绿野仙踪 第23期:穿过森林(4)
时间:2019-01-26 作者:英语课 分类:绿野仙踪.The.Wizard.Of.Oz
英语课
I felt sad at this, for it showed I was not such a good Scarecrow after all; but the old crow comforted me, saying, 我当然为此发愁,因为这毕竟说明我不是一个尽职的稻草人;然而那老乌鸦安慰我说:
'If you only had brains in your head you would be as good a man as any of them, and a better man than some of them. “假如在你的脑壳里有了脑子,你就会像那些农夫一样好,甚至比他们更好。
Brains are the only things worth having in this world, no matter whether one is a crow or a man.' 在这个世界上不论是乌鸦还是人类,脑子都是最有价值的东西。”
After the crows had gone I thought this over, and decided 1 I would try hard to get some brains. “乌鸦飞走了以后,我一直思考着这个问题,决心努力取得一个脑子。
By good luck, you came alone and pulled me off the stake 2, 我还算走运,你把我从火刑柱上解救下来,
and from what you say I am sure the Great Oz will give me brains as soon as we get to the Emerald City." 从你的说法来看,只要我们到了翡翠城,我相信伟大的奥芝会赐给我一个脑子。”
"I hope so," said Dorothy earnestly 3, "since you seem anxious to have them." “但愿如此,”多萝茜诚恳地说,“因为你非常渴望也非常需要它。”
"Oh, yes, I am anxious," returned the Scarecrow. “啊,是的;我渴望得到它,”稻草人回答道。
“It is such an uncomfortable feeling to know one is a fool." “知道自己是一个笨蛋,感觉真是不愉快啊!”
"Well," said the girl."let us go." And she handed the basket to the Scarecrow. 小女孩子说:“对,我们继续走吧。”她把篮子交给了稻草人。
There were no fences 4 at all by the roadside now, and the land was rough 5 and untilled. 路的两边没有围墙了,路面也高低不平。
Toward 6 evening they came to a great forest, 黄昏的时候,他们走进了一座大森林里,
where the trees grew so big and close together that their branches met over the road of yellow brick 7. 树木长得十分高大,树干紧挨着,枝叶互相叉错着,完全遮盖了远处的黄砖路。
It was almost dark under the trees, for the branches shut out the daylight; 因为浓密的枝叶隔绝了阳光,使得森林显得很黑,
but the travelers did not stop, and went on into the forest. 然而他们并不停步,一直走进森林中去。
"If this road goes in, it must come out,” said the Scarecrow, “如果沿着这条路走,一定会走出森林去的,”稻草人说,
" and as the Emerald City is at the other end of the road, we must go wherever it leads us." “如果翡翠城是在路的尽头,我们必须按照这条道路所指引的方向走去。”
"Anyone would know that," said Dorothy. 多萝茜说:“那是谁都明白的。”
"Certainly; that is why I know it," returned the Scarecrow. “当然,我也知道它,”稻草人回答。
"If it required brains to figure it out, I never should have said it." “如果要用脑子计算,我就说不出来。”
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.木柱;赌注,奖金;v.打赌,下赌注
- A wooden stake was driven firmly into the ground.木桩被牢牢钉进土地里。
- He put up a stake to support the newly planted tree.他竖了一根桩支撑新种的树。
adv.认真地
- The boy earnestly asked that his application be granted. 那孩子热切地要求批准他的申请。
- I earnestly wish I could have been present at the meeting yesterday. 我倒真愿意能参加昨天的会议。
n.栅栏( fence的名词复数 );(障碍赛马中的)障碍物;买卖赃物者;击剑(术)v.围以栅栏( fence的第三人称单数 );搪塞;支吾;回避
- It's a pity we didn't mend our fences with the colonel. 可惜我们还没有和上校先生调整好关系。 来自《简明英汉词典》
- He fences well, as she had noticed before. 正如她以前观察到的一样,他善于周旋。 来自《简明英汉词典》
adj.粗糙的;粗略的,大致的;粗野的,粗暴的
- It's just a very rough translation.这只是一篇非常粗糙的译稿。
- His reply was a bit rough.他的答复过于粗鲁了一点。
prep.对于,关于,接近,将近,向,朝
- Suddenly I saw a tall figure approaching toward the policeman.突然间我看到一个高大的身影朝警察靠近。
- Upon seeing her,I smiled and ran toward her. 看到她我笑了,并跑了过去。
标签:
绿野仙踪