时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-哈维最后的机会


英语课

  [00:25.36]Right here’s good, friend. Thanks. I want to walk. 就停在这就行 老兄 谢谢 我想走回去 

[00:30.80]Excuse me, could you take me to Wilton Green? 能把我送到格林威尔顿大街吗? 

[00:43.80]By the powers vested in me, I now pronounce you husband and wife. 根据赋予我的权力 我宣布新郎新娘结成夫妻 

[00:48.20]You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了 

[01:28.68]To Heathrow. 去希思罗机场 

[01:33.36]Spirits? Champagne? 烈酒? 香槟? 

[01:34.76]Okay. Excellent. 好的 非常好 

[01:51.20]Can we go another way? 我们能换条路走吗? 

[01:51.88]You’re having a laugh, ain’t you? 您说笑呢吧 

[01:52.96]It’ll be bad everywhere. 哪里都是一个样 

[02:16.80]Sorry. 抱歉 

[02:18.60]I’m sorry. I have the 1:30 to JFK. 抱歉 我得赶1点半的飞机去肯尼迪机场 

[02:21.72]I’m sorry, Sir. I’m dealing with a passenger. 抱歉 我正接待乘客呢 

[02:22.40]I want to go straight to the gate. 我想直接进登机口 

[02:24.48]I will answer all your questions, 我会回答您的问题的 

[02:25.60]but you will have to wait.        Okay. Ma’am, excuse me. 但请您等一下      好了 抱歉 小姐 

[02:26.56]I’m on the 1:30 flight to JFK.        SirSir, there is a queue. 我得赶1点半的飞机去肯尼迪机场      请排队 

[02:29.24]I appreciate that, but I’m on the 1:30 flight to JFK. 我知道 但我得赶1点半的飞机去肯尼迪机场 

[02:33.12]No no no, the plane doesn’t take off for 40 minutes. 不不不 飞机还有40分钟才起飞呢 

[02:33.24]That flight’s now closed. 那趟航班已经关闭了 

[02:34.60]Sir, the gate is already closed. 先生 登机口已经关闭了 

[02:36.08]But all I have is hand luggage. Please, just let me through. 但我只有这些手提行李 拜托 让我进去吧 

[02:38.60]Sir, that is not hand luggage.        What, this? 先生 那不是手提行李      什么 这个? 

[02:41.84]Now will you let me on, please?        No, Sir. 现在能让我进去了吗?      不行 先生 

[02:45.96]When’s the next flight? 下一趟航班是什么时候? 

[02:48.80]The earliest I can get you on for sure is tomorrow morning. 最早的一趟是明天早晨 

[02:53.08]Tomorrow?!        Sir, you’re gonna have to stay calm. 明天?!      先生 请您保持冷静 

[02:55.60]Marvin, it’s Harvey. Listen, the traffic was crazy. 马文 我是哈维 听着 交通真是不方便 

[02:59.36]I’m gonna have to reschedule slightly. 我得更改一下行程了 

[03:00.44]Come on, Harvey. The traffic? 少来了 哈维 交通? 

[03:01.52]Jesus. Come on.        Frank can set up. 天啊 拜托      弗兰克可以安排的 

[03:02.72]I’ll e-mail them the queue numbers, 我把序列号给他用邮件发过去 

[03:05.72]and then I’ll be there at lunchtime at the latest. 我最晚中午回去


[03:07.20]I’ll come straight from the airport. 我从机场直接过去 

[03:08.68]Look, just stay in London, will you? Just enjoy your daughter’s wedding. 你就呆在伦敦好好参加你女儿的婚礼吧 

[03:12.60]No no, Marvin, it’s fine. 不不 马文 没关系的 

[03:14.16]There’s no problem.        Harvey. 没问题的      哈维 

[03:14.96]Frank knows exactly what to do, and Mike is gonna be right there to help. 弗兰克知道该怎么做 马克可以帮他 

[03:18.56]Harvey, we’ve got to talk.        No no no. No, listen. 哈维 我们得谈谈了      不不不 听着 

[03:22.40]I’ll be there at lunchtime, Marvin. It’s okay. It’s all set up. 我中午时会过去的 马文 没事的 都安排好了 

[03:25.60]Harvey?        Yeah? What? 哈维?      是? 怎么了? 

[03:26.52]It’s over.        What? 结束了      什么? 

