时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-哈维最后的机会


英语课

 [00:01.00]Just hang on a sec. Hang on. 等一下 别挂电话 


[00:11.28]That’s true. 对 

[00:13.64]That’s exactly what happens nowadays, you know? 现在的社会就是这样 

[00:21.00]Hi. 嗨 

[00:22.72]Hey. 嘿 

[00:23.88]Harvey.        Jean. 哈维      简 

[00:25.08]Harvey, good to see you.        You too. 哈维 很高兴见到你      我也是 

[00:27.48]You’re looking good.        Hi. 看起来不错啊      嗨 

[00:30.00]So our little girl’s getting married. 我们的小姑娘就要结婚了 

[00:37.44]Harvey, you remember the Watsons. Barry and, of course, Jill. 哈维 还记得沃森夫妇吗 拜瑞和吉尔 

[00:39.12]Hi.        Barry. 嗨      拜瑞 

[00:42.16]Harvey. 哈维 

[00:43.56]Boy, I haven’t seen you guys since Jean and I, uh- 自从我和简 呃 分开以后我就没见过你了 

[00:46.24]You look well. 你看起来精神很好 

[00:50.20]Thank you. You look weller. 谢谢 你看起来更好 

[00:50.80]Thank you. 谢谢 

[00:53.40]Barry, you too.        Thanks, Harvey. 拜瑞 你也是      谢谢 哈维 

[00:54.52]It’s good to see you. How’s your son? 很高兴见到你 令郎怎样? 

[00:55.08]Daughter.        Betsy’s fine. 令爱      贝蒂很好 

[00:59.60]Right. 对 

[01:17.40]Sorry. I got to take this. 抱歉 我得接个电话 

[01:20.36]Can you hold on, please? 请等一下 好吗? 

[01:23.60]Sorry. 抱歉 

[01:30.36]It’s gonna take two hours max, no longer. 最多两个小时 不会更长的 

[01:35.16]Have you told him it was for me? 你跟他说是为我的吗? 

[01:35.56]Look, we have to go back. He’ll tell you. 听着 我们必须回去 他会告诉你的 

[01:38.64]Just have him call me, okay? 你只要叫他给我打电话就行了 好吗? 

[01:40.36]All right. I really got to go. 好了 我必须得挂了 

[01:43.44]Okay, bye. 好的 再见 

[01:51.56]Hi. 嗨 

[01:53.24]Kate, sorry. I bumped into these guys. 凯特 抱歉 碰上了这些家伙 

[01:54.96]Couldn’t shake them. Everyone, this is Kate. 忍不住打了招呼 大伙 这是凯特 

[01:57.20]That’s okay.        Andrew, Melissa, and Gwyn. 没事      安德鲁 麦丽莎和格林 

[02:01.08]Gwen.        Gwen, sorry. 格文      格文 抱歉 

[02:03.40]Sorry. I hope we’re not barging in on you. 抱歉 希望我们没有打扰你们俩 

[02:04.80]No, no. Not at all. No. 没 没 没有 

[02:05.80]So, how do you two know each other? 那你俩是怎样认识的呢? 

[02:08.68]Um, we don’t, actually. 实际上我们不认识 

[02:09.76]We’ve got some friends in common. Oonagh and Matt. 只是有几个共同的朋友 乌娜和马特 

[02:15.32]And Matt came. And Kate works with Oonagh. 马特在这儿玩 凯特和乌娜一起工作


 


[02:20.68]They had to rush home.        Bumped into each other. 他俩赶着要回家      你俩就碰上了 

[02:22.00]Are you on a blind date?        Yeah. 你俩是在相亲吗?      是啊 

[02:23.88]Yes. 是的 

[02:24.16]No. It’s not a blind date. 不是 不是相亲 

[02:29.92]Shall we just leave you to it? Shall we leave you? 要给你俩独处的时间吗? 我们要闪人吗? 

[02:32.60]No no no no no. 不不不不不 

[02:33.60]I mean- 我是说 

[02:46.44]Jeanie, did you move me, my sweetheart? 珍妮 你把我的座位挪了吗? 

[02:48.12]No, darling.        Dad, I moved you. 没有 亲爱的      爸爸 我挪的 

[02:52.52]I thought it might be easier if you needed to get u p. 我觉得这样你起身接电话时会方便一些 

[02:54.12]Oh, sure. Okay. 哦当然 好的 

[02:55.68]Shall we have a quick toast just to get things started? 我们是不是先一起举杯一下? 

