[00:59.10]I suppose. 没错. 

[01:01.70]It won’t be safe. 安全第一. 

[01:05.54]Well, like I said, I don’t really like you anyway. 就像我说过的, 其实我不怎么喜欢你. 

[01:14.06]It’s been a marvelous party, darling. 美妙绝伦的party, 亲爱的. 

[01:16.78]Thanks so awfully for inviting me. 多谢你带上了我. 

[01:22.62]Take this. 穿上吧. 

[01:51.18]Oh, they’re in my coat! Oh, 钥匙在大衣兜里! 

[01:58.90]- Maybe he ran them in. - Aye, maybe. - 可能他们被抓了. - 恩, 可能吧. 

[02:02.82]- What do you think we should do? - I don’t know. - 你说他们会怎么办? - 我哪儿知道. 

[02:06.30]- Think we could carry it? - Where? Into the street to catch a bus? - 想个办法抬走它? - 抬去哪? 抬街上去坐公交啊? 

[02:06.62]- You’ve not had any bright ideas! - With you jabbering on? - 你就一SB! - 再啰嗦揍你丫 

[02:11.18]- I won’t say another word! - Don’t! - 一个字都不说了! - 求之不得! 

[02:11.26]- I won’t! - Good! - 说不说就不说! - 好极! 

[02:12.90]Fine! 好啊! 

[02:21.10]That’s it. Go and get the other car. 咱们这么干. 去开另一辆车. 

[02:24.58]Oh, brilliant! 啊, 开窍了! 

[02:26.78]The keys are in his coat. 钥匙在他兜呢. 

[02:33.42]Come on. Let’s go. 使劲. 走了. 

[02:33.46]Got it! 揪出来! 

[02:59.78]Gavin! Gavin? Gavin! Gavin? 

[03:03.90]Gavin? Alan? Gavin? Alan? 

[03:09.34]Gavin? Gavin... Gavin? Gavin... 

[03:14.74]Gavin? Gavin? 

[03:22.10]- They’re not in here! - What? Give me that. - 没有钥匙! - 靠,拿来我找. 

[03:33.98]He left them in the car. Please, God, he left them in the car! 他把钥匙锁车里了. 不是吧, 钥匙锁车里! 

[03:38.58]Can we break in, hot-wire it? 想办法进去, 电启动汽车? 

[03:41.42]Stand back. 靠边站. 

[03:47.18]Stop! 别! 

[03:54.18]Oh, Christ, no. 不会吧. 

[04:01.70]That’s it. 到此为止了. 

[04:03.70]It’s finished. 结束了. 

[04:07.26]We’d better get out of here. Come on. 咱们得闪了先.走吧 

[04:26.38]Why would he have taken my coat? 他们拿我大衣干嘛去了? 

[04:30.50]The keys! 钥匙! 

[04:53.54]Fuck! Gavin? Alan? 我日! Gavin? Alan? 

[05:03.14]Come on! Oh, damn it! 开门啊! Oh, 该死! 

[05:07.30]Damn it! 该死! 

[06:09.30]’I’d no clue what had happened to Gavin and Alan. ’我不知道Gavin和Alan怎么样了.


[06:12.98]’My only thoughts were of the Stone. ’我一心扑在宝石上. 

[06:18.10]’Someone once said a nation’s soul lies in its people’s keeping. ’有人说过民族的灵魂平衡在每个人之中. 

[06:22.58]’And that morning, it felt like the soul of Scotland was in my hands alone’. ’但在那个早上, 我感到苏格兰之魂全在我掌中’. 

[07:02.62]- You bloody maniac! - Gavin! Alan! - 疯子开车不长眼啊! - Gavin! Alan! 

[07:07.02]- Ian! - I’ve got it! I’ve got it! - Ian! - 我拿到了! 我拿到了! 

[07:10.26]Ha ha! Ha ha! 

[07:12.22]Yeah! Yeah! Ha ha! Yeah! Yeah! Ha ha! 

[07:14.58]We did it! We did it! 咱们成功了,成功啦! 

[07:28.10]Get in, let’s go. 上车,咱们走. 

[07:30.74]Wait! Just one of you. It’s too much weight. 不行! 只能上一个. 超载了. 

[07:35.38]- You go. I’ll get the train back. - No, I... - 你去. 我坐火车回. - 不,我... 

[07:38.34]Shut up! I’m fed up baby-sitting you, anyway. 闭嘴! 我是大人你还是个小屎孩儿. 