[03:31.88]What do you mean?        It’s out of my hands. 什么意思?      我无能为力了 

[03:32.96]There’s people I got to answer to. I’m letting you go. 我得对这的人负责 我放你走了 

[03:38.00]We’ll talk when you get back. 你回来了我们再谈 

[03:55.20]Hi. 嗨 

[03:58.08]and if you have a black label, neat? 如果你们有黑牌的 那更好 

[03:58.60]Can I have a Johnnie Walker, 能给我来杯威士忌吗? 

[04:07.32]Thanks. 谢谢 

[04:15.08]Another, please. 请给我再来一杯 

[04:18.80]It’s okay. Thank you. 好了 谢谢 

[04:28.32]Aw, shit! 该死! 

[04:31.04]Sorry. Vulgar American. 抱歉 粗鲁的美国人 

[04:46.60]How you doing? 你还好吗? 

[04:47.20]I’m sorry, by the way. 顺便说一下 抱歉 

[04:51.60]For what? 为什么? 

[04:52.56]Weren’t you the gal who tried to ask me some questions, 你不是那个问我问题的女的吗? 

[04:56.16]and you were just doing your job, and I was rude? 你在做你的工作 而我表现得很粗鲁 

[04:57.28]I’m sorry. 对不起 

[05:01.16]I don’t remember, really, but you probably were. 真的我不记得了 但可能吧 

[05:04.32]Most people are. 大部分人都是那样 

[05:11.80]Good book? 书好看吗? 

[05:12.96]Would be if I could finish it. 如果我能看完的话就代表不错 

[05:23.32]That’ll help.        What? 那挺有用的      你说什么? 

[05:25.48]I said, "That’ll help. " 我说"那挺有用的" 

[05:26.96]What? This?        Mm. 什么? 这个?      嗯 

[05:28.84]Oh, yes it will, and it is. 是的 挺有用的 

[05:30.96]Right. 是的 

[05:33.76]It’ll help as much as that trashy novel and a glass of Chardonnay. 和那本垃圾小说或一杯夏敦埃酒一样有用 

[05:49.52]Sorry. 抱歉 

[05:51.40]I’m sorry. 抱歉 

[05:54.92]I’m sorry. That was out of line. 抱歉 有点过分了 

[05:56.60]Go away! Stop apologizing. 滚开! 停止道歉吧


[05:59.36]It’s just that I’ve had a really shitty day. 只是我今天过得很烂 

[06:00.36]Join the club. 加入个俱乐部吧 

[06:02.84]Oh no, yours may have been shitty, but mine was shittier. 哦不 你的情况也许挺烂 但我的更烂 

[06:07.44]Mine was major shitty, you know? Huh? 我的生活就是一个烂字 

[06:15.00]How shitty? 有多烂? 

[06:22.20]I missed the plane, I lost my job, 我错过了飞机 丢掉了工作 

[06:22.32]and my daughter, who’s getting married today, 还有我那个今天结婚的女儿 

[06:27.56]rather than me to give her away, okay? 而不是我把她送到新郎手上 

[06:30.24]And that took it to major shitty. 这生活够窝囊的吧 

[06:37.80]Fair enough. You win. 有道理 你赢了 

[06:41.40]What do you say, let me make it up to both of us, 你觉得让我来弥补咱俩 

[06:45.80]and I’ll buy you lunch? 我请你吃饭怎样? 

[06:49.40]Or tea. How about tea, if it’s teatime? 或喝茶 茶怎么样 如果是喝茶时间的话? 

[06:51.40]Thanks very much, but I don’t know you, and you don’t know me, so- 非常感谢 但我不认识你 你也不认识我 所以 

[06:53.84]That’s exactly why we should have tea together. 这才是我们要一起喝茶的原因 

[06:57.96]It’s very sweet of you, but thank you. No. 你很好 但谢谢你 不必了 

[07:02.20]Well, you’ve got your book.        Mm. 你要看书      嗯 

[07:09.68]If that’s for me, I’m in the shower. 如果是找我的就说我在洗澡 

[07:19.60]Aren’t you gonna answer it? 你不想接吗? 

[07:20.00]No. 不 

[07:25.00]Should I take that as a hopeful sign? 我能把这看成是还有一线希望吗? 

[07:28.60]If it is, you can give me a little wider smile. 如果是的话 你可以给我一个甜甜的微笑 

[08:00.48]Thank you. 谢谢 

[08:03.12]See? 看到了吗? 

