时间:2018-12-07 作者:英语课 分类:听电影学英语-拜见岳父大人


英语课

  [00:04.46]and listen to me when I say 听我说

[00:05.94]that I am finished with the checking-of-the-bags conversation! 这个行李话题已经谈完了!

[00:09.90]Sir, if a bag is this large... 先生,这么大的行李...

[00:14.82]Ok, you know what? Get your grubby little paws off of my bag! 好,别用你那对脏爪子 碰我的行李!

[00:18.18]It's not like I have a bomb to blow up the plane. 我又不是匿藏炸弹 炸毁飞机!

[00:19.54]I just want to stow my bag according to regulations! 我只是想按规定放好行李!

[00:24.02]Sir! Sir! 先生!先生!

[00:25.26]If you would take the sticks out of your head you would see 你要是花点时间把耳朵掏干净

[00:30.50]that all I have to do is do what I wanna do, 也许你就会明白我想要做的

[00:34.42]and all I wanna do is hold on to my bag and not listen to you. 我只是想保住行李 不想听你罗嗦

[00:35.58]The only way I would let go 唯一拿到我行李的方法

[00:38.66]would be if you tried to pry 1 it from my dead, lifeless fingers, Ok? 就是你过来 从我这僵死的手指中撬出来

[00:42.54]If you can get it from my kung-fu grip, then you can have it. 你要是能抢走,那就抢走吧

[00:48.18]Otherwise, step off, bitch! 否则,滚开,母狗!

[00:51.26]

[00:53.10]Get off of me! Get off of me! 放开我!放开我!

[00:53.86]k eep your... Agh! 把你们...

[01:05.02]Hey! You can't leave your vehicle unattended! 喂!这里不能停车

[01:07.78]So tow it. 那就拖走吧

[01:08.06]You threatened that stewardess 2. 一机人都说你威胁空姐

[01:12.18]I was just trying to get my bag into the overhead storage thing! 我只是想把行李放好!

[01:15.66]- You threatened her with a bomb! 还用炸弹吓她!

[01:17.50]- I said I didn't have a bomb! - You said bomb. - 没有 - 你说过炸弹!

[01:20.42]- I said I didn't have a bomb. - You said bomb on an airplane - 我没有炸弹! - 你说过炸弹!

[01:23.18]- What's wrong with that? You can't say "bomb" on airplanes. - 那又怎么样? -在飞机上不能说炸弹

[01:24.90]Bomb, bomb, bomb. Bomb, bomb, bomb-bomb. 炸弹,炸弹,炸弹!

[01:28.18]Bomb bo-bo-bomb bo-bom-bom-bo-bomb!! 炸弹,炸弹,炸弹!

[01:30.06]- Arrest me! - Assaulting an... - 要逮捕我吗? - 你骚扰空姐...

[01:33.14]What if I was a bombardier? 我带炸弹了呢?

[01:36.30]Norm. 诺门

[01:37.10]Take five. We got a specialist. Bye, Norm. - 来了位专家 - 再见,诺门

[01:47.66]Oh, shit. How'd you get here? 倒霉,你怎么在这儿?

[01:51.90]I'm everywhere, Focker. 我无处不在,发克

[01:54.30]- I didn't do anything, Jack 3. - Yeah, I know. - 我什么也没做,杰克 - 我知道

[01:58.10]Then tell these guys that I'm not a terrorist. 那告诉他们我不是恐怖分子

[01:58.94]I'm not telling anyone anything until you answer some questions. 你先回答我的问题,我再帮你

[02:03.34]Unless you wanna go to prison, you better tell me the truth. 不想蹲牢房就老实回答我

[02:07.90]No more lies, understand? No more lies. 不准再撒谎,明白吗?

[02:11.30]- Did you do this? - Answer the question. - 是你让他们这样? - 回答问题

[02:15.18]- Did you get me taken off the plane? - Put your hands over there. - 是你把我抓下飞机的? - 手放在这里

[02:17.94]You're sick, you know that? 你真讨厌,知道吗?

[02:23.50]Is your name Gaylord Focker? Yes or no. 你叫干基罗吗?是还是不是?

[02:26.90]- Are you a male nurse? - Yes. - 你是不是男护士? - 是

[02:27.98]Yes. 是

[02:29.66]- Are you a pot head? - No. - 你吸毒上瘾吗? - 不

[02:33.98]- Have you ever smoked pot? - Yes. - 你吸过大麻没有? - 吸过

[02:34.98]Did you spray-paint the tail of a cat to pass him off as Mr. Jinx? 你喷过猫尾巴让它扮黑仔吗?

[02:40.46]Yes. 喷过

[02:41.70]Because you were seeking my approval? Yes. - 你想得到我的好感吗? - 是的

[02:46.42]- Because you love Pam? - Yes. - 因为你爱白梅吗? - 是的

[02:48.50]Do you want to marry her? 你要娶她吗?

[02:50.66]Do you want to marry her? 你要娶她吗?

[02:56.66]I did. 我曾经想过

[02:58.14]Till I met you. 在我见到你之前

[03:00.42]What does that mean? 这是什么意思?

