时间:2019-03-16 作者:英语课 分类:神探夏洛克第三季


英语课

   神探夏洛克第三季第一集_09


  Help!
  救命! 小小缓刑 还有两分钟
  He doesn't like it, Daddy.           Huh?
  小圣雅各教堂 他不想被烧 爸爸   什么?
  三分钟抵达 一分钟抵达
  Guy Fawkes, he doesn't like it.
  盖伊·福克斯 他不想被烧
  Stay back, Zoe. Back!
  退后 佐伊 退后!
  Now.
  快
  可惜啊 福尔摩斯先生 约翰是个好盖伊
  What does it mean?
  那是什么意思?
  Oh, my God!
  我的天!
  Help!
  救命!
  Stand back!
  退后!
  Move! Move! Move!
  让开! 让开! 让开!
  Move! Move!
  让开! 让开!
  John!        John!
  约翰!        约翰!
  John! John!
  约翰! 约翰!
  Get up, John!
  起来啊 约翰!
  John!        John?!
  约翰!        约翰?!
  Help!
  救命!
  John!
  约翰!
  John!        John!
  约翰!        约翰!
  John, come on.        John!
  约翰 醒醒           约翰!
  Hey, John.
  醒醒 约翰
  'Which wasn't the way I'd put it at all. Silly woman.'
  "我才不会那样呢 蠢女人"
  Anyway, it was then that I first noticed it was missing.
  无论如何 我那时才发现它不见了
  I said, "Have you checked down the back of the sofa?"
  我问 "你找过沙发后面了吗?"
  He's always losing things down the back of the sofa, aren't you, dear?
  他老是落东西在沙发后面 是不是 亲爱的?
  Afraid so.
  恐怕是
  Oh, keys, small change, sweeties.
  钥匙 零钱 糖果
  Especially his glasses.        Glasses.
  尤其是眼镜      眼镜
  Blooming things. I said, "Why don't you get a chain,
  讨厌死了 我说 "你干嘛不拴个链子"
  "wear them round your neck?"
  "挂脖子上呢?"
  And he says,
  他说
  What, like Larry Grayson        Larry Grayson.
  "跟拉瑞·格雷森(英国喜剧演员 电视主持人)一个德行?"      "拉瑞·格雷森"
  So did you find it eventually, your lottery 1 ticket?
  最后彩票找到没有?
  Well, yes, thank goodness.
  找到了 谢天谢地
  We caught the coach on time after all.
  我们总算赶上了大巴
  We managed to see St Paul's, the Tower,
  还逛了圣保罗教堂 伦敦塔
  but they weren't letting anyone into Parliament.
  但是不许进议会
  Some big debate going on.
  正在进行什么重要辩论
  John?
  约翰?
  Sorry, you're busy.
  抱歉 你在忙吧
  No, no, no, they were just leaving.
  没有没有 他们正要走
  No, oh, were we?        Yes.
  没有啊 有吗?          是的
  No, no, if you've got a case...
  接你的案子
  No, not a case. Yeah, go.
  不是案子 嗯 走吧
  We're here till Saturday, remember.
  我们周六才走
  Yes, great, wonderful. Just get out!
  好好 赶紧走!
  Yes, well, give us a ring.
  好吧 给我们打电话
  Yes. Good. Get out!
  好好好 快出去!
  I can't tell you how glad we are, Sherlock.
  我们真松了口气 夏洛克
  All that time people thinking the worst.
  他们竟然当你是那种人
  We're just so pleased it's all over.
  真高兴那都结束了
  Ring up more often, won't you?
  多打电话 好吗?
  Mm-hm.        She worries.
  嗯哼          她很担心你
  Promise?
  保证?
  Promise.
  保证
  Oh, for God...
  看在老天...
  Sorry about that.        No, it's fine.
  真不好意思           哪里 没关系
  Clients?
  委托人?
  Just my parents.
  我父母而已
  Your parents?      In town for a few days.
  你父母?           来伦敦玩几天
  Your parents?
  你父母?
  Mycroft promised to take them to a matinee of Les Mis.
  麦克罗夫特保证带他们去看日场的"悲惨世界"
  Tried to talk me into doing it.
  还想连我也捎上
  Those were your parents?        Yes.
  那是你父母?      对
  Well...
  好吧
  ..that is not what I...
  我还真没想到...
  What?
  什么?
  I mean, they're just so...
  我是觉得 他们太...
  ..ordinary.
  普通了
  It's a cross I have to bear.
  这又由不得我
  Did they know too?
  他们也知道吗?
  That you spent the last two years playing hide and seek?
  你花了两年时间玩捉迷藏?
  Maybe.
  也许
  Ah, so that's why they weren't at the funeral!
  难怪他们没参加葬礼
  Sorry, sorry again. Hmm.
  对不起 再说一遍
  Sorry.
  对不起
  So you've shaved it off then?
  所以你剃掉了?
  Yeah. Wasn't working for me.
  嗯 我留着不好看
  Yeah, I'm glad.        You didn't like it?
  嗯 我很欣慰         你不喜欢?
  No, I prefer my doctors clean-shaven.
  嗯 我要我的医生干净整洁
  That's not a sentence you hear every day.
  这话可不常听见
  How are you feeling?
  你感觉如何?
  Yeah, not bad. Bit smoked.
  还不错 有点烟熏火燎
  Right.
  哦
  Last night, who did that?
  昨晚的事是谁做的?
  And why did they target me?
  为什么要针对我?
  I don't know.
  不知道
  Is it someone trying to get to you through me?
  有人想借我对付你?
  Is it something to do with this terrorist thing you talked about?
  跟你说的恐怖分子有关?
  I don't know, I can't see the pattern. It's too nebulous.
  我不知道 毫无头绪 太模糊了
  Why would an agent give his life
  那特工牺牲生命
  to tell us something incredibly insignificant 2? That's what's strange.
  就为传递这点小信息? 太奇怪了
  Give his life?     According to Mycroft.
  牺牲生命?       麦克罗夫特说的
  There's an underground network planning an attack on London,
  地下网络要袭击伦敦
  that's all we know.
  就这点消息
  These are my rats, John.      Rats?
  他们是我的老鼠 约翰      老鼠?
  My markers, agents, lowlifes. People who might find themselves arrested
  活标记 特工 游民 他们会莫名被捕
  or their diplomatic immunity 3 suddenly rescinded 5.
  莫名被撤销外交豁免权
  If one of them starts acting 6 suspiciously, we know something's up.
  如果里面有人形迹可疑 就该警觉了
  Five of them are behaving perfectly 7 normally, but the sixth...
  这5个人很正常 可第6个人...
  I know him, don't I?
  我好像见过他?
  Lord Moran, Peer of the Realm. Minister for Overseas Development.
  莫兰爵士 上议院成员 海外发展部大臣
  Pillar of the Establishment.        Yes.
  上层建筑之一                  是的
  He's been working for North Korea since 1996.
  他从96年起就为朝鲜效力
  What?        He's the big rat, rat number one.
  什么?       他是头号大老鼠
  He's just done something very suspicious indeed.
  他刚做了非常可疑的事
  Yeah, that's odd.
  对 很奇怪
  There's nowhere he could have got off?
  没地方让他下车?
  Not according to the maps.
  地图上是没有
  There's something, something, something I'm missing.
  一定有什么 我疏漏了什么
  Something staring me in the face.
  就摆在我眼前的事
  Any idea who they are, this underground network?
  谁的地下网络 你有头绪吗?
  Intelligence must have a list of the most obvious ones.
  西敏寺站 情报局一定有重点嫌疑名单
  Our rat's just come out of his den 4.
  我们的老鼠出洞了
  Al-Qaeda? The IRA have been getting restless again,
  基地组织? 爱尔兰共和军又开始活动了
  maybe they're going to make an appearance...
  也许他们会来...
  Yes, yes, yes, yes!
  对啊 对啊
  I've been an idiot, a blind idiot!
  我就是个白痴 瞎子 蠢蛋
  What?
  什么?
  Oh, that's good. That could be brilliant!
  太好了 太棒了

