时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

   9. It's all deliciously ironic 1 when you consider that Shakespeare 2, who earns their living, was himself an actor (with a beard) and did his share of noise-making.


  【分析】多重复合句。该句可分为四个层次,第一层是句子主干 It's all deliciously ironic;第二层是 when 引导的时间状语从句when...noise-making;第三层是宾语从句 Shakespeare... was himself an actor (with a beard) and did...,其中又包含一个由 who 引导的定语从句来修饰先行词 Shakespeare。
  【译文】然而更具愉悦性讽刺意味的是,这些村民所耐以为生的莎士比亚同样是个大胡子演员,同样制造噪音。
  10. The sightseers who come by bus—and often take in Warwick Castle and Blenheim Palace on the side — don't usually see the plays, and some of them are even surprised to find a theatre in Stratford.
  【分析】并列复合句。and 连接的两个并列分句。and 前面是个复合句,里面包含一个 who 引导的定语从句,破折号中间内容是对定语从句的补充。and 后面的句子是个简单句。
  【译文】游客坐着巴士来到这里——大都去参观沿途的沃里克城堡和布伦海姆宫——一般不去看那些戏剧,有些游客甚至对在斯特拉特福德镇上还有个剧院大感意外。
  【点拨】take in 常用意为“接受,吸收,接纳;理解,领会;欺骗;包括”等,本句中意思不常见,是“顺便进入,顺便拜访”的意思。
  【临摹】我到纽约出差时常顺便看场演出。
  临摹答案
  10. I generally try to take in a show when I'm in New York on business.

adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
n.莎士比亚(16世纪英国剧作家、诗人)
  • Shakespeare is a giant among writers.莎士比亚是作家中的巨擘.
  • He read Shakespeare to help his English.他阅读莎士比亚的作品以提高自己的英语水平。
标签: 考研英语
学英语单词
.nls
abdominal sac
abinet vapor bath
accessory shoe
all-gas-turbine ship
amylin
applied man-machine model
back drive
Basiliano
be be thrown into ecstasies over something
begonia chuyunshanensis
berkelium
blocks extensible exchange protocol
bosnich
Bubulu
Buller R.
Calderwood
calm of cancer
catug
Celaire
centre mounted type
charlier
confessarius
constant impedance regulator
contingency factor
conversion of foreign currency
cornifies
Corydalis nanwutaishanensis
coupon test
deck stringer angle
dehydrogenatively
devitrification nuclei
differential income
differential screw steering gear
distance-sink-bolt
dry cider
duodenectomies
earnings schedule
Elaeagnus henryi
ethnobotanically
Fluorobutyrophenone
Gebze
Gusinoye, Ozero
gyroelectric
haringtons
heterocarpus parvispina
hui (maori)
hyaline globules in kaposi's sarcoma
Hymenophyllopsidaceae
imn
in distress
invinced
iontromission
irobot
Lagrange, Joseph Louis Comte
lightshow
lucifugus
malt shop
mandeep
metaerythroblast
n-signal
naval structural mechanics
normal space-width taper
Palatini
Peace R.
polysynodies
pot men
pouch in
power trial
predeveloping
presnell
pterocaesio digramma
quadruple bolt cutter
radiation frequency spectrum
raining working
rastokhez
rawski
reinforced concrete pole
resultant intensity
sampling machine
sanjaya
shaft-drive motorcycle
signing by command
sinking fund bond
South Temperate Zone
spring-tooth flexing standard
St-Just-St-Rambert
Staurogyne rivularis
steam driven generator
sumetime
synthamin
system programming language
tape jam
teleoperate
thioindigo test
truanted
unbathed
vector-born disease
whigged
working time between trains
yelets (elets)
Yodǒk