时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:绿箭侠第一季


英语课

   Adam Hunt was reluctant at first,  亚当·亨特一开始也不情愿


  but was more cooperative upon being informed we knew about his embezzlement 1. 但他一听说我们知道他挪用公款的事,就配合多了。
  Police communication system could use an upgrade.  警方的通信系统该升级一下了
  I think Mr. Hunt can be persuaded to make an anonymous 2 donation. 我认为可以劝亨特先生匿名捐个款。
  Well, that will certainly cure what ails 3 this city. What's that, Malcolm? 这样就能治愈星城的结症了。怎么了,马尔科姆
  We're emptying the Atlantic with a tablespoon.  我们这是愚公移山
  For years we've been forcing the city's worst to do what is best,  这些年来我们一直强迫这里的恶势力
  leverage 4 them to help us save the city. But it's... not working. 去做好事来拯救这城市。但这...并不奏效
  Crime in the glades 5 is rising. The cancer is spreading. 贫民区的犯罪率一直在上升。毒瘤在扩散。
  We just need to... take some more time. Did Rebecca get more time? 我们只是需要更多的时间。丽贝卡当时有那么多时间吗?
  Did the man who raped 6 Frank's daughter give her any quarter?  强暴弗兰克女儿的家伙给过她一分钱吗
  Everyone in this room has lost something or someone to the glades.  在座各位都因贫民区蒙受过损失
  And we have committed ourselves to fixing it.  我们下过决心要整治
  But what have we truly accomplished 7? Nothing. 可我们究竟做了些什么呢?什么都没有
  Maybe it's because the glades can't be fixed 8.  或许这是因为贫民区根本无药可救了
  You're saying we should abandon the project? Yes. 你是说我们该就此放弃这个计划吗?不错。
  In favor of a new undertaking 9. Like Ben Tre in Vietnam. 另起一个新事业。就像越南的槟椥。
  The village must be destroyed before it can be saved.  必须先毁灭,才能再拯救
  Are you suggesting we somehow level the glades? 你的意思是,我们要一举铲平贫民区吗?
  Down to the bedrock. Only then can we truly rebuild Starling City and make it safer for everyone. 连根拔除。只有到那时我们才真正可以重建一个人人安稳的星城。
  That's 24 square blocks.  那可是24个街区
  And if we did-- And I'm not saying we should-- if we did, wouldn't suspicion fall on us? 如果我们这么做了,我不是说应该,只是假设,难道不会有人怀疑我们?
  Not if the destruction appears to be caused by a natural disaster. 只要这个摧毁行动看起来像是由自然灾害造成的,就不会有问题。
  You've always had something of a god complex, Malcolm. It's part of your charm. 你总是有点上帝情结,马尔科姆。这也算是你的魅力。
  But even you can't create a natural disaster.  但就是你也没法制造自然灾害
  Have you ever heard of Unidac Industries? It's a small company. 你听说过尤尼达克工业吗?那是个小公司
  They have an idea... An idea that will serve our purposes. 他们有个设想...这个设想正好迎合我们的需求
  My sources tell me they're 5 years away from prototype.  据我所知,五年内他们就能做出原型模型
  And any undertaking of value is worthy 10 of patience. And restraint. 只要有事业价值就值得耐心等待。也会有约束限制。
  One man alone can't save this city, Robert, and we both know that. 单凭一个人无法拯救这座城市,罗伯特,我们都知道。

n.盗用,贪污
  • He was accused of graft and embezzlement and was chained and thrown into prison.他因被指控贪污盗窃而锒铛入狱。
  • The judge sent him to prison for embezzlement of funds.法官因他盗用公款将其送入监牢。
adj.无名的;匿名的;无特色的
  • Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
  • The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
v.生病( ail的第三人称单数 );感到不舒服;处境困难;境况不佳
  • He will not concede what anything ails his business. 他不允许任何事情来干扰他的工作。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Measles ails the little girl. 麻疹折磨着这个小女孩。 来自《简明英汉词典》
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
n.林中空地( glade的名词复数 )
  • Maggie and Philip had been meeting secretly in the glades near the mill. 玛吉和菲利曾经常在磨坊附近的林中空地幽会。 来自辞典例句
  • Still the outlaw band throve in Sherwood, and hunted the deer in its glades. 当他在沉思中变老了,世界还是照样走它的路,亡命之徒仍然在修武德日渐壮大,在空地里猎鹿。 来自互联网
v.以暴力夺取,强夺( rape的过去式和过去分词 );强奸
  • A young woman was brutally raped in her own home. 一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。 来自辞典例句
  • We got stick together, or we will be having our women raped. 我们得团结一致,不然我们的妻女就会遭到蹂躏。 来自辞典例句
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
n.保证,许诺,事业
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
  • I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
  • There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
标签: 绿箭侠
学英语单词
air movement column
alstones
auerswald
bateaux
Battlesden
beccariola fulgurata
belaboring
beneficiary of a transferable credit
Beyle, Marie Henri
binuclei
blagojevich
blood mole
boldoin
bottle - nosed dolphin
brogh
buellia erubescens
Bunce
centre suspensioncord
chamber drying
chromosome dyad
close type spring
coil impedance
composite sole
counter-gobony
counterorders
cryogenic stage
cyberathletic
diversi-
dopes
e-commercial
edumetrics
Emu Cr.
encoding method
forge ifre
fte
glass-filled shielding window
Greenaway
gta
hair-follicle naevus
harmonic compensation
helical lamp
hood moulding
hopper type
hori-hori
indian grackles
intelligent patch panel
jlg
journaler
khawiasis
matrix matching
McDonald Peak
mediterranean hackberries
minimal detectable activity
Mittelstandsbank
modulated laser diode
multiple layer sandwich radome
N-methyl butylamine
narcotine
Natal Downs
non-participant observation
oil emulsion adjuvant
paperworker
parcels of land
PCI Express Mini
PDRL
pea-sized
peeno
pennate, pennated
percussive transition
Pinozin
Polish sausage
primary sun wheel
reference model system
regio suprasternalis
relay coil
rhynchoelaps australiss
Richmond crown
RMUI
RP (radiological protection)
sacramental oil
soft-working developer
sonochemical
sporting lives
subsidiary air attack
system management monitor
Sφrfjorden
Talguharai
temperature indicating strips
the last person
theory of cycles
Tittabawassee R.
transparency vitreous silica
turkey corn
up warp
verbal command
versional
warfare of poison gas
Weyarn
zukaliopsis gardeniae