英语听力:弗兰肯斯坦.Frankenstein 12
时间:2019-02-26 作者:英语课 分类:弗兰肯斯坦.Frankenstein
英语课
12
The judge 1 was 2 an old, kind man, but his face was very serious 4 as 3 he looked at me. He asked a number of men to tell me what they had 5 seen 6 and found 7 the night before.
The first man told his story.He and his son were coming home from a long day's fishing 8.It was a dark 9 night,and on the beach they had fallen over the dead 10 body of a man.They had carried the body to the nearest house,and found that it was a good-looking 11 young man about twenty-five years old.There were the marks 12 of fingers round his neck.When they spoke 13 of the marks of fingers,I remembered the murder 14 of my brother and I felt a terrible 15 fear 16.
The son then told his story.He had seen a boat with a man in it, not far from the beach. He thought 17 it was my boat.A woman had also seen a man in a boat sailing 18 away from the beach.She thought I was the man.
Then I was taken to the room where the dead body lay 19.How can I tell you what I felt when I saw 20 the body?I put my arms round it and cried:‘What have I done? My friend!My dear friend!’The body was Henry Clerval's,and so now I had destroyed 21 another person 22.
This third death 23 was too much for me.I fell 24 down in a kind of madness,and they had to carry me from the room. For two months I was very ill and wished only to die 26.But slowly 27 my madness left me,and my health 28 began to return 29.At last I was able 30 to speak to Judge Kerwin,and I asked for news 31 of my family.
‘There is someone 32 here who can answer your question better than I can,’he said 33.‘Your father arrived a few 34 minutes ago,and is waiting to see you.’
For the first time since 35 Henry's death I felt some happiness 36.I held out my hands to my father as he came 37 into the room, and he took 38 me in his arms. He gave 39 me the good news that Elizabeth and Ernest were safe and well.
I was really too ill to travel,but I asked my father to take me home immediately 40.The police 41 had found somebody 42 who had seen me on my island at the time of the murder,and so the judge let me go free 43.
My father looked after me on the long journey 44 home,and sat 45 with me for every minute.Night after night while 47 I was asleep,I shouted that I was the murderer 48 of William,Justine,and Henry.My father asked me why I said these awful 49 things.I wanted to answer his question,but I could 50 not tell him my terrible secret 51.He thought that I was still a little mad 25.
We stayed for a few days in Paris on the way home, and Elizabeth wrote 52 to me at our hotel.This is what her letter said:
My dearest Victor,
I am so happy to know that you will soon be home.But I am afraid that Henry's death is not the only reason 53 for your sadness 54.Do you still want to marry 55 me, or do you love an-other woman? You must tell me.
I love you,Victor,and I dream 56 of the day when I shall 57 be your wife 58.But I do not want you to marry me just because your parents wanted it.I can only be happy if you are happy.
Do not answer this letter.Wait until 59 you arrive before you give me your answer.But if you are well,and if I can make you smile,I need nothing more to make me happy.
With all my love,
Elizabeth
I replied 60 immediately.I told her that I loved her very much and wanted to marry her.
I remembered the monster's promise 61 to be with me on the night of my wedding 62.Let him come.We would 63 fight 64 to the death on that night. And after that fight,I would either 65 be dead and at peace,or alive 66 and free… free to be happy with Elizabeth.
We arrived in Geneva soon after my letter had reached 67 Elizabeth.It was wonderful to see her again.She ran 68 into my arms and I held her close.She cried when she saw how thin and old I looked.She, too, was thinner because she had worried 69 about me so much.But her gentleness 70 and her love made 71 her as beautiful as ever 46.
We agreed 72 that the wedding would be in ten days'time.As the day came nearer,I became 73 more and more afraid.I tried to hide 74 my fear,and laughed and smiled as often as I could.Elizabeth knew that I was unhappy 75, but she was sure she could give me happiness.She looked forward 76 to our wedding.
I began to carry a gun 77 and a knife with me everywhere I went.
