美国有线新闻 CNN 特朗普同意与金正恩会面
时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:CNN美国有线新闻2018年3月
After World War II, Korea got its independence from Japan and split in half, a Democratic style government formed in South Korea, a communist styled government formed in North Korea, and that’s where they are today, despite the war that followed North Korea’s evasion 1 of the South in 1950.
二战结束后,韩国摆脱日本独立,分裂成两半,一个由韩国组成的民主政府,一个共产主义的政府在朝鲜成立,尽管在20世纪50年代朝鲜规避了和韩国的战争,但是现在两国的局面并不乐观。
The U.S. supported South Korea in that war and the two countries are still close allies. North Korea has been their common rival.
美国在那场战争中支持韩国,并且直到现在美韩两国仍是亲密盟友。而朝鲜一直是他们的共同竞争对手。
But this year, there have been a series of events that appear to have moved the Koreas toward a friendlier relationship. And though the leaders of North Korea and the U.S. were exchanging threats and insults last year, they’re now planning to hold a face to face meeting. That was announced on Thursday night.
但今年发生了一系列事件,韩朝关系似乎有所改善。尽管朝鲜和美国的领导人去年在互相威胁和侮辱,但上周四晚上宣布,两国领导人现在正计划举行面对面会谈。
South Korean negotiators who’d recently visited the North then traveled to the White House. Shortly after they arrived, U.S. President Donald Trump 2 said he’d accept the meeting with North Korean dictator Kim Jong-un. President Trump has credited America’s sanctions, its penalties on North Korea with helping 3 bring them at this point. He says those sanctions will stay in place until North Korea agrees to get rid of its nuclear weapons.
最近访问朝鲜的韩国谈判代表随后前往白宫。抵达美国后不久,美国总统唐纳德·特朗普表示,他将同意与朝鲜独裁者金正恩会面。特朗普总统已经重申美国对朝鲜的制裁。特朗普表示,在朝鲜同意放弃核武器之前,这些制裁措施将一直有效。
That’s a major goal of the international community.
让朝鲜放弃核武器是国际社会的主要目标。
Critics say North Korea’s leader is a brutal 4 dictator who increased his power through murder and the American leader shouldn’t reward him with a presidential meeting.
批评人士说,朝鲜领导人是一个残暴的独裁者,通过谋杀增加了自己的权力,而美国领导人不应该与其进行会面。
And while the details of that meeting still have to be figured out, just the fact that it’s being discussed is historic.
尽管会议的细节仍有待斟酌,但两国领导人会晤的事实是历史性的。
- The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
- The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
- He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
- The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。