时间:2018-12-01 作者:英语课 分类:09考研英语词汇


英语课

 1994年 翻译延伸


1、Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
【分析】
简单句。句子的主语是science,谓语是moves forward, they say是插入语,后面的成分均是方式状语。方式状语中使用了 not so much…as…“与其说是…,不如说是…”结构;like improved techniques and tools 作 ordinary things的后置定语。翻译时,插入语they say 可置于句首,they指代“新学派科学家”;由于主句Science moves forward较短,可译为名词性结构“科学的发展”,作句子主语,而把方式状语引导词through和because of译为动词“源于”,作句子谓语;后置定语like improved techniques and tools 前置译。
【点拨】
insight“洞察力,见识;领悟,顿悟”,本句中译为 “真知灼识”。
【译文】
他们(新学派科学家们)说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。
2、"In short",a leader of the new school contends, "the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions. "
【分析】
句子主语为a leader of the new school,谓语为contends,宾语为引号里面的内容。宾语部分的主干为 the scientific revolution …was the improvement and invention and use of a series of instruments;as we call it 为插入语,后面that引导的定语从句修饰先行词the improvement and invention and use of a series of instruments。翻译时,主谓部分提前,“In short”应置于谓语之后,与后面的宾语成分译在一起;插入语as we call it可译为形容词结构 “我们所谓的”;定语从句可采用重复先行词的方法单独翻译成句。
【点拨】
1、reach作名词时意为“(手、能力、智力、影响等)可及之范围”,本句中指科学发展的范围。 2、innumerable“无数的,数不清的”。
【译文】
新学派的一位领袖人物坚持说:简而言之,我们所谓的科学革命,主要是指一系列器具的改进、发明和使用,这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。

标签: 考研英语
学英语单词
2-nitro-3-hydroxybenzoic acid
acoustical spectrometer
acquire currency
aira capillaris host
all one could do to
Aluphosgel
amend pleading
Andropogon nardus L.
anti-kala-azar drug
aortoventriculoplasty
ARCITIIDAE
ariste
attractive fixed point
biological defense
Carnoy's Fluid
caviling
cheyne, Thomas Kelly
chromatomyia nigra
cinnamon fern
circle-in
Coenogonimus heterophyes
crushing rolls
cutting inventory
dog robber
door extractor
edema syndrome
elevational drawing elimination
elongation load
equational box
ethyl malathion
evey
Ex-Warrant
faffing about
faulty prosthesis
fire ammaratus
flat interest charge
form factor of the weld
forming attachment
fulders
genus blastocladias
gin block
gloss finish
halinecline
ibiopopp
in the soup
inspectorial
intermediate bench mark
k-z
key update
khojak p. (kojak p.)
kumbhars
land sakes alive
Lasianthus microstachys
long drawn out
lorrymounted
malleably
maltotetrose
Marquesas Keys
May-apple
Mihel
mixed perturbation
molecusol-carbamazepine
mono-aminodicarboxylic acid
moving-coil display device
munsen
nakedmradiato
nasal spray
OD (outside diameter)
ordinal type identifier
osteoclastic mucoperiostitis
oxygen superoxide
P-80 test
papasan chairs
partial select oupput pulse
phacus tortus
phenomenological model
photoconductive pick-up tube
Polcortolone
pre-tension
product formula
prototype l-section filter
ratio method for telemeasurement
resale prices act
rhachomyces tenuis
sample probability space
Schlenk flasks
slide trumpet
soil-borne wheat mosaic virus group
storage exchange
tarrietia parvifolia (merr.)merr. et chun
test for field of vision of driver cab
tuberculin skin tests
Tuostakh
twin ring gage
two position three way directional control valve
unflapped
user research
utilization area
violoncellists
working days as customary
wuzhuyu decoction
zondiacal sign