时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-哈维最后的机会


英语课

  [00:04.26]All right. 好的 

[00:18.18]Sir, you said that you’ve been drinking more coffee than usual. 先生 你今天喝了比平时多的咖啡 

[00:20.54]You haven’t been sleeping well. 你睡眠不好 

[00:21.30]Yes, but I already told the nurse. 是的 我都告诉护士小姐了 

[00:23.62]I’m under stress, but I have an appointment. 压力很大 但我还有约 

[00:24.26]Please, I’ve been up all night, 拜托 我一整夜都没睡 

[00:26.62]Okay, sir, try and calm down. I just need you to stay tonight. 好的 先生请您冷静 您今晚也得待在这 

[00:29.70]I have to be somewhere. 我得去个地方 

[00:42.46]It looks to me like arrhythmia, which is an irregular heartbeat. 有点心律紊乱 心跳不规律 

[00:44.94]Yes. I told the nurse it’s called SVT’s. 是的 我告诉护士了 那叫室上性心动过速 

[00:48.42]I’ve had it since I was a kid, and I left my medication in New York, 儿时就是这样 我中断了纽约的治疗过来的 

[00:49.78]so if you can just make me out a prescription for Digoxin. 所以你只要给我开一付地高辛就好了 

[00:53.78]Digoxin, yeah. That’s right. We can do that, no problem. 地高辛 对 没问题 

[00:56.86]No, no. It’s arrhythmia. Please, Doctor. 不不 就是心律紊乱 拜托了 医生 

[00:57.18]First, I just need to rule out all other possibilities. 首先我得排除其他病的可能性 

[01:00.42]I have an appointment.        I’m 99% sure it is arrhythmia. 我有约      百分之九十九确定是心律紊乱 

[01:33.50]Nurse, can you do a 12-lead ECG and send for tests troponin? 护士 你给他做个心电图再化验下肌钙蛋白吗 

[01:37.30]You can’t keep me here. 你们不能不让我出去 

[01:40.58]No. You cannot keep me here. 不 你们不能把我关在这 

[01:42.46]Also a thyroid function, please. Thank you. 还有甲状腺功能检查 谢谢 

[01:44.34]And can you arrange a monitor bed for him for tonight? 今晚给他安排一个有监视器的床 

[01:59.94]Okay, Mama. It’s me. Done. I’ve got to get to work. 好 妈妈 是我 弄完了 我要去工作了 

[02:05.34]Why don’t you stay and have some lunch? 为什么不留下来吃午饭呢? 

[02:07.74]I can’t. I’ve got to go. 不行 我得走了 

[02:08.30]Not to pry or anything, 不是刺探你的隐私 

[02:11.90]but why is there a large smoked ham under the stairs? 但为什么楼梯那会有一大块熏火腿呢? 

[02:13.78]Oh, that. Yes. 哦 那个啊 对 

[02:17.06]It’s, um... The neighbor gave it to me. 那是 呃... 邻居送我的 

[02:20.90]The Polish neighbor? 那个波兰邻居? 

[02:22.22]So, probably not a mass murderer. 那也许不是个变态杀人狂 

[02:25.70]Probably not. 应该不是吧 

[02:28.50]Are you sure you’re gonna be all right? 你肯定你没事吗? 

[02:30.90]Yeah. Of course I will. I’ll be fine. 是啊 当然了 我没事 

[02:35.34]Men. Who needs them? 男人 谁要啊?


[02:36.42]Remember, we’ve got Greece to look forward to. 记住 我们可以去希腊 

[02:41.70]Yeah. 没错 

[02:43.90]Got lipstick on your face. See you. 把唇膏蹭到你脸上了 再见 

[02:48.50]Morning, Kate.        Morning, Paddy. 早上好 凯特      早上好 派迪 

[02:51.98]Lovely as ever.        Thank you. 像平时一样漂亮      谢谢 

[03:09.78]Right. 对 

[03:12.94]Okay, thanks a lot. I appreciate it. 好的 太感谢了 非常感谢 

[03:13.14]Thank you. 谢谢 

[03:25.98]Hello. PSA. Heathrow branch. 您好 希思罗机场分机 

[03:27.22]Hello. Is there a Kate Walker there? 你好 请问有没有一个叫凯特·沃特的呢? 

[03:30.34]It’s Harvey.        Hold on. 我是哈维      等一下 

[03:31.62]Kate, it’s for you. Some guy called Harvey. 凯特 找你的 一个叫哈维的家伙 

[03:42.46]I’m sorry, she’s, uh, not here. 抱歉 她 不在 

[03:43.42]Please, this is important. 拜托 很重要 

[03:47.42]Kate! 凯特! 

[03:51.02]I’m sorry. She’s busy. 抱歉 她很忙 

[03:54.50]She won’t come. 她不肯接 

[03:55.78]Okay, thanks. 好吧 谢谢 

[04:04.34]Sir, if I can get you to sign here. 先生 请您在这里签个字 

[04:06.42]Sure. 好的 

[04:12.30]Thank you. 谢谢 

[04:15.74]Hey, Harvey. It’s Marvin. Where are you? 嗨 哈维 我是马文 你在哪呢? 

