VOA双语新闻2008年:Sri Lanka's Government
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年1月
The government of Sri Lanka says it is withdrawing from a cease-fire agreement with Tamil rebels because the pact 1 has become meaningless. Anjana Pasricha reports from New Delhi the withdrawal 2 is largely symbolic 3 because the Norwegian-brokered truce 4 collapsed 5 two years ago.
斯里兰卡政府说,即将退出和泰米尔反政府武装之间的停火协议,因为这份协议没有意义。退出协议主要是象征性的,因为这份在挪威斡旋下达成的停火协议两年前就已破产。
The government's decision to end a 2002 truce agreement with Tamil rebels came as virtually everyone acknowledged that the pact existed only in name.
斯里兰卡政府决定结束2002年和泰米尔反政府武装签订的停火协议,事实上所有人都承认这份协议已经是名存实亡。
The announcement came late Wednesday after a meeting among senior Cabinet ministers.
斯里兰卡政府星期三晚上在开完内阁会议后宣布了这个决定。
Sri Lanka's foreign secretary, Palitha Kohona, says the government is "reluctantly" ending the truce because it did not achieve what it was supposed to - a peace settlement with the rebels, known as the LTTE.
斯里兰卡外交部部长科霍纳说,斯里兰卡政府不情愿地结束这项停火协议,因为这份协议没有实现预定目标,也就是和反政府武装之间和平解决问题。
"From the beginning it was observed only in the breach 6 by the LTTE. In the first couple of years, it used the cease-fire agreement to regroup, rearm, and then in 2005 it launched massive attacks on government forces," said Kohona. "In a real practical sense, this agreement served very little purpose."
科霍纳说:“泰米尔反政府武装一开始就破坏了这份协议。在最初两年里,泰米尔利用停火协议重整旗鼓,重新武装,然后在2005年,他们对政府军发起了大规模进攻。从实际角度来看,这份协议几乎没有发挥作用。”
Both the rebels and the government routinely blame each other for the resumption of hostilities 7. The fighting began soon after a hard-line government took over in Colombo, and the rebels accused the government of a lack of seriousness in pursuing peace talks. The Tamil rebels want an autonomous 8 homeland for Sri Lanka's minority Tamil community.
反政府武装和政府之间常常相互指责挑起敌意。在强硬派政府上台后,反政府武装指责政府没有诚意举行和平谈判。泰米尔反政府武装要求在斯里兰卡少数民族泰米尔社区建立自治家园。
In the past two years, near-daily clashes on the battlefield, assassinations 9 and bombings have killed about 5,000 people.
过去两年来,双方几乎每天都在战场上发生冲突,加上暗杀和爆炸事件,总共造成大约5000人死亡。
Political analysts 10 say ending the truce will polarize the two sides even further. They say the government, which has scored some military successes against the rebels, wants to defeat them on the battlefield.
政治分析人士说,结束停火协议会使得双方更加对立。他们说,取得了一些军事胜利的斯里兰卡政府想在战场上击败反政府武装。
Foreign Secretary Kohona says ending the country's ethnic 11 conflict should not be linked to negotiations 12 with the rebels.
斯里兰卡外交部长科霍纳说,结束民族冲突不应该和反政府武装谈判挂钩。
"A political settlement is not necessarily going to be with the Tamil Tigers," added Kohona. It will take into account the concerns of the Tamil people of Sri Lanka and the other minorities of Sri Lanka."
他说:“不一定要和泰米尔猛虎反政府武装达成政治解决方案,政治解决要考虑斯里兰卡泰米尔人民和其他少数民族的愿望。”
Norwegian mediators have expressed concern about the government's decision to end the truce, calling it a "serious step." Norway's foreign ministry 13 Web site says there have been increasingly frequent and brutal 14 attacks by both parties, and there is concern that violence and hostilities will escalate 15 further.
挪威斡旋人士对斯里兰卡政府结束停火协议的决定表示担心,称这是一个“严肃的步骤”。挪威外交部网站上说,双方的攻击更加频繁和残酷,有关方面担心暴力和敌意会进一步升级。
The truce had received wide international support, and raised hopes of ending the country's quarter-century long ethnic conflict. But the formal ending of the cease-fire means the civil war could drag on for years.
这项停火协议曾经得到国际社会的广泛支持,有希望结束斯里兰卡25年来的民族冲突,可是正式结束停火协议意味着这场内战可能会长久蔓延下去。
- The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
- The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
- The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
- They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
- It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
- The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
- The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
- She had thought of flying out to breathe the fresh air in an interval of truce.她想跑出去呼吸一下休战期间的新鲜空气。
- Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
- The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
- We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
- He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
- Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
- All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
- They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
- This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
- Most anarchist assassinations were bungled because of haste or spontaneity, in his view. 在他看来,无政府主义者搞的许多刺杀都没成功就是因为匆忙和自发行动。 来自辞典例句
- Assassinations by Israelis of alleged terrorists habitually kill nearby women and children. 在以色列,自称恐怖分子的炸弹自杀者杀害靠近自己的以色列妇女和儿童。 来自互联网
- City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
- I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
- This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
- The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
- They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
- We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
- She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
- They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。