[08:03.32]We’re having lunch together. 我们在共进午餐呢 

[08:07.00]No, we’re having lunch next to each other. 不 我们在彼此旁边吃午饭 

[08:11.40]By the way, Harvey Harvey Shine. 顺便说一下 我叫哈维 哈维·塞恩 

[08:17.56]So, why aren’t you at the wedding? 为什么你从婚礼中跑出来了呢? 

[08:22.20]I knew there was something that was missing. 我知道我失去了某些东西 

[08:24.92]I had to get back for work. 我得回去继续工作 

[08:27.72]What, for the job you just lost? 啥 继续被炒的工作? 

[08:30.20]Yes, exactly. 正是 

[08:33.04]Did you enjoy it, the job? 你喜欢你的工作吗? 

[08:35.96]Yes. No. 是 不是 

[08:37.72]Yes, originally. 是的 开始是吧 

[08:41.80]What was it? 什么工作? 

[08:44.40]I write jingles. 我写广告歌 

[08:45.48]Wow.        That’s a normal response. 哇      正常反应 

[08:50.60]Did you always want to write jingles, or was- 你经常写广告歌吗 还是 

[08:54.04]was there something more? 还写其他的? 

[08:57.04]What? 什么? 

[08:59.28]No no, I love it. 不 不 我喜欢


[09:01.12]You cut right through it. I like that. 切中要害 我喜欢 

[09:05.36]I’ll take that as a compliment.        You should. 我当这是赞扬      应该的 

[09:12.00]I would have given anything... 我愿意为成为一名爵士乐钢琴家 

[09:16.92]to have been a jazz pianist. 放弃一切 

[09:20.60]Were you good? 你很厉害吗? 

[09:23.56]No. Not good enough. 不 没那么好 

[09:26.92]Sorry. I... can be a bit nosy. 抱歉 我 有点太八卦了 

[09:33.08]Yeah, and I like it. 是有点 但我喜欢 

[09:35.68]Do you believe me?        Mm. 你相信我吗?      嗯 

[09:41.00]I have to tell you that is a relief to find someone 我得说能找到一名心灵相通的人 

[09:46.52]who actually says what they’re feeling and what they’re thinking. 会让自己感到一种释怀 

[09:50.12]Especially in a place that’s supposed to be- 尤其是在这个被认为是 

[09:51.20]you know, Britain, English, reserved. 保守的大不列颠 英国 

[09:56.04]Oh, no no. Haven’t you heard? We’re a nation changed. 哦 不不 你没听说吗? 我们整个民族已经变了 

[09:59.72]Ever since Diana died, we’re all sort of flowing out of us like water. 戴安娜王妃去世后 我们开始向前看 

 



学英语单词
-d
address of region definition block
adhesive cell
afferent neuron
alperson
American wine
arbori-
artistic ceramics
associtation polymer
automatic switchboard
bandar murcaayo
bellow minimum
bisolven
bisymmetry
blanking machine
boon companions
bullfist
ca.circa
camponotus rothneyi tainvanae
carbinolamine
CCL-25
center line of T/G foundation
ceraceous
cloves
coagulase-positive
cockier
coinage strip
color stimulus
communications bug monitors
cracking thermal
cresorcyl
cut one loose
cutesy pie
deer-necks
direction error
Dolbeault complex
encyonema minutum
euth
fable decoration
fibroepitheliomata
fish hawks
get one's ducks in a row
gordy
hafiz
hard area
Harthacanute
haversian
hay grab with monorail troley
hernia taxis
Hyalosponigae
Ilex wattii
indian lettuces
initial terminal
intensity of irradiation
Krustpils
lay planning
levus
linear earthquake
little does someone know
maintain state
malmoret
manual backup
medium power
multiplier flock
neuromyotonic
nimbiol
oligoastrocytomas
oversight costs
para-Bromdylamine
poverty traps
predictable signal instrument
print works
procommunists
pushovers
pyrops candelaria
quenelles
reaper-chopper
Recombination-repair
renewing the oil
Salvia brachyloma
scale adjustment
scorpion bite poisoning
shoe collar
squirt cut
statement of changes in surplus
steinbruck
sylvaticums
tail assembly
tapered-tooth gear
terminal capacitive load
thenychlor
throw one's weight behind
towers over
transcendality
water absorption capacity
weebles
well-moralized
wheeled dry powder fire extinguisher
why'd
word count
X-ray technic-film
younghede