绿野仙踪 第24期:穿过森林(5)
时间:2019-01-26 作者:英语课 分类:绿野仙踪.The.Wizard.Of.Oz
英语课
After an hour or so the light faded 1 away, and they found themselves stumbling 2 alone in the darkness. 大概一小时以后,光线逐渐褪去,他们在黑暗中跌跌撞撞地摸索着。
Dorothy could not see at all, but Toto could, for some dogs see very well in the dark; 多萝茜什么都看不见,但是托托是条狗,在黑暗里也看得很清楚;
and the Scarecrow declared he could see as well as by day. 稻草人说他自己也能够像白天一样地看。
So she took hold his arm and managed to get alone fairly 3 well. 所以她就拉住他的手臂,继续向前走去。
" If you see any house, or any place where we can pass the night," she said, "you must tell me; for it is very uncomfortable walking in the dark." “如果你看见屋子,或者别的什么只要能过夜的地方,” 她说,“请你告诉我;因为在黑暗中赶路是很难受的。”
Soon after, the Scarecrow stopped. 走了一会儿,稻草人停住了。
"I see a little cottage at the right of us," he said, "built of logs 4 and branches. Shall we go there?" 他说:“在我们的右边,有一所用原木和树枝造的小茅屋。我们进去吗?”
"Yes, indeed," answered the child. "I am all tired out.” 女孩子回答:“好极了,我累极了。”
So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage, and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner. 于是稻草人便带着她径直来到那小茅屋前,多萝茜走了进去,发现在角落里放着一张铺着干叶子的床
She lay down at once, and with Toto beside her soon fell into a sound sleep. 她马上躺上去,托托在她的旁边,她很快地睡着了。
adj.摇摇晃晃或跌跌撞撞的v.(不顺畅地)说( stumble的现在分词 );跌跌撞撞地走;绊脚;(说话、演奏等)出错
- The question of disarmament proved a major stumbling block to agreement. 结果证明裁军问题是达成协议的主要障碍。 来自《简明英汉词典》
- His stumbling attempts at colloquial Russian amused her. 他结结巴巴地学说俄语,把她逗乐了。 来自辞典例句
adv.公正地,正当地;相当;完全,简直
- I think I was quite fairly treated by the police.我认为警察对我非常公正。
- It fairly destroyed the machine.它将那部机器完全毁了。
标签:
绿野仙踪