时间:2018-12-06 作者:英语课 分类:吸血鬼日记第四季


英语课

   Previously 1 on "The Vampire 2 Diaries"... 《吸血鬼日记》前情提要


  He's dead. 他已经死了
  No, no! I can't, I can't! 不,不,我做不到,我做不到
  Turn it off. 关掉
  Her humanity, Damon. 她的人性,达蒙
  That was all she had left. 那是她仅剩的东西
  Humanity means nothing 在乎的人都不在了
  when you don't have anyone to care about, Stefan. 要人性干什么,斯特凡
  I know how to bring Jeremy back. 我知道怎么使杰里米复活
  It's called an expression triangle. 这种魔法叫"表达三角式"
  I need to complete it for Silas. 我得为赛拉斯完成三角形
  The nutty professor has got her totally brainwashed. 古怪的教授已经给她洗脑了
  You've had 36 people killed? 你杀了36个人
  No. I've had 24 people killed... 不,我杀了24个人
  12 people at the Young farm, 12 hybrids 4. 在杨农场的12条人命,12个混血儿
  You and I are gonna complete the triangle. 你和我要一起完成这个三角
  Well, I was looking for answers, 我想追寻答案
  and all I found was your professor Shane, dead. 却只发现,你们的肖恩教授死了
  I think Silas followed us back from that island. 我觉得赛拉斯跟我们从岛上回来了
  You and I, we are the beginning. 我们两人,我们是开始
  The cure. I know someone has it. 治愈方法,我知道有人拿到了
  Katherine. The doppelganger? 凯瑟琳,二重身
  where are you right now? 你现在人在哪里
  In the boonies looking for a dead vampire 郊区一个货车停车场找一个死掉的吸血鬼
  that might lead to Katherine and the cure. 也许能找到凯瑟琳和治愈方法
  Damon? Will? 达蒙,威尔
  Hey, buddy 5. 兄弟
  Everyone just needs to stop telling me 你们都别再跟我说
  that I need to feel. 我需要感觉了
  Be honest. You like me better like this. 说实话吧,你更喜欢这样的我
  So where are we going? 我们去哪里
  A place every newbie vampire 每个新吸血鬼
  Should go at least once in their life. 一生至少该去一次的地方
  New York. 纽约
  You were right. 你说得对
  Told you. 我就说吧
  That was really good. Yeah? 真的很棒,是吧
  Glad you liked it. 很高兴你喜欢
  Yeah. Thanks for inviting 6 me. 是啊,谢谢你邀请我
  Do it again next weekend? 下周末再来吗
  If you're lucky. 看你的福气了
  Oh, god. Is he 天啊,他是不是...
  Do you think he's dead? 你觉得他是不是死了
  I don't know. 不知道
  Stay there. 待在那儿
  Oh, my god! 我的天哪
  You're that serial 7 killer 8, aren't you? 你是那个连环杀手,是吗
  The son of Sam. 山姆之子
  Son of Giuseppe, 朱塞佩之子
  but close enough. 但是,差不多了
  No! 不要
  You dragged me all the way to New York 你大老远拉我来纽约
  because you were feeling nostalgic? 就是因为怀旧了吗
  No. I dragged you to New York 不,我拉你来纽约
  because in a matter of 3 days 是因为你只用了三天
  you managed to piss off everyone in Mystic Falls. 就惹怒了神秘瀑布的每一个人
  A little more difficult to do in a city of millions. 想把纽约的百万居民都惹怒可不容易
  I was hungry. 我饿了
  You were reckless. 你行事鲁莽
  Emotionless. There's a difference. 是无情,不一样的
  Look. All that matters is that when I lived here 听着,重点是,我住这儿的时候
  I fed like crazy and had a blast 我疯狂饮血,玩得很高兴
  and went undetected for years. 持续数年没被人发现
  So we're just here to have fun? 我们就是来玩的吗
  What's the catch? 你打的什么算盘
  There's no catch. 没有啊
  Look. You wanted out. I got you out. 你想离开,我就带你离开
  You wanted to feed, 你想饮血
  I brought you to a citysized allyoucaneat buffet 9. 我带你来了一个城市大的自助餐厅
  That's the beauty of New York. 这就是纽约的好处
  There's so much life 这里有那么多人
  that a little death goes unnoticed. 死一两个也没人在意
  Come on. Let's go get some lunch. 走吧,去吃饭吧
  Wait. What do you mean you took her to New York? 等等,什么叫你带她去纽约了
  And that tone is the reason I didn't pick up the phone 你这个语气就是我之前20次
  the first 20 times you called. 都没接电话的原因
  Where is she now? 她现在在哪
  Out exploring. Maybe she's eating a hot dog... 自己去转悠了,或许在吃热狗...
  vendor 10. 小贩
  So I take it your search for Katherine is off. 那么你是不打算找凯瑟琳了
  Relax, man. This little joy ride is actually a cure hunt. 别担心,我们是边玩边找治愈方法
  That vampire that Katherine sent after Hayley is a friend of mine. 凯瑟琳派去杀海莉的吸血鬼是我的朋友
  He lived in the city. 他就住这儿
  Will gets vampires 11 fake identities, 威尔专帮吸血鬼造假证
  and I'm sure that Katherine's one of his clients. 凯瑟琳肯定也是他的客户
  And Elena's ok with this little field trip? 埃琳娜也愿意跟你一起找吗
  Just yesterday, she was living the vampire high life. 昨天她还在尽情享受吸血鬼的乐趣
  She doesn't want the cure. 她根本不想要治愈方法
  That's why I didn't tell her. 所以我没告诉她啊
  Damon, if she finds out you're still looking for it, 达蒙,如果她知道你还在找那个
  she'll bolt. 她会跑掉的
  I'm aware of that, Stefan. 这我知道,斯特凡
