时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 1997 翻译延伸


1、Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.
【分析】
多重复合句。主句为it isn't。because引导原因状语从句,其中又嵌套that引导的宾语从句作assumes的宾语,宾语从句中又嵌套which引导的定语从句修饰agreed account of human rights,定语从句中又含有省略that的定语从句修饰something。本句的翻译难点在于理解句子间的层层嵌套关系,此类嵌套式的复杂句可采用拆译法。句中that引导的宾语从句可顺译,而which引导的定语从句可采取重复先行词的方法译为独立的主谓句,其中something可以不译出,后面的小定语从句转换为句子的谓语部分。"
【点拨】
1、 assume原意为“假设,猜想;认为,承担”等,本句中it作主语,指代前文的问法,因此assume不能按原意翻译,可译为“以…为基础”。2、account在句中用作名词,是“解释,说明”的意思,结合搭配及上下文,可译为“认识”。
【译文】
事实并非如此,因为这种问法是以人们对人类的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。
2、Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.
【分析】
复合句。句子主干为Some philosophers argue that…,that引导宾语从句。宾语从句主干是rights exist。within a social contract作状语,翻译时可顺译,与前面的谓语合译为“存在于…”。as part of…结合谓语,是要表达“作为…存在”的意思,此部分可前置译于谓语动词之前,也可单独成句,把as译为“是”。of an exchange 作 part 的后置定语,duties and entitlements 文作exchange的后置定语,均前置译为“的”字结构。
【点拨】
entitlement“授权,权利,资格”,duties and entitlements“责任与权利”。
【译文】
有些哲学家论证说,权利只存在于社会契约中,是责任与权益相交换的一部分。

标签: 考研英语
学英语单词
a JAP
administrative reconsideration
angiosperm
aquatic organism detection
bottom-dwelling
brighter
butt junction
cacce
carates
cardosubmental
Chowkam
clipperships
control memory
cosmical meteorology
cup-anemometer
cut the mark
dibromomethane
dogtooth
draw-bar pocket
eagle shaped din
eletrogustometer
ethyladriancl
ethylpotassium
eupatorium
Evolvulus
falderols
far-forth
FCD (function control diagram)
forest site type
fronto-occipital diameter
gilt edged bill
give good measure
glass frost
Heliobacter pylori
hurricane t number
i-pight
index participation unit
innovative features
jab into
John Uhler
Kaminokuni
kasner
Le Thanh Tong
licorzinc
Litt.D., Litt D
look like the cat that ate the canary
Medvedok
melanaphis sacchari
Meryle
milk gold
montesommaite
non-defining relative clauses
nonhighway
normalizing number
nvd
osteomyelography
ostpolitiks
persistent phosphor
petrole
plane of stress
pliolite
policresulen
politicizable
Pont-de-Veyle
postretinal
reconverts
rethrowing
rewetting temperature
roman ritual dance (rome)
Sapria himalayana
satellite tracking laser system
seretin
serveting
set sb thinking
sharnbrook
short-shunt compound-wound generator
softening furnace
Stamey procedure for stress urinary incontinence
stand by me
stitched wire joint
surfuse
Svarog
SVMAX
syndacyly
technical life
texas longhorns
thomson principle
Tonshayevskiy Rayon
tubero-hypophyseal
Tärnsjö
uneagerly
vector root
vena bulbi vestibulis
vibrating armature
w.f.p
weak precedence
weak voice
WMLScript
woodhewers
wool pitch
X frame
zymurgies