[03:00.40]I’m going to save my big speech for tomorrow. 我的演讲会留到明天 

[03:06.00]Dear Susan and dear Scott, 亲爱的苏珊和史考特 

[03:09.00]I just want to take us all back 我希望我们能回到我们一起 

[03:09.80]to that wonderful holiday that we had in Rome together 在罗马度过的那个美妙的假期 

[03:15.96]and wish you salute, eh? 希望大家能和我一起举杯 

[03:18.96]Salute! 干杯 

[03:20.52]Because Jean and I love you both so much, 因为我和简都很爱你 

[03:23.20]and we’re so happy that Scott is gonna be part of our clan now. 我们也很高兴史考特即将成为我们家族的一员 

[03:26.48]And so, I say, many, many, many happy, happy years ahead. 祝你们白头偕老 

[03:30.08]Salute.        Salute! 干杯      干杯! 

[03:35.12]Uh, my turn. 该我了 

[03:41.00]I thought it was off. Sorry. 我还以为关了呢 抱歉 

[03:47.08]呃... 

[03:53.52]To a great couple. 敬幸福的一对夫妻 

[03:58.72]Cheers.        Cheers. 干杯      干杯 

[04:00.20]And cheers again!        Cheers again. 再次干杯      又干杯了 

[04:02.56]Let’s eat!        Yes! Good idea. 开动吧!      好啊! 好主意 

[04:11.60]Actually, I’m sorry. Maybe I should call you dad. 实际上 抱歉 也许我该称您爸爸了 

[04:59.60]Harvey. 哈维 

[05:00.56]Hello, Jean. 你好 简 

[05:04.20]Could I have a glass of water, please? 请给我来杯白水 

[05:08.60]No ice. 不加冰的 

[05:13.48]Thank you. 谢谢 

[05:18.60]Are you okay? 你好吗? 

[05:20.32]I’m excellent. 我很好 

[05:21.00]Go a little easy, okay, Harvey? 放松点 好吗 哈维? 

[05:28.40]Why? 为什么这么讲? 

[05:29.68]Are you afraid I’m going to embarrass you again? 你怕我会再次把你弄得下不来台? 

[05:35.44]No, I’m- 不是的 我


[05:36.80]I’m afraid you’re gonna embarrass yourself, Harvey. 我怕你会弄得自己下不来台 哈维 

[05:41.08]We’re here for Susan. This is her weekend. 我们都是为了苏珊 这是她的周末 

[05:41.60]It’s Scott and Susan’s weekend. 是苏珊和史考特的周末 

[05:48.56]I mean, you’ve always known 你总是知道如何让我 

[05:48.76]You’re good. You’re still good. 真厉害 你还是那么厉害 

[05:52.64]how to make me feel like a piece of shit in 30 seconds. 在半分钟内觉得自己一文不值 

[05:54.32]Well, you gave me a lot of practice. 你给我提供了很多次的实践机会 

[05:57.40]Why’d you marry me? 当时你为什么嫁给我? 

[06:03.40]I was I was very young, 我 我当时太年轻了 

[06:09.32]and you were lots of fun. 你很有意思 

[06:11.40]And how’s Brian? Is he fun? 那布莱恩呢? 他有意思吗? 

[06:14.00]He thinks I’m fun. 他觉得我有意思 

[06:19.40]Harvey, go home now. Get some sleep, hmm? 哈维 现在回去睡一觉 好么? 

[06:22.96]Come back, and see your daughter get married. 然后再回来 看着你女儿结婚 

[06:26.04]Our baby girl’s getting married. 我们的宝贝要结婚了 

[06:54.80]Hey.        Hey. 嗨      嗨 

[06:56.64]Susie.        Dad. 小苏      爸爸 

[06:59.72]You okay?        Yeah, I’m great. 你没事吧?      当然 我很好 

[07:02.40]How you doing, huh?        I’m good. 你怎样?      我没事 

[07:03.60]You enjoying yourself?        Mm-hmm. 你开心吗?      嗯 

[07:06.40]That Scott seems like a very good guy. 史考特看起来是个好人 

[07:09.48]He is. 他是好人 

[07:13.40]I’m sorry I haven’t had a chance to talk to you. 抱歉没机会和你好好谈谈 

[07:14.40]No no, don’t you worry about me. I’m fine. 不不 不用担心我 我很好 

[07:17.52]This is about you and Scott. This is your weekend. 你和史考特才是重点 这是属于你们的周末 

[07:20.28]So, how’s work? 工作怎么样? 

