时间:2019-01-01 作者:英语课 分类:神探夏洛克第三季


英语课

   神探夏洛克第三季第一集_06


  Mr Summerson.
  下一个是萨默森先生
  Right.    Undescended testicle.
  好        隐睾症
  Right.
  好
  Sherlock?      Hmm?
  夏洛克?       嗯?
  Talk to John.
  再跟约翰说说
  I've tried talking to him. He made his position quite clear.
  我试过了 他态度很明确
  Just relax, Mr Summerson.
  放松就好 萨默森先生
  What did he say?
  他怎么说的?
  F...        Cough.
  滚...       咳
  Oh, dear.
  老天爷
  Hi?
  喂?
  Mrs Reeves. Thrush.
  里维斯太太 真菌性阴道炎
  Right.
  好
  You wanted to see me?
  你找我有事?
  Yes. Molly...
  没错 茉莉...
  Yes?        Would you...?
  嗯?          你愿意...
  Would you like to...
  你愿意和我....
  Have dinner?      ..Solve crimes?
  一起用晚餐?      一起破案吗?
  Um...
  哦...
  Absolutely nothing to be ashamed of, Mrs Reeves.
  不用不好意思 里维斯太太
  It's very common, but I'm recommending a course of...
  这病很常见 我推荐一疗程的...
  Monkey glands 1, but enough about Professor Presbury.
  (出自原著"爬行人") 猴腺液 别提普莱斯伯利教授了
  Tell us more about your case, Mr Harcourt.
  接着说你的案子 哈考特先生
  You sure about this?        Absolutely.
  你真确定?      完全确定
  Should I be making notes?
  要我记笔记吗?
  If it makes you feel better.
  你想记就记吧
  That's what John says he does. So if I'm being John...
  约翰说他喜欢记 我作为替补约翰...
  You're not being John, you're being yourself.
  你不是替补约翰 你就是你自己
  Well, absolutely no one should have been able to empty
  能提空那个账户的
  that bank account other than myself and Helen.
  只有我自己和海伦
  Why didn't you assume it was your wife?
  怎么不怀疑你妻子?
  Because I've always had total faith in her.
  因为我绝对信任她
  No, it's because YOU emptied it.
  不 因为就是你提空了账户
  Weight-loss, hair dye, Botox, affair.
  减肥 染发 肉毒杆菌 你有外遇
  Lawyer. Next!
  律师名片 下一个!
  This is Mr Blake. Piles.
  这是布雷克先生 痔疮
  Mr Blake, hi.
  布雷克先生 你好
  And your pen-pal's emails just stopped, did they?
  你的网友就这么断了联系 对吗?
  And you really thought he was the one, didn't you?
  你真以为他是你真命天子 对吗?
  The love of your life?
  一生挚爱?
  Stepfather posing 2 as on-line boyfriend.
  (出自原著"身分案") 继父装成网上男友
  What?
  什么?
  Breaks it off, breaks her heart.
  分手 害她心碎
  She swears off relationships, stays at home.
  她发誓放弃情爱 待在家里
  He still has her wage coming in.
  他就能继续用她的收入了
  Mr Windibank,
  温迪班克先生
  you have been a complete and utter...
  你这个不折不扣的...
  Piss pot.
  尿罐
  It's nothing to worry about,
  完全不必担心
  just a small infection, by the sound of it.
  听起来只是有点感染
  Dr Verner is your usual GP, yes?
  你平时都看弗纳医生 对吗?
  Yeah, yeah, yeah. He looked after me man and boy.
  对对对 从小都是他看
  I run a little shop just on the corner of Church Street.
  我在教堂街角开了家小店
  Oh.        Magazines and DVDs.
  哦          卖杂志 影碟
  I've brought along a few little beauties that might interest you...
  我带了点好东西过来 你可能会喜欢...
  Tree Worshippers. Oh, that's a corker. It's very saucy 3.
  (三部片名均出自原著"空屋") "树木崇拜者" 这个可带感 特别有料
  And British Birds. Same sort of thing.
  还有"英国鸟事儿" 一样正点
  I'm fine, thanks.
  不用了 谢谢
  The Holy War.
  "圣战"
  Sounds a bit dry, I know,
  听名字不咋地 我知道
  but there's a nun 4 with all these holes in her habit...
  但里面那个修女 袍子全是洞...
  Jesus! Sherlock.
  老天爷 夏洛克
  What?        What do you want?
  什么?         你想干嘛?
  Have you come to torment 5 me?
  你是来折腾我的吗?
  What are you talking about?
  你说啥捏?
  "What are you talking...?"
  "你说啥...?"
  What, do you think I'm going to be fooled by this bloody 6 beard?!
  怎么 这破胡子就想骗过我?
  You're crazy! No, no, no, no, no.
  你疯了 别别别 别这样
  It's not as good as your French! Not as good as your French.
  还没你的法国腔装得像 还没法国腔装得像
  It's not even a good disguise 7, Sherlock!
  化妆都这么烂 夏洛克
  Where did you get it from,
  这都哪买的
  a bloody joke shop...?!
  恶搞商店?
  Oh, my God!
  老天啊
  I, I am so sorry.
  我 我真是太对不起了
  Oh, my God!
  老天啊
  Please...
  别紧张...
  It's fine.
  一切正常
  This one's got us all baffled 8.
  这案子把我们都难倒了
  I don't doubt it.
  毫无疑问
  What is it?
  怎么了?
  (字幕视线:松木? 云杉? 雪松 新樟脑球 碳颗粒 火灾损伤)
  You're onto something, aren't you?
  你在找什么 对不对?
  Maybe.
  也许
  Shut up, John.
  闭嘴 约翰
  What?      Hmm?
  什么?       嗯?
  Nothing.
  没什么
  Hello.     Hmm.
  喂        嗯
  Are you sure?
  你确定?
  I'm sure.     OK.
  我确定      好
  I'm late for Cath. I'll see you later.
  我约凯丝快迟到了 回头见
  Bye.        Bye.
  再见        再见

