时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 2004 考研英语长难句


1、The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
【分析】多重复合句。句子主干为The Greeks assumed that…,that引导宾语从句。which引导的非限制性定语从句指代前半句所说的观点,由于定语从句较长,翻译时可单独译为一句话,把which译为“这种观点”。定语从句中嵌套long before引导的时间状语从句,状语从句中又含有how引导的从句作realized的宾语。翻译时状语从句前置。
【点拨】1、assumed在本句中意为“认为”,此外还有“假定,猜测;假装;承担”的意思。2、take root in原意是“(植物)生根,扎根于”,本句中为比喻用法,指思想或看法的“形成、确立”。
【译文】希腊人认为语言的结构与思维过程之间存在某种联系,这种观点早在人们意识到语言的千差万别之前就已经在欧洲根深蒂固了。
2、We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke 1 them died out or became assimilated and lost their native languages.
【分析】多重复合句。句子主干为We are obliged to them。because引导原因状语从句,主干为some of these languages have since vanished。because 从句中又包含as引导的状语从句,as从句从含义上来看,说明了语言消失的原因,因此可以理解为原因状语从句,译为“这是由于…”。as从句中又嵌套who引导的定语从句修饰the peoples,定语从句前置译。
【点拨】1、be obliged to sb. “感激某人”;be obliged to do sth.“不得不做某亊”。本句中可根据后面的them以及上下文推测出,be obliged to应译为“感激”。2、since在句中是副词,意为“在此之后”。
【译文】我们得感谢他们,是因为在此之后,这些语言中有一些已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族或是灭绝了,或是被同化而丧失了自己的本族语言。

1 spoke
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
标签: 考研英语
学英语单词
aerial delivery
ardi gasnas
assembly floor
axial runout
begonia
berde
bicycle-built-for-twoes
bridge rectifier
bucephala islandicas
bulbous portion
bureau veritas
c/n ration
catalyst induction procedure
chauldron
Chen prime
city collection
clear heat and resolve summerheat
commoncold
conductimetric titration
cost-reducing
croghan
current-noncurrent method
decapitated coleoptile
deltopectoral lymph node
digust
draw linemen's tool bar
dsm-iv-tr
earthing isolator
error detection without repetition
for-hire vehicle
Foreign Laws
gonane
H4
hayknife
high-accuracy
hot bed
housing group
input-output identification
iron(ii) bromide
jailer
jilabis
karyenda
legumens
lyonia ovalifolia lanceolata
magneto-optic rotation
marginal arid land
minders
multiple purpose
neodymium-doped yttrium aluminium garnet laser
neoinsulin
Newfier
nonterrestrial
order primatess
overbleaches
Pacific-Antarctic Ridge
pedantize
pentapodus nagasakiensis
periodic events
peritricha
phyllachora andropogonis-aciculati
pickoff signal
plinking
poudres
precaution code
preshow
preventive epidemiology
principle of mass conservation
procedure caller
proglacial stream
propylene dibromide
purchasing forecast
quasibinary system
radiative equilibrium
remote job processing
reserve for accidents
rotproof finish
Salix austrotibetica
samplingaction
screenwrite transaction program construction
self-estimates
self-financing
single bounce
smooth-leaved
sterculia lanceaefolia roxb.
street-trader
stretcher-bearers
subliteracies
tap bar
teleblemata
telstra
tertiary dentin
threshold signal to noise ratio
throttling butterfly
top-down recursive parser
total variation diminishing
trans-Jovian
translucent alumina ceramics
trijugous
United States of Brazil
VoMM
willacoochee
zenith attraction