12
法官是个善良的老人,但他在看着我时表情非常严峻。他叫了好几个人来告诉我他们在前一天晚上都看到了并发现了什么。
第一个人讲了他的故事。他和他的儿子钓了一天的鱼后正往家里走。那是个黑暗的夜晚,他们在海滩上被一具男尸绊倒了。他们把尸体扛到最近的一所房子,发现那是一个二十五岁左右的、面貌英俊的男人。他的脖子上有指痕。当他们说起指痕时,我想起了杀害我弟弟的凶手,于是便不寒而栗。
之后,那个儿子讲起了他的故事。他曾在离海岸不远的地方看到过上边有一个男人的一只船。他认为那是我的船。一个女人也曾看到有个男人驾着一只船朝海里划去。她认为我就是那个人。
然后我被带到尸体停放的那个房间。我该怎么形容我看到那具尸体时的感觉呢?我抱住尸体哭道:“我都干了什么啦?我的朋友!我亲爱的朋友!”那是亨利·克勒沃的尸体,这样我又毁了另一个人的生命。
这第三起死亡事件对我打击太大了。我近乎疯狂地倒在了地上,他们不得不把我从房间里抬走。我大病了两个月的时间,一心只想去死。但渐渐地我不再疯狂,身体也开始恢复了。最后我可以同克文法官谈话并问起我家人的情况。
“这儿有更好的人来回答你的问题。”他说道,“你父亲几分钟前来了,正等着看你呢。”
自从亨利死后,我首次感到了些许的快乐。我父亲走进屋时我朝他伸出了双手,他把我搂进了怀里。他告诉我一个好消息说伊丽莎白和欧内斯特均健康平安。
我病得实在是太重,路也走不动了,但我要我父亲立刻把我带回家去。警察已查到在谋杀发生时有人看见过我正在岛上,这样法官便释放了我。
我父亲在回家的漫长旅途中一直照顾着我,每时每刻都坐在我的身边。一个个晚上,我在熟睡时都大声说我是杀害威廉、贾斯汀和亨利的凶手。我父亲问我为什么说出这些可怕的话。我想要回答他的问题,但又不能告诉他我那可怕的秘密。他认为我的大脑仍有些不正常。
回家途中我们在巴黎逗留了几天,伊丽莎白给我写了封信寄到了旅店。信是这样写的:
我最亲爱的维克多:
知道你很快就要回家了我非常高兴。可是我担心亨利的死并不是你伤心的唯一原因。你是仍然想要娶我,还是爱上了另外一个女人?你必须告诉我。
我爱你,维克多;我梦想着成为你的妻子的那一天。但是我不希望你只是因为你父母的意愿而娶我。只有在你幸福时我才会幸福。
不要回信。等你回来再给我答复。但是如果你身体健康或者我能让你微笑的话,那么我就再高兴不过了。
爱你的,
伊丽莎白
我立刻回了信。我告诉她我非常爱她并想和她结婚。
我想起了怪物许过的要在我的新婚之夜同我在一起的诺言。就让他来吧,我们可以在那天晚上拼死搏斗。搏斗之后,我要么安祥地死去,要么自由地活着……自由而幸福地同伊丽莎白呆在一起。
伊丽莎白收到我的信后不久我们便到了日内瓦。再见到她真是太美好了。她扑到我的怀里,我紧紧地搂住了她。当她看到我又瘦削又显老时哭了。她因为一直非常牵挂我也瘦了。但是她的温柔和爱意使她永远美丽。
我们商定十天后举行婚礼。这一天越是临近,我越是害怕。我竭力隐藏我的恐惧之感,尽量露出欢声笑语。伊丽莎白知道我不高兴,但她确信她可以给我幸福。她期盼着我们的婚礼。
The judge 1 was 2 an old, kind man, but his face was very serious 4 as 3 he looked at me. He asked a number of men to tell me what they had 5 seen 6 and found 7 the night before.
