时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 2005 考研英语长难句


1、Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed —and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
【分析】并列复合句。该句以破折号为界,可以看作是由and连接的并列句,所以,可以分为两个层次进行翻译。前一个分句中含有by which引导的定语从句,修饰the means。根据汉语习惯,翻译时可以将句中的被动语态转换为主动语态。后一分句中需注意两点:一是否定副词never before出现在句首引起部分倒装has it served…;二是比较结构so much as…,该分句还原后的主干结构是it has never served so much…as in the recent events …
【点拨】1、 feelings 指上文提到的 a mixture of skepticism and optimism,因此可以译作“情绪”或“感受”,不能译作“感情”。2、create与convey因为其所接的宾语为feelings,因此根据搭配译作“引发,引起”、“传递,传达”,而不能译为“创造”、“传送”。3、从上文看it指代television。 4、serve so much to do…as…可译为“在(做)方面像…那样发挥如此大的作用。
【译文】电视是引发并传达这些情绪的方式之一——在欧洲近来发生的事务中,它把不同的民族和国家连在一起,其作用之大,前所未有。
2、In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful : groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.
【分析】多重复合句。本句以冒号为界,后一句是对前一句的补充说明,可以分为两个层次来翻译。首先,句子的主干为 multi-media groups have been increasingly successful。介词短语in Europe可译为主语的定语“欧洲的”。as elsewhere为介词短语作状语,可置于句首, 译为“如同其他地方一样”。冒号后是which引导的定语从句,其中又嵌套that引导的小定语从句,翻译时小 定语从句可翻译成“的”字结构,作前置定语;而which 引导的大定语从句可直接翻译成谓语动词,从而使冒号后的名词结构转换为独立的句子。
【点词】1、冒号后出现名词groups,与前面的groups构成重视,.因此第二个groups可以译为“这些集团”。2、relation to“与…有关系,关于,涉及”。
【译文】同其他地方一样,欧洲的多媒体集团越来越成功,这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志及出版社等媒体联合在一起。

标签: 考研英语
学英语单词
absolus
addenda
administration of trade regulations
amanpour
American Party
asynchronous multiplexer
balladine (france)
be good friends
beet-drill
Boolean condition
bovine pest
Braine
branchier
bruzio
bulb planter
Business Process Execution Language
calipees
calyculatus
carbonbearing
catch at shadows
chain-drive motorcycle
chloro-acetyl chloride
class fragmentation
cold creep
cometary dynamics
croume
cyanofenphos
data-flows
dipicryl sulfide
divemaster
enervoxe
equal time point (etp)
equally likely events
equivalent expansive grammar
evaporative crystallizer
fibre-spinning process
goes at
guard method
huzzie
intermedius meso
jupiter pluviuss
key way
La Bruffière
lift shaft
long player
macintosh clone
magneto strictive drill
methanobactins
micropenetrometer
mixed medium-sized coal
nasal irrigation
Neolitsea aurata var. undulatula
niederland
nonrepayable
nonrunner
nordihydrocodeinone
nqb
one's money's-worth
Orhaneli
over-trusty
parasitic chain
Pater, Walter Horatio
pernick'etiness
phonemes-voice synthesizer
pneumonic plagues
procurement card
propeller-jet engine
pseudovector
put into practice freezing method
railroad through
Randia racemosa
reader code
refining steel
registering (wind) vane
remasticated
rheophiles
ring throstle
root pain
saddle-trees
satellite technical and operational committee
say uncle
scaph-
self working
shell expansion plan
specification pointer
spray line nozzle
steppin' out
subordinationism
sweetishly
system elements
systems software
three dimensional fundamental form
timed separation
trautenau
true sparrows
tuffaceous shale
universal starching and drying machine
up-and-down indicator
wade through sth
warm runner mould
xyluketose-1-phosphate
yearly weather