n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
  • He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
  • They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
adj.无关紧要的,可忽略的,无意义的
  • In winter the effect was found to be insignificant.在冬季,这种作用是不明显的。
  • This problem was insignificant compared to others she faced.这一问题与她面临的其他问题比较起来算不得什么。
n.优惠;免除;豁免,豁免权
  • The law gives public schools immunity from taxation.法律免除公立学校的纳税义务。
  • He claims diplomatic immunity to avoid being arrested.他要求外交豁免以便避免被捕。
n.兽穴;秘密地方;安静的小房间,私室
  • There is a big fox den on the back hill.后山有一个很大的狐狸窝。
  • The only way to catch tiger cubs is to go into tiger's den.不入虎穴焉得虎子。
v.废除,取消( rescind的过去式和过去分词 )
  • Rescinded civil acts shall be null and void from the very beginning. 被撤销的民事行为从行为开始起无效。 来自互联网
  • They accepted his advice and rescinded the original plan. 他们听从了他的劝告,撤销了原计划。 来自互联网
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
标签: 神探夏洛克
学英语单词
academic bulemia
ammonium ichthyolate
annexed budget
Aspy B.
bokos
bounded growth
Cambridge greensand
cancellation of a lease
castagnary
Chinese Pharmacological Society
cohee
college of higher education
contact grasp
couses
crusher hammer
cul8r
delabializing
depod
dequeuc
diffuse hyperostosis
digtato-pinnate
dl-glutamic acid
double color temperature
electro-organic chemistry
English high court
environmental systems
external upset tubing
fasti
Five-Percenter
fredricite
from far and near
garden webworms
group participation
guestive
haematoporphyria
haemopoietic
harness racing
heater
Hercynian
honey and roses
huffman decoding
hybrid enzyme
hydraulic tyre expander
introduction to
isopag
Lamego
land waste
lapsed wirt
lock together
make a descent upon
megacheiropteran
MIRPS
modeler
monoformer
motion aggregates
niccolite (nickeline)
northern flying squirrel
NSC-67574
nucleopolyhedroviral
off gas control system
offscreen
opiniative
organogermane
oxshoe
pain in heel
prefertilization
producer prices
protection of
Protesilaus
purchase margin
rate monotonic scheduling
recovery well
red-hots
redrop
reentry ablation
refugial
respringing
ringing slot antenna
screwable
second wife
semi-conducting glass
sequence of neighbo(u)rhoods
set enable
simchas torahs
single fall and skid method
slide to unlock
step switch
strobili
Szczurek
tar plug
the supreme moment
traction reduction
tuart
two-pence
under cutting
uranographist
Velosnes
veniamins
volumetric shadows
weighted temperature difference
Windows-based
yeast food