The first man told his story.He and his son were coming home from a long day's fishing 8.It was a dark 9 night,and on the beach they had fallen over the dead 10 body of a man.They had carried the body to the nearest house,and found that it was a good-looking 11 young man about twenty-five years old.There were the marks 12 of fingers round his neck.When they spoke 13 of the marks of fingers,I remembered the murder 14 of my brother and I felt a terrible 15 fear 16.
The son then told his story.He had seen a boat with a man in it, not far from the beach. He thought 17 it was my boat.A woman had also seen a man in a boat sailing 18 away from the beach.She thought I was the man.
Then I was taken to the room where the dead body lay 19.How can I tell you what I felt when I saw 20 the body?I put my arms round it and cried:‘What have I done? My friend!My dear friend!’The body was Henry Clerval's,and so now I had destroyed 21 another person 22.
This third death 23 was too much for me.I fell 24 down in a kind of madness,and they had to carry me from the room. For two months I was very ill and wished only to die 26.But slowly 27 my madness left me,and my health 28 began to return 29.At last I was able 30 to speak to Judge Kerwin,and I asked for news 31 of my family.
‘There is someone 32 here who can answer your question better than I can,’he said 33.‘Your father arrived a few 34 minutes ago,and is waiting to see you.’
For the first time since 35 Henry's death I felt some happiness 36.I held out my hands to my father as he came 37 into the room, and he took 38 me in his arms. He gave 39 me the good news that Elizabeth and Ernest were safe and well.
I was really too ill to travel,but I asked my father to take me home immediately 40.The police 41 had found somebody 42 who had seen me on my island at the time of the murder,and so the judge let me go free 43.
My father looked after me on the long journey 44 home,and sat 45 with me for every minute.Night after night while 47 I was asleep,I shouted that I was the murderer 48 of William,Justine,and Henry.My father asked me why I said these awful 49 things.I wanted to answer his question,but I could 50 not tell him my terrible secret 51.He thought that I was still a little mad 25.
We stayed for a few days in Paris on the way home, and Elizabeth wrote 52 to me at our hotel.This is what her letter said:
My dearest Victor,
I am so happy to know that you will soon be home.But I am afraid that Henry's death is not the only reason 53 for your sadness 54.Do you still want to marry 55 me, or do you love an-other woman? You must tell me.
I love you,Victor,and I dream 56 of the day when I shall 57 be your wife 58.But I do not want you to marry me just because your parents wanted it.I can only be happy if you are happy.
Do not answer this letter.Wait until 59 you arrive before you give me your answer.But if you are well,and if I can make you smile,I need nothing more to make me happy.
With all my love,
Elizabeth
I replied 60 immediately.I told her that I loved her very much and wanted to marry her.
I remembered the monster's promise 61 to be with me on the night of my wedding 62.Let him come.We would 63 fight 64 to the death on that night. And after that fight,I would either 65 be dead and at peace,or alive 66 and free… free to be happy with Elizabeth.
We arrived in Geneva soon after my letter had reached 67 Elizabeth.It was wonderful to see her again.She ran 68 into my arms and I held her close.She cried when she saw how thin and old I looked.She, too, was thinner because she had worried 69 about me so much.But her gentleness 70 and her love made 71 her as beautiful as ever 46.
We agreed 72 that the wedding would be in ten days'time.As the day came nearer,I became 73 more and more afraid.I tried to hide 74 my fear,and laughed and smiled as often as I could.Elizabeth knew that I was unhappy 75, but she was sure she could give me happiness.She looked forward 76 to our wedding.
I began to carry a gun 77 and a knife with me everywhere I went.