[07:21.20]Huh?        Yeah. 不是吗?      是啊 

[07:25.36]Oh, it’s all right. It’s, uh- 挺好的 就是 

[07:27.44]It’s sound design now. It’s not music anymore. 现在偏设计了 不搞音乐了 

[07:28.08]It’s just different. 有点不一样了 

[07:31.16]It’s a business, so it’s computers and digital, 只是工作 现在都是电脑和数码 

[07:33.24]and you just hit a button, and it’s a triangle chime. 只要按一下按钮 三角形的乐钟 

[07:38.12]But it’s what it is. 就是这样 

[07:40.68]Are you still writing your own stuff? 你还自己写曲子么? 

[07:42.60]Well, when I get home, I play a little. 回到家时我会演奏一下 

[07:51.00]So, listen, um... 我说 呃... 

[07:55.80]I’m really sorry to tell you this, 很抱歉跟你说这些


[07:59.64]but I have to get back to New York 但我得回纽约了 

[08:03.56]’cause I have a really important account waiting. 有一个十分重要的客户等着我呢 

[08:06.24]It’s very serious. 很重要 

[08:10.80]So I won’t be at the reception in the evening, 晚上的聚会就不能参加了 

[08:12.20]but I will be at your ceremony. 但结婚典礼肯定去 

[08:15.56]That’s where you’re getting married. 你会在那结婚 

[08:19.56]I wouldn’t miss that. 我不会错过的 

[08:20.84]Okay. 好吧 

[08:22.20]Uh, Dad... 呃 爸爸 

[08:27.56]I’ve been thinking, 我一直在想 

[08:31.96]and Brian’s been a really big part of my life 在过去的几年里 布莱恩已经成了我 

[08:33.16]for the past few years... 生命中的一个很重要的组成部分... 

[08:38.64]and... 所以... 

[08:42.48]I’m gonna ask him to give me away tomorrow. 明天我会让他把我送到史考特身边 

[08:47.40]I’m sorry. 对不起 

[09:05.16]I want you to go be with your friends, 去找你的朋友吧 

[09:06.76]Okay. 好吧 

[09:07.92]and I want you to have a good time, 玩得开心些 

[09:09.92]and I’m gonna see you tomorrow.        Okay. 明天见      好的 

[09:30.32]No, but seriously, I mean, the thing is... 不 但真的 这件事... 

[09:41.56]Excuse. Sorry. 抱歉 



学英语单词
Abemama Atoll
Adam's test
apertuer gap
armour backing
ATM adaptation layer
Aussig
ava'
baby-naming
barges-on-board
battleaxe
beta sites
bite me!
cannabipiperidiethanone
cartographic deduction method
character address counter
clip level
computer circuits
confervaceous
control equation
d'acosta
Denjoy minimum set
dogwood families
double-carbon arc lamp
driving & reversing machanism
DSVL
electronic divider
Emmel cast iron
energy build-up factor
environmental press
epicontinental sea
extended cover clause
extremal seeking system
fining-off
fisiozima
Georges Eugene Benjamin Clemenceau
gnat-strainer
gold plating thickness
horse-race
huddle over
Iberic
incidentness
integer function language
johnstonite (1)vanadinite (2)galena
Juvisy
Karachev
King Haakon B.
kreisleiters
Kyǒnghǔng
laboratory drains
lanthanum ethylsulfate
liquid hydrogen vessel
lukacs
lysuric acid
mcquaid ehn test
merion
Metoquine
monopolar generator
negative nitrogen balance
Nelaton's operation
nisbett
nonchoking nozzle
nonmaterial capital
ockro
over-inoculation
ozws
palghat (palakkad)
personal dignity
perturbed hard chain theory
PG-M(V0)
Phoebe minutiflora
policy goals
propellantless
protogenous
pseudolanthanide
refludon
rightwise
running parameter
safe belt
Scale of Commodity Classifications
socket power
sohoes
soylent
space impression
stock manipulation
syli
synthetic glue powder
tetanicum tetanica
The coast is clear
thin-film notch filter
treads
trichromatic coefficient (color triangle)
tube and plate collector
tubing drill
twicers
two-dee cyclotron
two-row elevator-digger
ugly duckling
uncle tom's cabin
unilateral distoclusion
yearly plant
zeaxanthine
zoo format