[04:17.18]Hello? 喂? 

[04:21.14]I’m still in London, Marvin. 马文 我还在伦敦呢 

[04:24.10]Well, you get yourself back here, my friend. 你快回来吧 我的朋友 

[04:24.78]I got some great news. You were right. 我有好消息要告诉你 你是对的 

[04:29.46]The Samuelson account, none of the kids could handle it. 那个萨缪尔森的曲目 没人能搞定 

[04:32.34]They ended up picking one of your old tunes. 他们最后都选你以前的那些曲子 

[04:32.74]They couldn’t nail it. 他们都弹不了 

[04:36.22]They want you to come back and update it. 他们希望你能回来重新编写这些曲子 

[04:37.50]We need you back, Harvey. Your old room’s here waiting for you. 我们需要你 哈维 你的工作间等着你呢 

[04:42.70]Harvey? 哈维? 

[04:45.30]Oh, well, that’s great, Marvin.        Yeah. Yeah. It’s great. 太好了 马文      是啊 是啊 太好了

[04:48.86]Look, I know when to eat humble pie. 听着 我知道什么时候该忍气吞声 

[04:51.14]So, hey, when can you get back here? 你什么时候回来啊? 

[04:54.14]Harvey? 哈维? 

[04:57.58]I’m not coming back. 我不回去了 

[04:57.90]What? 什么? 

[05:00.30]I quit. 我不干了 

[05:01.70]What do you mean you quit, Harvey? 你不干了是什么意思 哈维? 

[05:04.14]Look, man, you need us. 听着 伙计 你需要我们 

[05:07.70]No. You know, I don’t. 不 你知道我不需要 

[05:08.74]As you said, it’s my last chance. Look, I got to go. 正如你说的 这是我最后的机会了 我得走了


[05:17.90]Taxi! 出租车! 

[05:19.38]Taxi, Heathrow. I’m in a hurry. 出租车 希思罗机场 我赶时间 

[05:47.22]Hi.        Hi. 嗨      嗨 

[05:49.42]I’m looking for Kate Walker. Kate. 请找一下凯特·沃特 凯特 

[05:50.90]Who wants to know? 是谁找她? 

[05:53.50]A friend. 一个朋友 

[05:54.50]Oonagh, there’s a man out here asking for Kate. 乌娜 外面有个男人找凯特 

[06:00.22]He says "a friend. "        Yes. 他说是"朋友"      是的 

[06:01.42]Friend?        Well, more than a friend. 朋友?      朋友之上 

[06:04.02]More than a friend?        Yes. 朋友之上?      是的 

[06:06.90]Are you the American?        Yes, that’s right. 你是那个美国人吗?      是的 

[06:12.30]She likes you. I can tell. 她喜欢你 我可以保证 

[06:14.30]Don’t you go messing her around, now. Don’t you hurt her. 不要粗暴对待她 不要伤害她 

[06:17.10]Oh, I won’t. I wouldn’t. 我不会的 我不会 

[06:20.42]She’s not here. She’s left for the day. 她现在不在 她今天休息 

[06:23.90]You might still find her at her class. 你可以去她上课的地方找她 

[06:27.98]In fact, it starts about now. 实际上 刚开始 

[06:28.66]It’s down at the South Bank. Called the National. 就在南方银行那 叫国立学校 

[06:32.70]Yes, I know.        Oh, you know, do you? 我知道      哦 你知道啊 

[06:34.42]Yes.        Go on. Go and get her. 是的      去吧 去找她吧 

[06:38.30]See you, Harvey. 再见 哈维 

[06:39.50]"The blood oozes from his wound "在那个暖洋洋的夏天 

[06:43.90]like dark chocolate on a warm summer’s day. "血从他的伤口像黑巧克力一样流出 

[06:47.94]He could still smell her on his glove- "他仍能闻见他手套上的她的味道 

[06:49.62]that deep, penetrating smell of sex. "那种深深地 沁人心脾的性的味道 

[06:52.82]It was silent, but with the faint sound of dripping sweat. "很安静 但有滴汗的声音 

[06:59.50]Salt was the taste that he remembered most- "他能记起来的味道就是咸了 

[07:01.94]so salubrious, so sensual, "那么健康 那么挑逗 

[07:05.42]so sexy. " "那么性感" 

[07:11.70]Oh, thank you. 谢谢 

[07:18.50]Here you go. 给你 

[07:57.14]Hey.        Hi. 嗨      嗨 

[07:58.10]You still here, still in London? 你还在这呢 还在伦敦呢? 

[08:01.38]Sure. 当然了 

[08:05.78]You don’t need to explain, Harvey.        I want to. 哈维 你不必解释      但我想 

[08:06.30]Can I explain?        No no. 能听我解释一下吗?      不 不


[08:08.78]No, honestly. I don’t need to        Kate, please. 不 坦白地讲 没这个必要      凯特 拜托了 

[08:09.86]I was in a hospital.        Oh, God. Why? 当时我在医院      天啊 为什么? 