12
法官是个善良的老人,但他在看着我时表情非常严峻。他叫了好几个人来告诉我他们在前一天晚上都看到了并发现了什么。
第一个人讲了他的故事。他和他的儿子钓了一天的鱼后正往家里走。那是个黑暗的夜晚,他们在海滩上被一具男尸绊倒了。他们把尸体扛到最近的一所房子,发现那是一个二十五岁左右的、面貌英俊的男人。他的脖子上有指痕。当他们说起指痕时,我想起了杀害我弟弟的凶手,于是便不寒而栗。
之后,那个儿子讲起了他的故事。他曾在离海岸不远的地方看到过上边有一个男人的一只船。他认为那是我的船。一个女人也曾看到有个男人驾着一只船朝海里划去。她认为我就是那个人。
然后我被带到尸体停放的那个房间。我该怎么形容我看到那具尸体时的感觉呢?我抱住尸体哭道:“我都干了什么啦?我的朋友!我亲爱的朋友!”那是亨利·克勒沃的尸体,这样我又毁了另一个人的生命。
这第三起死亡事件对我打击太大了。我近乎疯狂地倒在了地上,他们不得不把我从房间里抬走。我大病了两个月的时间,一心只想去死。但渐渐地我不再疯狂,身体也开始恢复了。最后我可以同克文法官谈话并问起我家人的情况。
“这儿有更好的人来回答你的问题。”他说道,“你父亲几分钟前来了,正等着看你呢。”
自从亨利死后,我首次感到了些许的快乐。我父亲走进屋时我朝他伸出了双手,他把我搂进了怀里。他告诉我一个好消息说伊丽莎白和欧内斯特均健康平安。
我病得实在是太重,路也走不动了,但我要我父亲立刻把我带回家去。警察已查到在谋杀发生时有人看见过我正在岛上,这样法官便释放了我。
我父亲在回家的漫长旅途中一直照顾着我,每时每刻都坐在我的身边。一个个晚上,我在熟睡时都大声说我是杀害威廉、贾斯汀和亨利的凶手。我父亲问我为什么说出这些可怕的话。我想要回答他的问题,但又不能告诉他我那可怕的秘密。他认为我的大脑仍有些不正常。
回家途中我们在巴黎逗留了几天,伊丽莎白给我写了封信寄到了旅店。信是这样写的:
我最亲爱的维克多:
知道你很快就要回家了我非常高兴。可是我担心亨利的死并不是你伤心的唯一原因。你是仍然想要娶我,还是爱上了另外一个女人?你必须告诉我。
我爱你,维克多;我梦想着成为你的妻子的那一天。但是我不希望你只是因为你父母的意愿而娶我。只有在你幸福时我才会幸福。
不要回信。等你回来再给我答复。但是如果你身体健康或者我能让你微笑的话,那么我就再高兴不过了。
爱你的,
伊丽莎白
我立刻回了信。我告诉她我非常爱她并想和她结婚。
我想起了怪物许过的要在我的新婚之夜同我在一起的诺言。就让他来吧,我们可以在那天晚上拼死搏斗。搏斗之后,我要么安祥地死去,要么自由地活着……自由而幸福地同伊丽莎白呆在一起。
伊丽莎白收到我的信后不久我们便到了日内瓦。再见到她真是太美好了。她扑到我的怀里,我紧紧地搂住了她。当她看到我又瘦削又显老时哭了。她因为一直非常牵挂我也瘦了。但是她的温柔和爱意使她永远美丽。
我们商定十天后举行婚礼。这一天越是临近,我越是害怕。我竭力隐藏我的恐惧之感,尽量露出欢声笑语。伊丽莎白知道我不高兴,但她确信她可以给我幸福。她期盼着我们的婚礼。
我开始随身携带着一把枪和一把刀子。
n.裁判员;法官,审判官;推事;vt.判断,判决,裁定,审理,鉴定;vi.下判断,作评价
- He is a fair judge.他是一位公正的审判员。
- Teachers always judge their students on the final examination.老师常根据期末考试来评价他们的学生。
conj.按照;如同
- He got work in a hotel as a waiter.他在一家旅馆找到了当服务生的工作。
- In the hotel,the old men were drinking away as usual.在旅馆里,这些老人和往常一样喝个不停。
vbl.have的过去式和过去分词;conj.有
- I just had a good idea!我有个好主意!
