咱们裸熊 第90期:最棒的食物
英语课
Don't worry, gentlemen, I'll just run and get some more real quick! You just stay right here. Enjoy yourselves! It's your party! Don't go away, now!
不用担心,先生们,我很快跑去拿一点过来!你们待在这里就好。好好玩!这是你们的派对!现在别走哦!
Oh, hey, man. You, uh, you want to come, too? Okay. But no distractions 1! We're getting food and then straight back to the party.Bye.
嘿,老兄。你也想来吗?好吧。但是不要分心!我们拿点吃的,然后就直接回来。
I can't keep my buddies 2 waiting. Hang tight, guys! Keep the party popping while I'm gone.
我不能让兄弟们等太久。坚持住,兄弟们!我不在的时候继续嗨起来啊。再见。
All right, now it's important we find the best food for this party, got it? The bears are my best friends, and as such, they deserve the best. This here is one of my regular...
好啦,现在我们要给派对准备最棒的食物,明白吗?熊熊们是我最好的朋友,所以,他们值得最好的。这是我的习惯...哦,那些人带着相机是在干吗?
Ugh, what is it with people and cameras? It's like they have to compulsively record everything they see and eat. Hey, man, what are you doing? !
感觉他们非得给所有他们看到和吃的东西拍照。老兄,你在干吗?
Aah! Snake!
啊!有蛇!
They're gone!
他们走了!
Great job, my scaly 3 little friend.
干得漂亮,我浑身鳞片的小兄弟。
All right, let's see what we got.
好啦,看看我们都有啥。
Oh, yep, as I feared...generic 4 label. How good enough for my buddies? And panda's allergic 5 to peanuts, so nope.
一般薯片哦,像我担心的... 普通标。给我兄弟们怎么够好呢?熊猫对花生过敏,所以不行。
And, man, these aren't fair trade bananas. No good. Come on, lets keep moving.
天呐,这都不是市场上买的橡胶。没好东西。走吧,咱们去别去看看。
Grizz, these guests are creeping me out.
棕熊,这些客人好可怕呢。
Ah, butter 'em up a little bit, you know? Here, I'll show you. Hello, woodland friend! Boy, do I like your fur coat!
啊,跟他们套套近乎?来,我教你。你好啊,森林里的朋友!天呐,你的皮衣真漂亮!
When did Charlie say he'd be back again?
查理说他什么时候回来?
Here's another one of my regular hangouts. Even got myself a spare key! Ha ha.
这是另外一个我常去的地方。我连备用钥匙都有的!哈哈。
There will most definitely be food here the bears will like! I mean they live here, you know.
这里觉得会有熊熊们喜欢吃的东西!毕竟他们住这儿。
You take the lower cupboards and the floor, I'll check over here. Hmm! No, no. No, sir. No way, no good! Nope, no siree.
你去看看碗橱下层还有地上,我看看这边。额!不行,这也不行。不会吧,一个能吃的都没有!没有。
Hmm. Any of this look good enough for the bears? Ah, yeah, you're right. Man, not a single edible 6 thing in this place.
这些都不能给熊熊们吃吗?啊,好吧,你说的对。天呐,这地方都没有一样能吃的东西。
Think, Charlie. Come on, think. Hmm. That's it! Ha ha! Pizza! Great idea, man! Now to find a phone. Aha!
想想,查理。好好想想。嗯。就这个!哈哈!披萨!好主意!快找个手机来。找到了!
n.使人分心的事[人]( distraction的名词复数 );娱乐,消遣;心烦意乱;精神错乱
- I find it hard to work at home because there are too many distractions. 我发觉在家里工作很难,因为使人分心的事太多。
- There are too many distractions here to work properly. 这里叫人分心的事太多,使人无法好好工作。 来自《简明英汉词典》
n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
- We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
- The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
adj.鱼鳞状的;干燥粗糙的
- Reptiles possess a scaly,dry skin.爬行类具有覆盖着鳞片的干燥皮肤。
- The iron pipe is scaly with rust.铁管子因为生锈一片片剥落了。
adj.一般的,普通的,共有的
- I usually buy generic clothes instead of name brands.我通常买普通的衣服,不买名牌。
- The generic woman appears to have an extraordinary faculty for swallowing the individual.一般妇女在婚后似乎有特别突出的抑制个性的能力。
adj.过敏的,变态的
- Alice is allergic to the fur of cats.艾丽斯对猫的皮毛过敏。
- Many people are allergic to airborne pollutants such as pollen.许多人对空气传播的污染物过敏,比如花粉。
标签:
咱们裸熊