时间:2018-12-17 作者:英语课 分类:考研英语长难句讲解


英语课

 2005 考研英语长难句


1、Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed —and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
【分析】并列复合句。该句以破折号为界,可以看作是由and连接的并列句,所以,可以分为两个层次进行翻译。前一个分句中含有by which引导的定语从句,修饰the means。根据汉语习惯,翻译时可以将句中的被动语态转换为主动语态。后一分句中需注意两点:一是否定副词never before出现在句首引起部分倒装has it served…;二是比较结构so much as…,该分句还原后的主干结构是it has never served so much…as in the recent events …
【点拨】1、 feelings 指上文提到的 a mixture of skepticism and optimism,因此可以译作“情绪”或“感受”,不能译作“感情”。2、create与convey因为其所接的宾语为feelings,因此根据搭配译作“引发,引起”、“传递,传达”,而不能译为“创造”、“传送”。3、从上文看it指代television。 4、serve so much to do…as…可译为“在(做)方面像…那样发挥如此大的作用。
【译文】电视是引发并传达这些情绪的方式之一——在欧洲近来发生的事务中,它把不同的民族和国家连在一起,其作用之大,前所未有。
2、In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly successful : groups which bring together television, radio, newspapers, magazines and publishing houses that work in relation to one another.
【分析】多重复合句。本句以冒号为界,后一句是对前一句的补充说明,可以分为两个层次来翻译。首先,句子的主干为 multi-media groups have been increasingly successful。介词短语in Europe可译为主语的定语“欧洲的”。as elsewhere为介词短语作状语,可置于句首, 译为“如同其他地方一样”。冒号后是which引导的定语从句,其中又嵌套that引导的小定语从句,翻译时小 定语从句可翻译成“的”字结构,作前置定语;而which 引导的大定语从句可直接翻译成谓语动词,从而使冒号后的名词结构转换为独立的句子。
【点词】1、冒号后出现名词groups,与前面的groups构成重视,.因此第二个groups可以译为“这些集团”。2、relation to“与…有关系,关于,涉及”。
【译文】同其他地方一样,欧洲的多媒体集团越来越成功,这些集团将相关的电视、广播、报纸、杂志及出版社等媒体联合在一起。

标签: 考研英语
学英语单词
a-class insulation
acid-resistant brick
angina gangraenosa
Aslanvitol
ATELEOPODIDAE
autocorrelated population
azodicarbonamides
azygospore
beddoes
benzyl sulfhydrate
BMB
bowstrung
bursattee
californium isotope
chicanos
China Urban Studies Society
clare booth luces
colloresin process
colorimetric study
common grade
countervalue
d-cell
deplistor
diethyldiisobutyltin
disputed
docketing
drag effect
eczema universale
epidermophytosis interdigitalis pedum
Eton fives,Eton game
femoral muscle
FGIS Federal Grain Inspection Service
fifties
Filaria malayi
fluorenylidenes
garniture
gastroptyxis
gateway page
gaudful
genus coleuss
glandulae thyroideae siccae
gold -plating
great unhosed
header bond
hochhauser
Hornbæk
in secrecy
infrared milk analyzer
international cooperation exploitation of natural resources
left one-dimensional linear subspaces
limited consumption structure
linear motion electric drive
lower scraper
macroisochores
magnetic film unit
microfissure
middlebreakers
minodronate
non-combustible fabric
Okchon(Ogcheon)
open the pleadings
open wire line
organic matter metagenesis
oxysulfide sulfoxide
parovarial oviduct
Pilar B.
Point to Point Tunneling Protocol
polyamide resin
pressure-feed filler
processsor
programing manual
proto-mullets
quaik
reenactable
safety
screw ring gauge
siegbahn unit
sodnoms
sodomas
soldier orchis
spiccatos
stable hydrocarbon
statement of assets
stub tuning
tape drives parallel port
Teillet
the most
thriftily
time redundency
Touba, Dép.de
Trichocolea
trophe
type B spermatogonium
unsituated
vapor-deposition method
venerology
ventilation regulator
vesselful
voronezhs
we're in business
worm wheel shaving cutter
zero-power aberration