神探夏洛克第三季第一集13
时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:神探夏洛克第三季
英语课
神探夏洛克第三季第一集_13
What?!
什么?
Please, John, forgive me,
求你了 约翰 原谅我
for all the hurt that I caused you.
原谅我带给你的所有伤害
No, no, no, no, no, no, this is a trick. No.
不不不 这又是圈套 不是
Another one of your bloody 1 tricks.
你又玩这种圈套
No.
不是
You're just trying to make me say something nice.
你就想骗我说点好话
Not this time.
这次不是
It's just to make you look good even though you've behaved like...
你就想保持光辉形象 尽管你做出...
I wanted you not to be dead.
我当初求你别死
Yeah, well, be careful what you wish for.
唉 许愿需谨慎啊
If I hadn't come back, you wouldn't be standing 2 there and...
如果我没回来 你不会站在这里
..you'd still have a future, with Mary.
你还会有未来 和玛丽一起
Yeah, I know.
我知道
Look, I find it difficult. I find it difficult, this sort of stuff.
听好 我很难说出口 这话我说不出口
I know.
我知道
You were the best and the wisest man that I have ever known.
(出自原著"最后一案") 你是我所知道的最好的人 最明智的人
Yes, of course I forgive you.
对 我当然原谅你
The criminal network Moriarty headed was vast.
莫里亚蒂的犯罪网络波及太深
Its roots were everywhere, like a cancer, so we came up with a plan.
遍布各处 如同癌症 于是我们有了主意
Mycroft fed Moriarty information about me.
麦克罗夫特向莫里亚蒂提供我的消息
Moriarty, in turn, gave us hints,
莫里亚蒂报以提示
just hints as to the extent of his web.
提示他的网络触及之处
We let him go, because it was important to let him believe
让他脱罪很重要 必须让他以为
he had the upper hand.
自己占着上风
And then, I sat back and watched Moriarty
我坐在暗处 看着莫里亚蒂
destroy my reputation, bit by bit.
一点一点 毁掉我的名誉
I had to make him believe he'd beaten me,
我要让他相信 他打垮了我
utterly 3 defeated me, and then he'd show his hand.
完全打垮了我 他才会摊牌
There were 13 likely scenarios 4 once we were up on that roof.
在天台上的计划 有13个方案
Each of them were rigorously worked out and given a code name.
每个都考虑充分 并且有一个代号
It wasn't just my reputation that Moriarty needed to bury.
他要埋葬的不仅是我的名誉
I had to die.
还有我的性命
Sherlock!
夏洛克
You can have me arrested, you can torture me,
你可以逮捕我 折磨我
you can do anything you like with me,
你可以对我为所欲为
but nothing's going to prevent them from pulling the trigger.
但是没人能阻止他们扣动扳机
Your only three friends in the world will die, unless...
你在世上仅有的三个朋友会死 除非...
Unless I kill myself and complete your story.
除非我自杀 成全你的故事
You've got to admit that's sexier.
你得承认 这样更性感
'But the one thing I didn't anticipate was
唯一没想到的是
just how far 'Moriarty was prepared to go.
莫里亚蒂要玩多大
I suppose that was obvious,
其实很明显了
'given our first meeting at the swimming pool.
在泳池边 我们首次会面
'His death wish.'
他就有求死倾向
'I knew I didn't have long.
我知道时间不多
'I contacted my brother, set the wheels in motion.
我联系了我哥 计划开始实施
And then everyone got to work.'
然后所有人就位
拉撒路(圣经中历经苦难的乞丐 之后复活启动
'It's a trick.'
这是个圈套
'It's just a magic trick.'
魔术圈套
'All right, stop it now.'
好了别说了
'Now, stay exactly where you are.'
不 站在原地别动
'Don't move!'
别动
All right.
好
Keep your eyes fixed 5 on me.
眼睛盯着我
Please, will you do this for me?
求你了 能帮我做这件事吗?
'It was vital that John stayed just where I'd put him
最重要的是 让约翰站在我要的位置
'and that way his view was blocked by the ambulance station.'
他的视线才能被救护站挡住
Sherlock!
夏洛克
'I needed to hit the air-bag,
我需要掉到充气垫上
'which I did.
我成功了
'Speed was paramount 6.
速度是关键
'The air-bag needed to be got out of the way
空气垫要撤走
'just as John cleared the station.
在约翰赶到之前
'But we needed him to see a body.
可必须让他看到尸体
'That's where Molly came in.
这就是茉莉的作用
'Like figures on a weather clock, we went one way, John went the other.
就像表盘上的指针 我们转过去 约翰转过来
'Then, our well-timed cyclist...'
骑单车的人 掐好时间
'..put John briefly 7 out of action,
暂时拦住约翰
'giving me time to switch places with the corpse 8 on the pavement.
为我和尸体换位赢得时间
'The rest was just window dressing 9.'
接下来 装点下门面
'And one final touch, a squash ball under the armpit.
最后一招 腋下的壁球
'Apply enough pressure and it momentarily cuts off the pulse.'
用适当的压力暂停脉搏
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
- He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
- He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
adv.完全地,绝对地
- Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
- I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
- Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
- Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
a.最重要的,最高权力的
- My paramount object is to save the Union and destroy slavery.我的最高目标是拯救美国,摧毁奴隶制度。
- Nitrogen is of paramount importance to life on earth.氮对地球上的生命至关重要。
adv.简单地,简短地
- I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
- He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
n.尸体,死尸
- What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
- The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
标签:
神探夏洛克