时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 2005 考研英语长难句


1、Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed —and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
【分析】并列复合句。该句以破折号为界,可以看作是由and连接的并列句,所以,可以分为两个层次进行翻译。前一个分句中含有by which引导的定语从句,修饰the means。根据汉语习惯,翻译时可以将句中的被动语态转换为主动语态。后一分句中需注意两点:一是否定副词never before出现在句首引起部分倒装has it served…;二是比较结构so much as…,该分句还原后的主干结构是it has never served so much…as in the recent events …
【点拨】1、 feelings 指上文提到的 a mixture of skepticism and optimism,因此可以译作“情绪”或“感受”,不能译作“感情”。2、create与convey因为其所接的宾语为feelings,因此根据搭配译作“引发,引起”、“传递,传达”,而不能译为“创造”、“传送”。3、从上文看it指代television。 4、serve so much to do…as…可译为“在(做)方面像…那样发挥如此大的作用。
【译文】电视是引发并传达这些情绪的方式之一——在欧洲近来发生的事务中,它把不同的民族和国家连在一起,其作用之大,前所未有。
2、In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful : groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.
【分析】多重复合句。本句以冒号为界,后一句是对前一句的补充说明,可以分为两个层次来翻译。首先,句子的主干为 multi-media groups have been increasingly successful。介词短语in Europe可译为主语的定语“欧洲的”。as elsewhere为介词短语作状语,可置于句首, 译为“如同其他地方一样”。冒号后是which引导的定语从句,其中又嵌套that引导的小定语从句,翻译时小 定语从句可翻译成“的”字结构,作前置定语;而which 引导的大定语从句可直接翻译成谓语动词,从而使冒号后的名词结构转换为独立的句子。
【点词】1、冒号后出现名词groups,与前面的groups构成重视,.因此第二个groups可以译为“这些集团”。2、relation to“与…有关系,关于,涉及”。
【译文】同其他地方一样,欧洲的多媒体集团越来越成功,这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志及出版社等媒体联合在一起。

标签: 考研英语
学英语单词
a nail in sb's/sth's coffin
aeronautical radio beacon station
ajne's an test
Aksenovo
alectoriss
alloxanates
amalgamizes
analytic grouping
arteriae bulbi vestibuli
articulatio talocruralis
asymmetrical optical couplers
bacilliform
basinward
bilge free
black sturgeon r.
blown-in-the-glass
buffer state
burgery
coal seam
collapse of setting
condition adjust specification
corn mint
corneal dermoid
Cremanthodium helianthus
Crepidopteris
cross-cultural comparison
dialysis therapy
dual log
Dwyka R.
eloquence
fatihgue mechanism
Fourier transform centering
fovea hemielliptica
fractionating distillation
genus strobilomycess
granuloma of small intestine
groyne head
halosilane
herolds
hop fiend
hurry with
inadapted river
Isomo-20
Kotorosl
Litsea kwangsiensis
long taps
loss on disposal
low value and easily wornout articles
macrocilix mysticata flavotincta
manstealing
mass spectrophotometer
Menunu
miter cut ring
monetary settlement
negroes
non-inhibit interrupt
normal overload
ochss
olssons
orbital region
out of a clear blue sky
Palaeologian
paleoclimatic record
pedigree book
pedunculus cerebellaris superior
plan of material distribution
plasmalemmasome
polar faunal group
pressurized refining
prismatic coefficient of fineness
putty pointing
quick report of goods traffic accident
radioactive burn of retina
Rantue
rock bolting jumbo
rockist
rotated platinum micro-electrode
rural roads
sand mixing truck
Schizocapsa plantaginea
scores of years ago
scotuss
sea crab
slotted hexhead screw
solonetz
somatic cell hybrid
spacecraft ground instrumentation
supercouple
tailing heap
tenant-farmers
test of equality of estimator
transient chaos
trimaran
trismus
turnover rate of warehouse and transitshed
unreliablenesses
vertical anchor
vigoro
Vourinos Oros
wackadoodle
water-front terminal
zero padding