英国语文第二册 第60期:真正的勇敢
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:英国语文第二册
英语课
LESSON 60 True courage 第六十课 真正的勇敢
A teacher had been much annoyed by some of his boys whistling during school hours. 从前,有一个老师,他很为学生们在上课期间吹口哨所烦恼。
At last he was obliged to threaten with punishment any one who should repeat the offence. 最终,他被迫威胁说对任何再次冒犯的人进行惩罚。
The next morning, when the room was very quiet, a loud whistle was heard! 第二天早晨,就在教室里很安静时,突然传来一声很响的口哨声!
The scholars were very much startled, and the teacher at once looked around to discover the offender 1. 学生们都很震惊,老师则马上四处观望寻找肇事者。
The blame fell on a bad boy who was often in mischief 2. When charged, he strongly denied the act: 责任被归于一个经常恶作剧的不良少年身上。被指控时,他极力否认。
yet his words were not believed, for I am sorry to say he was not a truthful 3 boy; so the master brought him up for punishment. 然而,大家都不信他的话,很遗憾地说,他不是一个诚实的孩子。所以老师对他进行了惩罚。
Seeing what was about to take place, a slender little fellow, about nine years old, who had been anxiously watching the proceedings 4, sprang from his seat. 看到即将发生的事情,一个大约九岁的身材瘦小的小孩站了起来,他刚刚不安地看着审问的过程。
"Do not punish John, sir," he said to the teacher. "It was I who whistled. 他对老师说“请不要惩罚约翰,先生,是我吹的口哨。
I was doing a long, hard sum, and in rubbing out another sum to make room for it, I rubbed out the difficult one by mistake. 刚刚我正在做一个又长又难的加法,我擦去另一个式子给它腾空时不小心把难的式子擦掉了。
I spoiled it all, and before I remembered where I was, I had whistled right out, sir! 我把所有的搞砸了,当我意识到我在哪之前,我已经吹了口哨,先生!
I am very, very sorry, sir; I did not mean to whistle, but I cannot let John be punished for my fault." 真的很抱歉,先生!我不是故意吹口哨的,但我不能让约翰因为我的错误被惩罚。”
And with all the firmness he could command, the little fellow held out his hand to be punished! 然后,在所有人的肯定中,这个小孩举起手准备接受惩罚。
Taking the little boy's hand, the teacher said, "Charles, you have done right. 老师抓住小孩的手说:“查尔斯,你做得对。
No one can doubt that you have spoken the truth, and that you did not intend to whistle. 没有人能怀疑你说谎,而且你不是故意吹的口哨。
I cannot punish you, my boy, after having acted so nobly." 我的孩子,在你表现这么好后,我不能惩罚你。”
Charles returned to his seat with a flushed face, and even the youngest child in the school felt proud of him; 查尔斯红着脸回到座位上。即使是学校里最小的孩子也为他感到骄傲,
for every scholar could see how bravely he had acted. 因为每个学生都可以看到他表现得多勇敢。
Charles was truly a brave boy. 查尔斯真的是一个勇敢的男孩。
He had done that which he knew to be right, even though at the time it might have brought suffering upon himself. 他做了他认为正确的事,即使这时他可能使自己受苦。
True courage may also be shown by refusing to do that which we know to be wrong, 勇敢也表现为拒绝做自己认为错的事,
though bad companions may laugh at us, and call us cowards, for saying No. 虽然坏伙伴可能会因为我们说不而嘲笑我们,把我们称作胆小鬼。
n.冒犯者,违反者,犯罪者
- They all sued out a pardon for an offender.他们请求法院赦免一名罪犯。
- The authorities often know that sex offenders will attack again when they are released.当局一般都知道性犯罪者在获释后往往会再次犯案。
n.损害,伤害,危害;恶作剧,捣蛋,胡闹
- Nobody took notice of the mischief of the matter. 没有人注意到这件事情所带来的危害。
- He seems to intend mischief.看来他想捣蛋。
adj.真实的,说实话的,诚实的
- You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
- I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
- He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
- to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