- The boy had a small branch of a tree in his hand.这个男孩手上拿一条小树枝。
vbl.(see的过去分词)看见
- Since I left college, I have not seen him.自从我离开大学以后,就没有见过他了。
- I hope to have seen the film next week.我希望下星期能看到这部电影。
v.建立,创立,创办;vbl.(find的过去分词)找到
- I found him at home.我发现他在家。
- The United Nations was found in 1945.联合国于1945年成立。
n.捕鱼;钓鱼,鱼业;adj.钓鱼的
- We are interested in fishing.我们对钓鱼感兴趣。
- Let's go fishing today.我们今天去钓鱼吧。
adj.黑色的;暗的;黑暗的
- The night is too dark for us to see.夜间太暗,我们看不见。
- The sky was dark blue and clear when the moon came up.月亮出来时,天空是深蓝色的,非常晴朗。
adj.死的;无生命的;死气沉沉的;adv.完全地
- Mary threw away the dead flowers.玛丽把枯萎的花扔掉了。
- He was dead asleep.他完全睡着了。
adj好看的,漂亮的
- He was tall and quite good - looking.他既高大又英俊。
- She is a good - looking girl.她是一个漂亮的女孩。
标志
- Coursework accounts for 40% of the final marks. 课程作业占最后总成绩的40%。
- The film marks her directorial debut. 这部电影是她作为导演初露头角的标志。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
adj.可怕的,糟糕的,极其的
- I think you've made a terrible mistake.我认为你犯了一个严重的错误。
- This is a terrible idea.这是一个可怕的想法。
n.敬畏,害怕,担心,不安的原因;vt.害怕,敬畏
- He couldn't move for fear.他害怕得动弹不得。
- He left an hour early for fear of missing his train.他提前一小时离开以免误了火车。
n.想法,思想,思维,思潮,关心,挂念;v.vbl.think的过去式和过去分词
- It was just a thought.这仅仅是一个想法。
- She thought he had a cold.她认为他感冒了。
n.航行,航海术,启航
- Experienced seamen will advise you about sailing in this weather.有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
- The operation was plain sailing.手术进行得顺利。
(lie的过去式和过去分词);vt.击,放置,产卵,使平静,打赌,压平,设计;vi.生蛋,打赌,全力以赴;n.隐蔽处,计划,价格,生蛋,叙事诗,诗歌;adj.世俗的,外行的
- Please lay the knife on the dish.请把刀放在盘子上。
- All birds lay eggs.鸟都下蛋。
vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯
- Would you like to saw a tree for me?你能为我锯棵树吗?
- The moment I saw you,I knew you were angry with me.我一看到你,就知道你在生我的气。
n.人
- I would never trust in that kind of person.我绝不会相信那种人。
- She is the very person I wanted to see.她正是我要见的人。
n.死,死亡
- His death was a great shock to the family.他的死对他的家庭是一个很大的打击。
- I was shocked at the news of her death.我听到她去世的消息十分震惊。
vbl.fall的过去式,vt.击倒,打倒(疾病等),致于...死地,砍伐;n.一季所伐的木材,兽皮,羊毛;adj.凶猛的,可怕的
- I fell to the ground.我摔倒在地上。
- The young couple fell in love at first sight.这对年轻人一见钟情。
adj.疯狂的,发疯的,生气的,愚蠢的,狂欢的;n.狂怒
- Don't fight with him, he is a mad man.别跟他打架, 他是疯子。
- Mother gets mad with me for coming home late.妈妈为我回家迟了而发火。
vi.返回,回来;送还;回复,恢复;vt.归还,送还;n.返回,归来;偿还,归还;回复
- I'll return at 10 this evening.我今晚十点回来。
- I often return in dreams to my hometown.我常常在梦中回到我的故乡。
adj.能...的,有才能的,能干的,能够的
- How good and able he is!瞧他多能干啊!