[03:00.62]I love your daughter. I love her more than anything. 我爱你女儿,胜过一切

[03:05.30]But frankly 4, sir, I'm terrified of being your son-in-law. 但老实说,我很怕做你女婿

[03:09.22]This weekend has made me doubt that I could even survive in your family. 这个周末令我怀疑 我能否在你家中生存

[03:19.30]I think you've got some serious issues. 我想你有严重的问题


  [03:23.54]If I lighten up, would you consider marrying my daughter? 如果我放松点儿 你会娶我女儿吗?

[03:27.74]Would you lighten up a lot? 你会放松很多吗?

[03:29.74]- Y... - Yes or no? - 嗯... - 会还是不会?

[03:31.74]- Yes. 会

[03:32.90]- Would you let us live our lives? 你干预我俩的生活吗?

[03:35.78]I promise not to interfere 5 in your lives. 我答应不多干预

[03:38.78]Stop making fun of me for being a nurse? 你会停止取笑我是护士吗?

[03:42.66]Could you at least try to consider another profession? 你是否至少考虑一下转行?

[03:45.62]- Jack, yes or no? - Ever? - 杰克,会还是不会? - 转行?

[03:47.10]- No. - Ok, yes. - 不 - 那么,好吧

[03:51.78]- Let me and Pam sleep together? - Don't push it, Focker. - 你让我俩一起过夜吗? - 别逼人太甚,发克

[03:54.10]You're in a real mess. 你本人一塌糊涂

[03:58.78]Would you support my daughter the way she deserves to be? 你会真心对待我女儿吗?

[04:03.90]Yes. 会

[04:04.02]Would you be honest and faithful? 你会对她诚实忠心吗?

[04:07.50]Yes. 会

[04:09.10]Will you devote yourself entirely 6 to her for the rest of your life? 你余生能只爱她一个人吗?

[04:15.14]Of course. 当然

[04:16.34]Gaylord Focker... 干基罗...

[04:19.74]Will you be my son-in-law? 你愿意做我的女婿吗?

[04:28.66]

[04:44.46]Greg? I thought you were going back to Chicago. 阿基,我以为你回芝加哥了

[04:50.26]We had a little plane trouble. 对,可是飞机有点问题

[04:52.86]Plus, your dad caught up with me at the airport. 而且,你爸爸去机场找我

[04:55.42]Don't...don't worry, it's Ok. 别担心...没事儿

[04:58.10]We worked out a lot of our issues. 我们解决了我们间不少的问题

[04:59.70]You and my dad worked out a lot of your issues? 你们解决了你们间不少的问题



1 pry
vi.窥(刺)探,打听;vt.撬动(开,起)
  • He's always ready to pry into other people's business.他总爱探听别人的事。
  • We use an iron bar to pry open the box.我们用铁棍撬开箱子。
2 stewardess
n.空中小姐,女乘务员
  • Please show your ticket to the stewardess when you board the plane.登机时请向空中小姐出示机票。
  • The stewardess hurried the passengers onto the plane.空中小姐催乘客赶快登机。
3 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
4 frankly
adv.坦白地,直率地;坦率地说
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
5 interfere
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
  • If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
  • When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
6 entirely
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
学英语单词
abscess on the prominentia laryngea
Aetinex
air right
all-skin viscose fibre
antigenic polysaccharide
axes fixed in the body
Bemis, Samuel Flagg
buildingout section
cathode-catalyst stability
center-of-mass velocity
championess
chartered public accountant
cholera suppressa
chymogen
circumferential load
colo(u)r fixative
Commodity Pool
comp sci
compensation level
computing electronics
consumer equilibrium
coppedge
cost value of forest of a single stand
crossing over modifier
cultelere
cup ring
dayrovers
debt service fund
do the rounds of
Dolobene
edmund-davies
educational activities
electric arc lamp
endo-erepsin
erasure burst correcting convoltional code
Every ass likes to hear himself bray
fagopyrixm
four-metres
full conversion
generator-voltage constant parameter
glenoid lip
guardian's allowance
gum-liker
harmotomite
high-speed ground transport system
Hu Feng
hydrafiner
image synthesis
inshore lifeboat coverage
isotope incoherence
IVET
ketosphinganines
khosam
Kingston upon Hull
kinsmanship
levelled
LEVISS
local invariance
luzon i.
machiavellians
maretia planulata
marine deposition coast
maritime frequency band
Miānrud
Netrang
nido coordination compound
non-monochromatic emission
Northern Telecom
oahu islands
Old Babylonian
ore roasting chamber
out-of-plane load
parallel processings
photo-tracer
pork-type hog
pre-primary
precast concrete armour unit
rated speed of revolution
scattering centre
schizocoelom
scratch about
serialgram
shoemaker's callosity
Stephen's spots
sub-specialist
sumphs
sutured
system bit in a descriptor
take no risks
tear speed
temporal wing
tetraborates
the Bank of England
thermophores
train-tube
twin missile carrier
ultra-sonic vibration
unstaple
V-notch impact test
vagarist
vehicle registration fee
weighing bridge