时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:TED演讲设计篇


英语课

 Now, what's encapsulated in both these drowning metaphors 1 -- actually, one of them is my mother's interpretation 2, 暗藏在这两个溺水故事中的比喻是其中一个说法来自我母亲,


and it is a famous Chinese saying, because she said it to me: "save a man from drowning, you are responsible to him for life." 中国人常说的“救一个溺水者,你便得为他的一生负责。”
And it was a warning -- don't get involved in other people's business, or you're going to get stuck. OK. 那是一种警告:别管别人的闲事,免得被缠上,
I think if somebody really was drowning, she'd save them. 但我想如果真的有人溺水的话,她还是会救他们的。
But, both of these sayings -- saving a fish from drowning, or saving a man from drowning -- to me they had to do with intentions. 但这两种说法,不管是救溺水的鱼,还是溺水的人,这取决与你的意图。
And all of us in life, when we see a situation, we have a response. And then we have intentions. 我们在人生中,都得对我们身边发生的事情做出反应。怀抱着各自的意图。
There's an ambiguity 3 of what that should be that we should do, and then we do something. 在我们应该做的和最后真正做了的两者之间,有一些模棱两可之处。
And the results of that may not match what our intentions had been. Maybe things go wrong. 而结果也不一定符合我们原本的意图。说不定事情搞砸了。
And so, after that, what are our responsibilities? What are we supposed to do? 若当如此,我们的责任又在哪?我们该怎么做?
Do we stay in for life, or do we do something else and justify 4 and say, well, my intentions were good, 我们该留下来负责还是尝试合理化我们的行为,说,我的本意是好的,
and therefore I cannot be held responsible for all of it? 所以我不应当负全责?
That is the ambiguity in my life that really disturbed me, and led me to write a book called "Saving Fish From Drowning." 这便是我人生中很难接受的模棱两可,甚至让我因此写了本书,就叫做《救一只溺水的鱼》。

隐喻( metaphor的名词复数 )
  • I can only represent it to you by metaphors. 我只能用隐喻来向你描述它。
  • Thus, She's an angel and He's a lion in battle are metaphors. 因此她是天使,他是雄狮都是比喻说法。
n.解释,说明,描述;艺术处理
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
n.模棱两可;意义不明确
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
vt.证明…正当(或有理),为…辩护
  • He tried to justify his absence with lame excuses.他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
  • Can you justify your rude behavior to me?你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
标签: TED演讲
学英语单词
actual forest
aloess
Alosa pseudoharengus
aodh
aquashows
back in the game
baltimore-area
bearing oil pressure trip device
Bene.
blade guide
braised sea slugs with pork liver and pancreas
Burr Ferry
Calot treatment
catseye
chalcidony
chistyakova
continuous drying stove
contrabassoons
cooling water joint
crowpon
Curcuma L.
cyclohexylsulfamic acid
data base sharing
diffuse calcification
drapetis melanura
dried shark fin
dry coal shed
dynamic loading and linking
elded
emergency review
engine failures
engrease
epicortisols
errantship
extinguishers
extraordinary general meeting
fatware
fine index
folin reaction
follow up pressure
forest of conifer species
fusion cell
gas heave structure
graphite heat exchanger
Guayaquil
gussetless
gutter tile
horizontal sliding wheel
indexation
inorganic peroxide
internal equilibrium
interproximal trimmer
jehoash
jugalbandi
juro
Kaulakahi Channel
La Toma, R.de
latent heat of condensation
loss on disposal
magnetosensation
malewreus
man made screen
maximum permissible dose of ionizing radiation
medusae
mesethmoids
metering pulses
Mickey Mantle
NESOI
odontotenaculum
outlet valve
overripe bread
oxazolidinedione
partnership firm
pea maturometer
Phyllostachys stimulosa
pressure diffusion
prickwood
PSRR
radiances
refrigerated cargo ship
renaldia
retroactive interference
reverse-current swithch
saturable absorption Q-switching
separation cascade
short in account
shrinkage texture
single spindle moulding machine
single-tool axle lathe
Smeaton, John
soft solid materials
stertorousness
summer-cloud
tacking iron
Thatcher-era
the Queen's Bench Division
trophic lesion
type scheme
vesivirus rabbit hemorrhagic fever virus
white thistle
white-washers
windass