时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 2004 考研英语长难句


1、The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.
【分析】多重复合句。句子主干为The Greeks assumed that…,that引导宾语从句。which引导的非限制性定语从句指代前半句所说的观点,由于定语从句较长,翻译时可单独译为一句话,把which译为“这种观点”。定语从句中嵌套long before引导的时间状语从句,状语从句中又含有how引导的从句作realized的宾语。翻译时状语从句前置。
【点拨】1、assumed在本句中意为“认为”,此外还有“假定,猜测;假装;承担”的意思。2、take root in原意是“(植物)生根,扎根于”,本句中为比喻用法,指思想或看法的“形成、确立”。
【译文】希腊人认为语言的结构与思维过程之间存在某种联系,这种观点早在人们意识到语言的千差万别之前就已经在欧洲根深蒂固了。
2、We are obliged to them because some of these languages have since vanished, as the peoples who spoke 1 them died out or became assimilated and lost their native languages.
【分析】多重复合句。句子主干为We are obliged to them。because引导原因状语从句,主干为some of these languages have since vanished。because 从句中又包含as引导的状语从句,as从句从含义上来看,说明了语言消失的原因,因此可以理解为原因状语从句,译为“这是由于…”。as从句中又嵌套who引导的定语从句修饰the peoples,定语从句前置译。
【点拨】1、be obliged to sb. “感激某人”;be obliged to do sth.“不得不做某亊”。本句中可根据后面的them以及上下文推测出,be obliged to应译为“感激”。2、since在句中是副词,意为“在此之后”。
【译文】我们得感谢他们,是因为在此之后,这些语言中有一些已经不复存在了,这是由于说这些语言的部族或是灭绝了,或是被同化而丧失了自己的本族语言。

1 spoke
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
标签: 考研英语
学英语单词
acoustic homing system
address matcher circuit
alphanumeric program
Anicetus
antirheumatoid drug
apparent turbulent stress tensor
aseptic filling
astronomic transit
atlee
automated batch mixing
Bac Giang, Tinh
bioconcentration
bistable polarization
branch coverage testing
brems
bus hut
cant rail
checking book
chrysanthemum leucanthemums
close-to-nature forestry
cobalt slass
coffee black beans
coodes
crested penguins
crystal-controlled
customer evaluation
daryosphere
diffused base transistor
distributed element
ditylenchus
externally-imposed
flower primordia
foresworn
full crystal
gateway charge
geographical classification of 8oils
guardlike
heteromorphic chromosomes
heterosperminous hybridization
histoimmunological
historical jurisprudence
horn cleat
hydroaluminations
iraqgates
knife tool
laughland
lent an ear to
liasons
limit of aperidicity
local buffer storage
lomasome
longitudinal dispersion
low transmission
mazatzal pk.
medical nomenclature
microcode assembler
mild-mannered
mine swept route
Mugila, Mts.
multispectral satellite data
noboes
obv
Osborne, L.
Paranari
patently
payment notice
Perisporiales
pick his steps
price plan
primary vaccination
protocollyris sauteri
pterygomandibular
Puusepp's reflex
raddicle
read-message
real-time data structure
recosting
reverse mottle
RNA probe
rosin adduct
scutellarin
segmented address space
spread for
sudor anglicus
Symes
symmetric game
tank clean-out opening
televisuality
the eight manifestations of infantile convulsion
theophanous
tisiyeh (tasiyeh)
torpedo bombardment aeroplane
tribenzylethyltin
trickle-irrigated
triphenoxazin
two for one twister
unquenches
versche
vica
wear resistant alloy steel
widely spaced stanchions
zapanta