n.腺( gland的名词复数 )
  • a snake's poison glands 蛇的毒腺
  • the sebaceous glands in the skin 皮脂腺
adj.无礼的;俊俏的;活泼的
  • He was saucy and mischievous when he was working.他工作时总爱调皮捣蛋。
  • It was saucy of you to contradict your father.你顶撞父亲,真是无礼。
n.修女,尼姑
  • I can't believe that the famous singer has become a nun.我无法相信那个著名的歌星已做了修女。
  • She shaved her head and became a nun.她削发为尼。
n.折磨;令人痛苦的东西(人);vt.折磨;纠缠
  • He has never suffered the torment of rejection.他从未经受过遭人拒绝的痛苦。
  • Now nothing aggravates me more than when people torment each other.没有什么东西比人们的互相折磨更使我愤怒。
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
vt.把...假扮起来;n.伪装物,假装,伪装
  • He went about in the disguise of a sailor.他伪装成海员到处流窜。
  • It is impossible to disguise the fact that business is bad.生意不好这件事无法隐瞒。
adj.带有障板的,阻挡的v.使困难,使为难( baffle的过去式和过去分词 )
  • The question baffled me completely and I couldn't answer it. 这个问题把我彻底难倒了,我答不出来。 来自《简明英汉词典》
  • Her question has baffled me. 她的问题把我难倒了。 来自《现代汉英综合大词典》
标签: 神探夏洛克
学英语单词
acetphenetide
amplitude filter
arboricolous
asphalt surface coat
auxiliary standard parallel
blue sweat
Borsch's bandage
buy and sell
call completing rate
Calotis caespitosa
carbon chauvinism
carrying capacity of throat turnout
centric reduction gear
ceratiomyxa mucida pers.
charcloth
chloride balance butter
communication electronic warfare
constructional materials
copy program item
cross-stitcher
Cynanchum szechuanense
desacetylbufotalin
disilanylamino-
distribution laws
donatas
dorylaner
electric-weld pipe mill
eu-
euryhaline organism
executive storage area
extraterrestrial process
fixed trim tab
Frankville
galliform
Gentiana doxiongshangensis
gnat
gup shup
half-sized
high-speed particle
Holland formula
homecages
humus bucket
hydraulic efficiency propulsion unit
i-layer
inland fishery
internal working rules
isobutyryl shikonin
jasmin(e)
jasplakinolide
kaszniak
Knapp's forceps
Kuju-san
Kurobane
labour turnover
lacrimal foramen
Ladykirk
lensia multicristata
lummi
melusine
Messing cone press
multicylinder compressor
Naegeli
Nazi-Soviet Pact
nonboronic
obliterations
odographs
oil-reactive resin
Otava
our own make
pathologic atrophy
piraeus
point set
Poperinge
pressure-actuated valve
pudding faces
puristically
Qiongzhuea puberula
relay channel
river embankment
rugosine
SABIC
scratched
selling off
shost echo
sodium silicate binder
splint-bottomed
status criticus
steel pylons
stew in her own juice
strontium metaarsenite
surge voltage suppressor
terrain feature
testamentary bequest
tho
tractorlike
trinucleosomes
ultraruns
vanilla concrete
vizio
wild pairing
winedit
yellow-fever mosquito