时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:林超伦实战口译练习笔记


英语课

 Relatiouship


建交
by Patricia Hewitt
帕特丽夏.休伊特
Thank you for that introduction, Ambassador. I'm delighted to be here at Invest UK's ICT seminar in Shanghai today, and to be sharing a platform with Sir Robin 1 Saxby (Chairman ARM), Sir David Brown (Chairman Motorola UK) and Sir Chris Gent (Chairman, Vodafone).
感谢您的引荐,使者阁下。我很高兴今天能够参加英国投资局在上海举办的信息与通讯技术会议,并与罗宾.萨克斯比先生(ARM总裁),大卫.布朗先生(摩托罗拉英国总裁)和克里斯.金特先生(沃达丰总裁)同台。
Chris and Robin both appeared in Time magazine's "World's Top 25 Digital Players"just a couple of weeks ago. I'm delighted they're here to promote British excellence 2 in ICT—they really do represent the best of British.
克里斯和罗宾都是几周前荣登时代杂志“世界25强数码玩家”榜单,我很高兴他们来到这里为英国信息与通讯技术做贡献---他们真正是英国顶尖人才的代表。
Today I want to talk about the huge opportunities for our countries to work closer together. Our nations have great and proud histories. Together, our creativity, our innovation and our courage have set the pace in world economic development for centuries China invented paper, printing and blast furnaces for smelting 3 iron Britain invented the computer, television and the Internet.
今天我想谈一下我们两国之间紧密合作的巨大机遇。我们民族有伟大荣耀的历史,我们的创造,我们的发明和我们的勇气已经为几百年世界经济的发展起到了领头作用。中国发明了造纸,印刷和熔铁的喷火高炉,英国发明了计算机,电视和互联网。
And now we are on the verge 4 of a new revolution. Information and communication industries are transforming the way we live, work and do business. Britain and China, together, have a chance to once again set the pace for the world. Building on our strengths—the best of old and the best of new—and China's new openness and participation 5 in the global economy.
现在我们站在改革的边缘,信息与通讯行业正改变着我们生活,工作和从事商业的方式。英国和中国的结合将会再次引领世界潮流。结合我们的力量---最好的传统和最好的现代---中国加入全球经济的新一轮开放。
China's recent economic transformation-domestically and internationally—has been outstanding. The number of British businesses, figures out here this week pays testament 6 to this. Digby Jones, Sir John Egan, the Lord Mayor of London and Sir Harry 7 Kroto—the Nobel prize winner for his work on nanotechnology一have all been here this week, as well as as Pascal Lamy.
中国最近的经济转变---国内的和国际的---是很有成效的。英国商业数据证实了这一转变。伦敦市市长迪格比.琼斯,约翰.伊根先生,和因纳米技术贡献获得诺贝尔奖的哈里.克鲁托先生,还有帕斯卡尔.拉米先生本周都来过这里。
China's GDP grew by 7. 8% in the second quarter of 2002 alone. And since my last visit here to Shanghai a year and a half ago, I have personally seen the most extraordinary change. Perhaps most significant though is Chinese new openness to the rest of the world, particularly since her accession to the WTO.
中国GDP尽在2002年第二季度就增长了7.8%。自从一年半前来访上海之后,我亲眼见证了这不可思议的改变,可能最令人瞩目的是中国对世界的开放,尤其是加入WTO后的开放。
We are now working together as partners in the WTO, taking forward the Doha Development Agenda. China's activity in the global economy presents the world with challenges and opportunities—particularly us in Britain.
我们现在在WTO同心协力,一起促进多哈发展议程。中国在全球经济的活动给世界既带来挑战又带来机遇——尤其是给我们英国。
Challenges because, on the one hand, some of our more labour intensive industries, like textiles in my constituency, will have to become ever more productive if they are to compete with low cost Chinese producers. And we will increasingly find our future lies in more technical textile production. rather than cotton T-shirts.
说挑战是因为一方面我们的劳动密集型产业,如我所在选区的纺织产业,如果要遇低成本的中国产品竞争就必须增加生产力,我们未来会着眼于更有技术性的防止产品,而不是棉质T恤。

1 robin
n.知更鸟,红襟鸟
  • The robin is the messenger of spring.知更鸟是报春的使者。
  • We knew spring was coming as we had seen a robin.我们看见了一只知更鸟,知道春天要到了。
2 excellence
n.优秀,杰出,(pl.)优点,美德
  • His art has reached a high degree of excellence.他的艺术已达到炉火纯青的地步。
  • My performance is far below excellence.我的表演离优秀还差得远呢。
3 smelting
n.熔炼v.熔炼,提炼(矿石)( smelt的现在分词 )
  • a method of smelting iron 一种炼铁方法
  • Fire provided a means of smelting ores. 火提供了熔炼矿石的手段。 来自辞典例句
4 verge
n.边,边缘;v.接近,濒临
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • She was on the verge of bursting into tears.她快要哭出来了。
5 participation
n.参与,参加,分享
  • Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
  • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
6 testament
n.遗嘱;证明
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
7 harry
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
标签: 林超伦 口译
学英语单词
air-depot
alkal melting pan
allelotyped
amylbenzene
animal learning
anonymous class
Arcelor
at that
atrophoderma reticulatum
avogadro numbers
baryencephalia
Bayerbach bei Ergoldsbach
be confused about
blood taking needle
branch unit
brynner
canyon ranges
car arrester
check-up through statistical means
churnest
clausius mosotti formula
computerology
container freight station to container freight station
cony-garth
Curry.
cytomin
dip.
do out of
dress making
ecotones
ejector beam
exophytic papilioma
fast-breeder reactors
flat package integrated circuit
fluides
fly-wheel pump
fully automatic electronic judging device
Garden.
General Cabrera
Herakleotic
higher surveying
house-husbands
huaqiu
intramolecular potential
Kaes-Bechterew's layer
last hour
laxus
lightlessnesses
lilium catesbaeis
Lillestrφm
made great strides
make a nonsense of
manually assisted digitizer
marriage bureaus
Metaxa
monoglottism
Muirneag
multisegmented rotor
myxa
no-operation code
Nordstrandischmoor
normal valuation
Oligovit
pallet deck
parasystolic rhythm
passive night-vision device
perennate
periacinous
place someone something in a different light
plateau high
Polaramine
primitifs
print technique
push in by head and shoulder
putrid odor
reactor for power purposes
resistful
reznikov
saint petersburgs
sarciform
Saundby's test
sberbanks
sequence-assembly
sive
solid drawn tube
space radio communication
speale
tanruf
terrain clutter
thermal compressive stress
topological disorder
tosing
transposed mapping
tubero-infundibular system
usque
vest sb with sth
vetas
viola betoniefolia sm.
washed-out
yelled out
yellow henbane
Zinna