[07:39.58]Now, go on. Before I whack you one. Go on! 现在, 上车. 在我扁你之前上车 

[07:43.54]- Go on. - I’ll see you back home, OK? - 走啊. - 回家再见了,好么? 

[08:08.02]’Good morning. It’s December 25th, Christmas morning ’早安. 今天是12月25日, 圣诞黎明 

[08:10.10]’and this is the BBC News. ’这里是BBC新闻台. 

[08:12.62]’A break-in has been reported during the night at Westminster Abbey. ’威斯敏斯特大教堂昨夜发生一起入室盗窃案. 

[08:16.58]’Although details have not yet been made available, ’虽然细节依旧未知, 

[08:18.94]’unconfirmed reports indicate that the Coronation Stone of Scotland... ’ ’小道消息表明苏格兰命运之石... ’ 

[08:22.30]Mrs. McQuarry! Come listen to this! McQuarry小姐! 快听听这个! 

[08:24.78]’... the Stone of Scone, has been reported missing. ’... 苏格兰之石, 已证实被盗. 

[08:28.26]’There is speculation that its theft was a gesture of Scottish defiance... ’ ’有人做出了假设认为宝石的失窃 表明了苏格兰藐视的姿态... ’ 

[08:33.34]- We did it! We did it! - ’... a rallying point for home rule’. - 我们做到了,我们成功了! - ’... 成为民族自治进程中的令人振奋的一点’. 

[08:36.14]Listen! 听听! 

[08:38.26]’We will keep you up to date with the latest developments’. ’我们会为您追踪报道事件的最新动态’. 

[09:02.34]My God! 天哪! 

[09:20.54]Your hearts and souls are burning bright Your hearts and souls are burning bright 

[09:23.70]We’re headed for higher ground We’re headed for higher ground 

[09:28.42]So remember the creed, remember the cry So remember the creed, remember the cry 

[09:31.14]Remember the ancient way Remember the ancient way 

[09:32.54]And we’ll be the ones dug in with the hounds And we’ll be the ones dug in with the hounds


[09:36.18]We’ve taken the highest ground... We’ve taken the highest ground... 

[09:49.26]Hello? 喂? 

[09:49.98]’We’ve been to the nursery and got the baby’. ’我们去了幼儿园,带走了宝贝’. 

[09:54.06]What? For God’s sake, Ian, drop the code talk. Tell me what happened! 什么? 天哪, Ian, 别整用不着的.  告诉我发生了什么! 

[09:57.10]- It’s a long story, but... - ’You’re all over the news’. - 说来话长了, 但是... - ’你们上头条了’. 

[10:00.10]- We are? Really? - ’Quite a kerfuffle. - 我们? 真的吗? - ’相当混乱呐. 


 



学英语单词
academic programs
active shooters
Alofi
attributed production
aurorally
bentazepam
blanket-type cell
blow low
book up
broodstocks
capitations
carbon cycle in stars
chromosome rejoining
chronic superficial scaly dermatitis
core values
cream puff paste
credenda
crossing angle
cryptic remark
cutting edge needle
debit picture sign
deck steam
dehydrecortisol
differential polynomial
diode current capacity
dowties
dystric lithosols
egg-white syndrome
Emery County
equivalent temperature
escape instruction
estpida
european brooklimes
fuckmuppets
gradient proton magnetometer
green monkey diseases
interest-rates
istigobius campbelli
jobbing chases
Labour-led
lake outlet
lechaion
Lendery
letter of credence
masnawi
mesocolpia
metriocranic
Mooresburg
mud and stone flow
mud relief valve
neutron absorbing
neutron emitting reaction
nicnac
nonhepatogenous
Norris' corpuscles
nozzle oscillating lever
numerical control software
oil settling tankt
Oliana
pale chrysanthemum aphids
Palestinophile
personal-liberty laws
pin clutch
Polyporaceae
powder metal forging
power take-off shift lever
pregnanetriolone
pressure, absolute
prevocational evaluation
prologises
purline
pyrifolia
qualitative colour base method
radio-noise map
railroad rate schedule
range of load
recombinant technology
Rosseland mean absorption coefficient
rupture capacity
secondary action
security solution
sephardims
shmacked
silk kokura
size stain
snatch a turn
social intercourse
subeucalanus subtenuis
symptom grouping
taken it outside
taro plants
telephone keypad
Thamsbrück
three-membered
time proof
troune
two-tier exchange rate system
tympanites
type of statement
unmushy
ventilation heating load data per unit building volume
ylikewise