- He is able to do this job well.他有能力做好这件工作。
v.动词say的过去式、过去分词
- He said to me that he could not come.他对我说他不能来。
- He said to his mother that he would do it by himself.他对他的母亲说他将自己独立做那件事。
adj.很少的,不多的,少数的;int.少数的
- There are few woods in that area.那个地区几乎没有森林。
- I have a few questions.我有些问题要问你。
adv.后来;conj.既然,因为,自从;prep.自从
- He's been working in a bank since leaving school.自从毕业后,他就一直在一家银行工作。
- I have known him ever since I was a child.我自孩提时代起就已经认识他了。
n.幸福感;快乐;幸运
- I wish you the life of happiness and prosperity.我祝你生活幸福、万事如意。
- We all desire happiness and health.我们都想得到幸福和健康。
v.动词come的过去式
- I was surprised why he came here so early.他为什么那么早到这里,我很惊奇。
- The doctor came in time to save his life.医生及时来抢救他的生命。
vt.带,载(take的过去式)
- I took my dog for a walk along the river.我带着狗沿那条河散步。
- It took me about two hours to cook the meat.我花了大约两个小时来煮这些肉。
vbl.(give的过去式)给予,产生,发表
- He asked for money and I gave him some.他要钱,我给了他一些。
- I gave you a map so you wouldn't get lost. 我给你一张地图,这样你就不会迷路了。
ad.立即地,即刻地;直接地,紧密地
- I'll change it immediately for you.我立刻给您换。
- I immediately become happy again.我立马就变的高兴起来了。
n.警察,警察当局,治安,公安;vt.维持治安,警备,管辖
- They sent him over to the police.他们将他遣送警察局。
- It took the police only several days to break the case.警察只用了几天就破案了。
n.重要人物;pron.某人,有人
- Somebody is using the computer.有人在用电脑。
- He seems to be somebody.他似乎是个重要人物。
adj.自由的,免费的;v.使自由;adv.随意地
- I don't have much free time.我没有多少空闲时间。
- There really is no free lunch.天下果然没有免费的午餐。
n.旅行,旅程;路程
- She will give up this journey.她将放弃这次旅行。
- The journey home was great fun.回家的旅程非常有趣。
v.(sit的过去式,过去分词)坐
- He sat on a chair.他坐在椅子上。
- The mother sat by the sick child all night long.妈妈整夜守在生病的孩子身旁。
adv.曾经;永远;不断地;在任何时候;究竟
- Have you ever been to hangzhou?你曾经去过杭州吗?
- I will be young and strong and beautiful for ever.我将永远年轻、强壮,永远漂亮。
conj.当…的时候;而;虽然;尽管 n.一会儿
- In a short while,the cat ate up the fish.不久,那只猫便将鱼吃个精光。
- He teaches English in the school all the while.他一直在这所学校里教英语。
n.杀人犯,凶手
- How long should a murderer be kept in prison?犯了谋杀罪的人应在监狱关多少年?
- They discovered the murderer to have run away.他们发现凶手已逃之夭夭。
adj.极坏的;极讨厌的;令人畏惧的,可怕的;威严的,庄重的;极度的,非常的
- The weather is awful today.今天天气坏透了。
- An awful accident has happened.发生了一起可怕的意外事故。
v.能,可能(can的过去式);aux.v.(can的过去式)能;可以
- Could I open the window?我可以打开窗子吗?
- I could wait ten minutes.我可以等十分钟。
n.秘密;adj.秘密的
- Their secret is out.他们的秘密泄露了。
- Last night,we held a meeting in secret.昨晚,我们秘密地举行了一次会议。
v.(write的过去式)写
- She wrote the music and he wrote the book.她作曲子,他写歌词。
- He wrote back that he was too busy to join us.他回信说他太忙不能参加我们的活动。
n.原因,理由,理智,道理;v.劝说,推理
- That is the reason why we must go now.那就是我们现在必须走的理由。
- The reason for the flood was that heavy rain.水灾是那场大雨造成的。
n.悲哀;难过
- Smiles help you forget your sadness.微笑让你忘却悲伤。
- The jokes were a mask to hide his sadness.玩笑是掩盖他内心悲伤的方式。
v.嫁;娶;与…结婚
- I want you for my wife; will you marry me?我希望你做我的妻子,你愿意和我结婚吗?
