美国小学英语教材3:第34课 绿衣兄弟(2)
时间:2019-01-16 作者:英语课 分类:美国小学英语教材3
英语课
Betty Finds Brother Green-coat 贝蒂发现了绿衣兄弟
Betty sat up quickly and looked about her. 贝蒂立刻坐直了身子,望了望周围。
On each side of the little summer-house were tall elm trees. 小小的凉亭四周都是高高的榆树。
A robin 1 was calling from one of them, "Cheer-up! Cheer-up! Cheer-up!" and a bluejay answered crossly, "Can't! Can't! Can't!" 一棵树上传来知更鸟的叫喊,振作!振作!振作!而一只冠蓝鸦却生气地回答,就不!就不!就不!
"I know it isn't the robin," said Betty. 我知道它不是知更鸟,贝蒂说。
"A robin doesn't have a green coat, and he doesn't live under the ground in winter. He goes South. 知更鸟没有绿色外衣,冬天也不住在地下,它会飞往南方。
And it can't be the bluejay. I've seen that bluejay all winter long. 也不可能是冠蓝鸦。一整个冬天我都能看到冠蓝鸦。
Did you ever talk to Brother Green-Coat, Aunt Molly? 莫莉姨妈,你和绿色兄弟说过话吗?
What did you say to him and oh! did he ever say anything to you?" 你和它说了什么呢?哦!还有它有没有跟你说什么呢?
"The strange thing about Brother Green-Coat," said Aunt Molly, "is that he never says anything when he wears black. 莫莉姨妈说绿衣兄弟最奇怪的一点就是它身穿黑衣服的时候从不说话,
But when he puts on his coat of green, he talks, and even sings. 而一穿上绿色外衣它就会说话,甚至会唱歌。
I have learned 2 to understand some of his strange words and songs." 我能听懂它的一些奇怪的语言和歌声。
"Please tell me some of the things he says, Aunt Molly," begged 3 Betty. 莫莉姨妈,跟我说说它说的话吧,贝蒂央求道。
"Sometimes he tells me that he is very happy, "said Aunt Molly, "Sometimes he says that he likes the warm air. 有时候它告诉我它非常地高兴,莫莉姨妈说,有时候它说它喜欢温暖的空气。
Sometimes he sings a song that says he is going soon for a swim in the pool. 有时候它会唱歌,唱的是它很快要去池塘里游泳。
And when he tells me this, it sounds just like 'Brek-kek-kek-kek! Brek-kek-kek-kek!'" 当它告诉我这件事的时候,声音听起来像‘呱呱呱!’
Betty was looking out over the pool. 贝蒂朝外面的池塘望去。
There, on an old log 4 in the water, sat a bright-eyed little fellow 5 in a coat of green, with trousers of white. 池塘的水面浮着一节旧木头,上面坐着一个亮眼睛的小家伙,它穿着绿色的外衣和白色的裤子。
In answer to Aunt Molly he puffed 6 himself out and called boldly 7, "Brek-kek-kek-kek! Brek-kek-kek-kek!" 而为了回应莫莉姨妈,它吐了吐气,大胆地叫了出来,呱呱呱!
"You mean the frog! Brother Green-Coat is a frog!" cried Betty. 你说的就是青蛙!原来绿衣兄弟就是青蛙啊!贝蒂叫了起来。
"But you said you saw him once when he was as black as coal. How can that be? 但你刚才说你曾经见过它黑得像块炭一样,那是怎么回事?
Frogs are always green, aren't they?" 青蛙一直是绿色的,不是吗?
n.知更鸟,红襟鸟
- The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
- We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
adj.有学问的,博学的;learn的过去式和过去分词
- He went into a rage when he learned about it.他听到这事后勃然大怒。
- In this little village,he passed for a learned man.在这个小村子里,他被视为有学问的人。
v.乞讨( beg的过去式和过去分词 );乞求;请求;(狗蹲坐在后腿上将前爪抬起)等食物
- They begged him for help. 他们向他求援。
- She raised her stricken face and begged for help. 她仰起苦闷的脸,乞求帮助。
n.记录,圆木,日志;v.伐木,切,航行
- They log for a living.他们以伐木为生。
- And then what do you do with that log?然后你要拿那些记录做什么呢?
n.人,家伙;伙伴,同事;对等者,对手;一对中之一,配对物;adj.同伴的,同事的
- I can't stand that fellow.我不能容忍那家伙。
- Who's that old fellow?那个老家伙是谁?
adj.疏松的v.使喷出( puff的过去式和过去分词 );喷着汽(或烟)移动;吹嘘;吹捧
- He lit a cigarette and puffed at it furiously. 他点燃了一支香烟,狂吸了几口。 来自《简明英汉词典》
- He felt grown-up, puffed up with self-importance. 他觉得长大了,便自以为了不起。 来自《简明英汉词典》