时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲设计篇


英语课

 We are all concerned with things that we see in the world that we are aware of. 我们总是在意这世界上我们所感知的事物。


We come to this point and say, what do I as an individual do? 我们对自己说:我能做什么?
Not all of us can go to Africa, or work at hospitals, so what do we do, if we have this moral response, this feeling? 不是每个人都可以去非洲或是在医院工作,我又该如何处理我里面的这个道德感?
Also, I think one of the biggest things we are all looking at, and we talked about today, is genocide. This leads to this question. 我想今日的一个重要议题是种族灭绝,我们再次回到同样的问题。
When I look at all these things that are morally ambiguous and uncomfortable, 当我遇见这些在道德上模棱两可,让我感觉不舒服的事件,
and I consider what my intentions should be, I realize it goes back to this identity question that I had when I was a child 我的心态又是如何,我意识到这让我再次回到孩提时所遇见的身份认知议题,
and why am I here, and what is the meaning of my life, and what is my place in the universe? 为什么我在这里,人生的意义时什么,我在宇宙间的位置是什么?
It seems so obvious, and yet it is not. 这看起来似乎很明显,但一点也不。
We all hate moral ambiguity 1 in some sense, and yet it is also absolutely necessary. 我们都不喜欢道德上的不确定性,但这种不确定感确是绝对必要的。
In writing a story, it is the place where I begin. 在我写作的时候,这便是我开始的地方。
Sometimes I get help from the universe, it seems. 有时看上去似乎我受到宇宙的帮助。
My mother would say it was the ghost of my grandmother from the very first book, 我母亲说从第一本开始,灵感就来自我祖母的鬼魂,
because it seemed I knew things I was not supposed to know. 因为我似乎知道许多我不应该知道的事。
Instead of writing that the grandmother died accidentally, from an overdose of opium 2, while having too much of a good time, 我没有描写我的祖母是因为吃了过量的鸦片而意外过世的,
I actually put down in the story that the woman killed herself, 而在故事里描写那女人自杀了,
and that actually was the way it happened. 那却是我本来不知道的事实。
And my mother decided 3 that that information must have come from my grandmother. 我母亲认为这些资讯一定来自我祖母的鬼魂。

n.模棱两可;意义不明确
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
n.鸦片;adj.鸦片的
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
标签: TED演讲
学英语单词
abbroachment
analytical determination
apply by letter
argillans
arraydesign
autocinetic
bandpass limiter
Baykit
better be envied than pitied
booming noise
Breidangen
bright field electron image
buffer plate suspension rod
Cadaverin
cardiac disease
castleriggs
cedar bird
Chissengue
claim for payment
compass-controlled gyroscope
contingent worker
cooling water capacity
cork washer
cransons
crozet islands
cryptoviruses
dehydrogenise
discharge efficiency
distromatic
double offset universal joint
easy-oar
Egyptian water-lilies
experimentation
faulty casting
flock to
flowline
FX-87
gapers block
Gergo
gold trioxid
gp180
Green's indentities
handke
helium - neon laser
hoplichthys langsdorfii
housing-first
Ilex sikkimensis
international aeronautical telecommunication switch
isoaspartate
Judaic
Kupffer's cells
lambda baryons
life buoy/vest
lineae arcuata
linearity accelerator
linguistic turn
local income surtax
man-boy
manganesian magnetite
manganhedenbergite
maximaphily
metaxylems
methylharmalol
Milton-Freewater
multivariate poisson distribution
night time
non-mitochondria biological oxidation system
nondeterminicity
obovanine
oesophagostomums
organometal catalyst
oryza meridionalis ng
perishable inventory
play it close to the vest
Pleckhausen
production cost center
pronephra
protective gas
radex(radiation exclusion)
register apir address
schenley
screw back
scrofulous cancer
shottsuru
shuttle tapping
sleeve-type chain
sleuthhounds
soranno
ST_moving-quickly-and-slowly_shaking-swinging-and-vibrating
switch fabrics
terminal for output
toned
touching each other
tuberculum ossis navicularis
tv announcer
unconscionable contract
unpreserved
unsickled
Upsaroka
valproic acid
wash basin
whole bloods