- John is going to marry Mary.约翰将要和玛丽结婚。
n.梦;梦想;v.做梦;向往
- I remembered my grandfather in my dream last night.昨晚我梦见了我的外祖父。
- It's my dream to win a Nobel Prize.我的理想是获得诺贝尔奖。
n.妻子,太太,老婆
- She is my wife.她是我妻子。
- He is a tall man but his wife is a short woman.他是个子很高的男人,但他妻子很矮。
prep.直到...为止;conj.直到...时才...
- He arrived home until midnight.他直到半夜才到家。
- She didn't sleep until midnight.她直到半夜才睡。
v.[法律](原告对被告)答辩( reply的过去式和过去分词 );反响;作答;(以行动)做出反应
- She replied in a measured tone to his threat. 她以很有分寸的语气回答了他的威胁。
- I gathered from the way she replied that she wasn't very enthusiastic. 从她回答的语气判断,我觉得她不很热心。 来自《简明英汉词典》
n.诺言,约定,希望;v.允诺,约定,预示
- I didn't make any promise.我没有作出任何承诺。
- His promise is a big lie.他的许诺是大谎言。
n.婚礼,结婚,结婚仪式,结合
- I have to attend a wedding.我必须去参加婚礼。
- Their wedding was very quiet.他们的婚礼很平淡。
aux.will的过去式;愿,要;常常;大概;将要,会
- Why would you say that?为什么你会这么说?
- Would you please help me?你能帮帮我吗?
adj.任一,两方的;prep.任一,随便任一个;conj.或,也
- I have bought two books,you can have either.我买了两本书,你要哪一本都可以。
- I don't think either of them are at home.我想他们中任何一个都不在家。
v.到达( reach的过去式和过去分词 );联络;伸出手臂,延伸
- An amicable settlement was reached. 已达成和解。
- After much hard bargaining we reached an agreement. 经过一番艰难的讨价还价,我们达成了协议。
vbl.run的过去式
- He ran,and then slowed down to a walk.他跑着,然后放慢速度步行。
- As soon as Marie opened the door,the dog ran in.当玛丽一打开门,狗就跑了进来。
adj.烦恼的,为难的,焦虑的
- He was worried about the safety of me.他为我的安全担心。
- He worried his father to buy a new car.他苦苦缠着父亲要买一辆新车。
n.温和;和善;彬彬有礼;高贵
- He contrasted her brashness unfavourably with his mother's gentleness. 他把她的粗鲁同他母亲的温和相对比。 来自《简明英汉词典》
- He is a writer of fluency and felicity, of graciousness and gentleness. 他是一位文笔流畅,措词得体、文雅而且温和的作家。 来自《现代英汉综合大词典》
v.make的过去式和过去分词
- They were not made in china.它们不是中国制造的。
- The monkey made a long arm for the peach.猴子伸臂去摘桃子。
adj.同意的;接受的;经过协议的;双方共同议定的v.同意,赞同( agree的过去式和过去分词);[语法学](在性、数、人称或格方面)一致;相同;和睦相处
- He finally agreed, albeit reluctantly, to help us. 尽管勉强,他最后还是同意帮助我们。
- Both sides in the dispute have agreed to go to arbitration . 争执双方已同意提请仲裁。
v.(become的过去式)成为
- He became a doctor at the age of 27.他27岁时成了一名医生。
- He became a millionaire when he was still young.他还年轻时就成了百万富翁。
n.兽皮;迹象;躲藏处;vt.藏,隐瞒,遮避;剥…的皮;vi.躲藏
- She tried to hide her feelings.她设法掩藏她的感情。
- Are you trying to hide something from me?你是不是有什么事想瞒着我?
adj.不幸的,不愉快的,不幸福的
- With all his money,he is unhappy.尽管他有那么多钱,他也并不愉快。
- I'm unhappy about the work you did for me.你替我做这件事我不太满意。
adj.向前的,早的,迅速的,前锋;v.转交,促进,运送;adv.向前地
- Please move your car forward.请你把汽车住前开。
- Please forward my mail to me.请把我的邮件转寄给我。