[08:12.74]No. It’s nothing. I left my pills in New York. 没啥的 我把药落在纽约了 

[08:16.22]I have this irregular heartbeat. 我的心跳不正常 

[08:17.98]I had it since I was a kid.        Arrhythmia. 打儿时起就这样了      心律紊乱 

[08:21.30]How do you know what it is?        ’Cause my father has it. 你怎么知道的?      因为我父亲也是这个病 

[08:25.90]Well, young men get it, too. 所以孩子也是一样 

[08:30.62]Aw, Kate, I’m so sorry I wasn’t there. 凯特 对不起我没能赶过去 

[08:32.10]Oh, it’s fine, Harvey.        No. 没关系的 哈维      不 

[08:36.30]I had a lovely time, Harvey, and I like youI really do. 我那时很孤独 哈维 我真的很喜欢你 

[08:37.78]Thank you. 谢谢 

[08:40.78]But, you know, I don’t really do fountains at noon either. 但中午时我也没玩喷泉 

[08:43.26]Well, I live in Wilton Green, and you live in wherever you- 格林威尔顿 而你想住哪就住 

[08:43.38]I mean, I live in- 我是说 我住在 

[08:46.22]I live in White Plains.        Exactly. 我住在怀特平原      正是 

[08:49.42]And Monday morning, life kicks in, and we’re not teenagers. 周一早晨生活就开始了 我们都不是孩子了

[08:52.30]Got a life and our jobs and our family and everything, 有各自的生活 工作 家庭 

[08:55.10]and I had a lovely time. 我过得很开心 

[08:56.10]I won’t forget it. Thank you. But        What? 我不会忘记的 谢谢你 但      怎么了? 

[09:00.34]Well, it’s not, you know, real life.        It is. 那不是 真正的生活      那是的 

[09:04.14]No, it’s not, Harvey.        No. It is real life. 不 不是的 哈维      不 那是真正的生活 

[09:04.42]No, it isn’t, Harvey.        It is. 不 不是的 哈维      是的 

[09:10.02]It’s real life for me.        No, no. I know. I know. 对我来说是      不 不 我知道 

[09:11.30]But it’s not just about you, is it? It’s about me, as well. 但不是因为你 好么? 是因为我 

[09:13.86]You don’t know anything about me. Look at me. I mean, it’s pathetic. 你根本不了解我 看看我 真是可悲 

[09:19.94]I actually expected you not to show. 我其实希望你不要出现的


09:20.02]In fact, I think I actually almost wanted you not to show 实际上我想 我真的希望你别来 

[09:25.30]because it’s just sort of easier that way. 因为那样其实更简单 

[09:25.90]You know, you just dive in there. 你就这么闯进来 

[09:29.26]You just whoosh anywhere. It’s the deep end, 你就这么到处跑 我很困扰 

[09:32.34]and I’m not a bloody swimming pool, Harvey, and I’m not- 我不是该死的游泳池 哈维 我也不是... 

[09:34.94]I’m not gonna do it. I’m not gonna do it. 我不想那样 我不想那样 

[09:36.70]I’m not gonna do it because it’ll hurt. 我不想那样 因为我会受伤 

[09:39.94]Sometime or other, there will be- 不知什么时候 他们就 

[09:42.38]you know, it’s not working, or I need my space, or whatever it is, 没用的 我需要我的空间 不管怎样

[09:46.66]and it will end, and it will hurt, and I won’t do it. 总会说再见的 就会有人受伤 我不想那样 

[09:47.98]I won’t do it, and I won’t... 我不想 我真的不想... 



学英语单词
abscessed teeth
adamellite
administer relief
almas
aul wan
barytons
Batu Pulai, Sungai
be skilled at
beef tongues
borefest
cancer pathophysiology
carotid arch
catch a disease
centrifugal pendulum
civitated
country of residence
cromoglycate
decision support system - DSS
dial - up access
down price
ekalead
electronic pick up
emoia atrocostata
epithallus
fairy circles
feel your way
ferroelectric non-volatile memory
final working drawings
firedamp migration
go on errands
gurdfish
hemicontinuous operator
herborises
honeycomb radiator
incidence point
indolent
internal cylindrical gauge
IPG
japann
judicial separation
jump out of skin
Karkar I.
kissins
koat
la charite
Leontopolis
ligg. intercuneiformia plantaria
light repeater
linkage analysis
location variable type
longspur
magnetoresistances
marine electric power station
marine energy resource
marine refraction seismic survey
master scheduler
mercuric lactate
mercury ballast of gyrocompass
methylal resin
meyers
michelman
Molotor cocktail
monologists
multi-valued displacement
multistage scrubber
nit-pickers
Nocardia actinoides
nonfashion
nonintersecting lines
observance of good seamanship
orbifolding
ordered scattering
parental involvement
plancks
plite
pneutronic ammeter
polyether diols
purchase of goods
radial inlet
readily available
receiver operating characteristics curve
regentess
Retina Display
rinsed-out
Routh array table
Sambang
satellisation
saturn-day
sawhney
scrikes
seam-welding equipment
self compatible
semen diluter
semianaerobic condition
Sid Caesar
sphagna
subsurface burst
superhigh frequency
talk down to
tidly
unheal
xenocrystal