时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 2003 考研英语长难句


3、Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic 1, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena 2.
【分析】多重复合句。主句是系表结构Social science is that branch of intellectual enquiry。which 引导定语从句,修饰先行词intellectual enquiry。从句中介词短语in...phenomena作其方式状语,其中包含that引导的定语从句,修饰限定manner。翻译时定语从句要层层剥开,与主句分开译。方式状语in…manner在从句中可前置翻译。
【点拨】1、branch 意为“分支”。2、intellectual enquiry 直译为“智力的询问”意译为“知识探索”。3、endeavor作名词讲时意为“努力、尽力;进取心”,此处意译为“行为、活动”。4、in the same manner意为“以同样的方式”。 5、dispassioned意为“冷静的、理性的、客观的”,不可译为“不动感情的、冷漠的”。
【译文】社会科学是知识探索的一个分支,它力图像自然科学家研究自然现象那样,用理性的、有序的、系统的和冷静的方式去研究人类及其行为。
4、The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a. unique and distinctly important social science.
【分析】简单句。句子的主语和谓语被分词结构隔离。主干为 The emphasis on data… makes this study a…social science。过去分词短语 gathered first-hand 作 data 的后置定语。combined…present是过去分词结构作状语,其中包含过去分词短语brought…present,作perspective 的后置定语。翻译时注意:emphasis和analysis 名词转译为动词;data和perspective的定语前置,翻译成动宾结构;make的宾语补足语补充说明study,译时 增加动词“成为”。
【点拨】1、the emphasis on意思内“对…的强调”。 2、 first-hand是副词,转作data的定语后译作“第一手的”。3、perspective的含义较多,在此取“视角”之意。4、bring…to原意为“把…带到”,引申为“采用,使用”。 5、cultures past and present可译为“古今文化”或“过去和现在的文化”,不可译作“文化的过去和现在”。6、distinctly意为“显然,明显”,不可根据形容词distinct的释义而译成“有区别地”或“不同地”。
【译文】强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角,使得研究成为一门独特并且重要的社会科学。

1 systematic
adj.有系统的,有计划的,有方法的
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
2 phenomena
n.现象
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
标签: 考研英语
学英语单词
aditeren
administration of evidence
allertons
aquamous seborrheic blepharitis
Arab supremacy
bearing preload
biblioclasm
black salted turnip
blew up
bottom drawer
bridge response to forced vibration
Bristacin-A
cannot help but do
cavernous body of urethra
centre-crank
chainsword
chorea variabilis
clove to
concurrent characteristic
contrast sensibility
contributing voyage
coolie coat
de Saussure
disproportionateness
disware
ductus sublingualis major
Eucommiales
flame-propagation
fodder
forblack
format character
gas projection
grafting clay
half-closed interval
handing stolen goods
idowus
illimitate
illuminated face
impulse type stage
joy-juice
loop, feedback
lorpiprazole
Lummus cracking process
Malayan
melt hopper
mercurial
multicolour image
Narfeyri
oiltight pitch
open center
outbreak of war
outside caliper dial gage
petless
photorefractoriness
plano-type surface grinder
plasma sponge
plicae ventricularis
prolactin pathology
quantity received this month or period
rational paradox
remediated
renal excretion of drug
rhodoleucus
rickettsia prowazeki
rights reserved
root of mountain
round frame motor
rza
sacralise
sallownesses
sandra bullock
Sarcoscypha
sclerotic stomach
scoparii cacumina
screen form
second appeal
shimewaza
shipping package
small self-administered pension scheme
Soluminium
souster
Southern crab apple
spread-over
spun silk
sun-bakeds
tammy
terrifies
Testarpen
the eye of the morning
theophylline sodium glycinate
thermoviscosimeter
thick cream
total soil moisture stress
tv-antenna
twelve-note row
ultra modern ship
vide quod
vittaria anguste-elongata hay.
weather meter
went
X.X.H.
zombifications