时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:夏洛的网


英语课

   "You ought to be ashamed of yourself," said Charlotte in disgust. “你该为自己感到害羞,”夏洛不以为然地说,


  "It would serve you right if you had an acute attack of indigestion." “如果你消化不了,闹肚子痛,这是你活该。”
  "Don't worry about my stomach," snarled 1 Templeton. “不用为我肚子担心,”坦普尔顿咆哮说,
  "It can handle anything. “它什么都能受用。
  And by the way, I've got some bad news. 不过我有个坏消息。
  As I came past that pig next door 我回来的时候经过隔壁那只猪的猪圈
  - the one that calls himself Uncle I noticed a blue tag on the front of his pen. ——那只自称什么‘叔叔’的猪——看到它那猪圈前面有一个蓝色的牌牌。
  That means he has won first prize. I guess you're licked, Wilbur. 这是说,它得头奖了。我想你落选了,威尔伯。
  You might as well relax - nobody is going to hang any medal on you. 你也可以死了这条心啦——没有人会在你的脖子上挂上个什么奖章了。
  Furthermore, I wouldn't be surprised if Zuckerman changes his mind about you. 而且,如果朱克曼先生对你改变了主意,我也不会觉得奇怪。
  Wait till he gets hankering for some fresh pork 等着他来想吃新鲜猪肉、
  and smoked ham and crisp bacon! 烟熏火腿和松脆熏咸肉吧!
  He'll take the knife to you, my boy." 他会拿着刀向你走来,我的伙计。”
  "Be still, Templeton!" said Charlotte. “住口,坦普尔顿!”夏洛说,
  "You're too stuffed and bloated to know what you're saying. “你撑饱了,都不知道自己在说什么。
  Don't pay any attention to him, Wilbur!" 别去理它,威尔伯!”
  Wilbur tried not to think about what the rat had just said. 威尔伯尝试不去想老鼠刚才说过的话。
  He decided 2 to change the subject. 它决定改变话题。
  "Templeton," said Wilbur, "if you weren't so dopey, “坦普尔顿,”威尔伯说,“你要是不那么昏头昏脑,
  you would have noticed that Charlotte has made an egg sac. 你就会注意到夏洛刚做了一个卵袋。
  She is going to become a mother. 它要做妈妈了。
  For your information, there are five hundred and fourteen eggs in that peachy little sac." 告诉你,在那粉红色小袋里有五百十四个卵呢。”
  "Is this true?" asked the rat, eyeing the sac suspiciously. “这是真的吗?”老鼠怀疑地看那个袋,问道。
  "Yes, it's true," sighed Charlotte. “对,这是真的。”夏洛叹了口气。
  "Congratulations!" murmured Templeton. “恭喜你!”坦普尔顿咕噜说,
  "This has been a night!" He closed his eyes, “这真是个美妙的夜!”它闭上眼睛,
  pulled some straw over himself, and dropped off into a deep sleep. 拉了点麦草盖住身体,就死死地睡过去了。
  Wilbur and Charlotte were glad to be rid of him for a while. 威尔伯和夏洛很高兴能摆脱它一会儿了。

v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说
  • The dog snarled at us. 狗朝我们低声吼叫。
  • As I advanced towards the dog, It'snarled and struck at me. 我朝那条狗走去时,它狂吠着向我扑来。 来自《简明英汉词典》
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
标签: 夏洛的网
学英语单词
-cam
abnegatory
afidenta misera
alcoholic aldehyde
anti-pass
aqueste
arcaded sidewalk
artificial shark's fin
automatic compensator
automatic data processing resource
aviostivalus klossi alishanensis
bacynet
balancing tank
be bounded by
be the perfection of folly
Bensingtonia
bustamante
capill
cathode inductance
centrifugal subsider
chronocoulogram
colloquium
cooling water riser
corporate cloud
cotton-top
da shiznit
daniello
decopperize
descending from
digitalis glycoside
discontinuous composites
diving dress
dominic
El Bolsón
exhaust equipment
external level of success
flagyls
flatulation
foodsaver
forgreat
fully embossed optical disk
get the tail down
habergeon
hat-makers
Hercomite
hnv
Hydrangea macrophylla hortensis
in-demand
inferred zero
information requirements
inside the mark
inter branch
kudas
la?nnec's disease
labeled node-oriented directed graph
Latham's circle
make progress
Marwick
Methylestosterone
miller distribution
modified stair-case wave
morgeasson
Naida
nervilia alishanensis
net-laying vessel
Other times,other manners.
parietal vein
patineurs
phantomist
photosystem
Pimpinella niitakayamensis
polinices melanostomoides
posterior capsular cataract
PPLC
privileged module
provisional table
pseudoataxia
pseudofusion beats
rectovaginal septum
rhinismus
runner out
scecorp
selfdeception
shbg
shot-blasted roll
Sopwith staff
splicing ear
standard overhead code
stone falling
strontium salicylate
sun-screens
swchmn.
Tagul
tantly
teamworks
upshore
utility scale
veltri
whyle
Willingshausen
wobbling
X button