  What I'm hoping is she's gonna be so wasted on booze and blood 我希望她能喝酒和血喝到醉生梦死
  that she won't even think about it. 根本无心多想
  Don't underestimate her. 别低估她
  If I can handle you when you flip 12 your switch, 你发狂嗜血的时候我都应付得来
  I can handle her. Trust me. 她也没问题,相信我
  Listen to me. She's ruthless without her humanity. 听我说,她失去了人性十分无情
  The cure's the fastest way to get it back. 治愈方法是恢复她人性的最快方法
  Just be a good brother and keep Mystic Falls afloat for me 做个好哥哥,替我看好神秘瀑布吧
  and let me do my thing. 让我做我该做的
  You've got an immortal 13 named Silas to deal with, remember? 你还要对付永生的赛拉斯呢
  Desperate times I take it. 这么饥不择酒啊
  What are you doing here? 你来干什么
  Not judging you for starters, 首先我没有指责你的意思
  although if you are determined 14 to get drunk, 不过你要是真心想买醉
  then perhaps I might recommend something a little more sanitary 15. 那或许我能推荐你喝点更干净的东西
  Well, then. You showed me. 好吧,我什么都不说了
  Shouldn't you be out chasing Tyler to the ends of the earth, 你不是应该去追踪泰勒到天涯海角吗
  or are there some hopes and dreams 或者这里还有谁的希望和梦想
  you want to crush around here? 你要打破的
  Depends. Do you happen to know where the young Brutus is? 看情况了,你知道那位年轻的领袖在哪吗
  I know where he's notwith me. 我知道他不在哪,没在我身边
  He gave Matt the deed to the house, 他把房契给了马特
  so he's gone for good. 所以他不会回来了
  Tyler made it his life's mission to kill me. 是泰勒决心要杀了我
  You can't hate me for driving him away. 你不能为我把他赶走而怨我
  No. I can, and I do. 我能,我就怨你
  Now if you don't mind, I'd like to get back to spiraling, 如果你不介意,我要继续借酒浇愁了
  so go away. 滚开吧
  Actually, I asked him to be here. 其实,是我找他来的
  We need his help. I think Silas is in Mystic Falls. 我们需要他帮忙,我认为赛拉斯就在神秘瀑布
  Ok. Come on. Take a deep breath. 好了,深呼吸
  And 5, 4 五,四
  I can't do this. 我做不到
  Bonnie, relax, ok? Trust me. 邦妮,放松,相信我
  How can I trust you if you won't show me your real face? 你都不向我显露真容让我怎么信你
  Don't you think it's a little creepy 你不觉得这样很恐怖吗
  that you're appearing as my dead professor? 你现在是我死去教授的样子
  I told you that I'm Silas, 我告诉你我是赛拉斯
  I told you Shane died on the island. 我告诉你肖恩死在了岛上
  I'm trying to earn your trust. 我想博得你的信任
  All right. Look. 好吧,听我说
  You invited me into your home, right? 你把我请进了家门,对不对
  Why? 为什么
  Why'd you lie to your friends and tell them everything was fine? 你为什么要骗你的朋友,告诉他们一切都好
  Why did you convince your dad 你为什么让你爸爸相信
  that you needed Professor Shane's help to control your magic? 你需要肖恩教授帮你控制魔法
  What am I doing here? 你找我来是为什么
  You're in my head. 你钻进了我的脑海
  You're making me see things and do things. 你让我看到幻象,做我不想做的事
  Hey. Now. See? Look. I'm strong, 听我说,我是很强大
  But you're a witch, 但你可是女巫
  and I can't force you to do anything 我不能逼你做任何
  that you don't already want to do. 你真心不想做的事
  You care about Jeremy, right? 你在乎杰里米,是吧
  I do. 是的
  Yeah. You were with him, 没错,你们当时在一起
  and you promised to protect him, 你保证会保护他
  but you failed, 但你没做到
  And now in order to bring him back... 现在你要让他起死回生
  I need to get rid of the other side. 就得让那边消失
  You are descended 16 from Qetsiyah, 你是凯茨雅的后人
  one of the most powerful witches of all time. 她是史上最厉害的女巫
  Only you can complete the triangle 只有你能完成"三角式"
  and cast the spell. 施那个咒语
  Completing the triangle means killing 17 12 people. 完成三角式要再杀12个人
  12 people you can bring back. 但你可以让他们再复活
  Bonnie, you can do this 邦妮,你能行的
  for Jeremy. 为了杰里米
  So some blood went missing from a few hospitals. 不就是几家医院的血库失窃吗
  What about Elena? 埃琳娜呢
  Don't vampires with their humanity off 没有人性的吸血鬼
  tend to overindulge in human blood, 不是会大肆饮血狂欢吗
  Or were you the exception? 还是只有你这样
  It's not Elena. 不是埃琳娜
  Well, let's say for a moment that it was Silas. 那么就当做是赛拉斯
  I'm struggling to see how this affects me. 我真是不理解这跟我有什么关系
  Look. Silas wants to die and be reunited with his one true love, 赛拉斯想死去然后跟他的唯一的真爱重聚
  but he's supernatural, 但他是超自然生物
  so if he takes the cure and dies, 所以他使用治愈方法死去后
  he gets stuck on the other side. 他会被困在另一边
  How Shakespearian. 真有莎士比亚着作的气息
  But if he destroys the other side altogether, 但如果他彻底毁掉那边
  he can take the cure, die, and pass on, 他就能使用治愈方法,然后进入来世
  but in destroying it, 但一旦他毁了那边
  every dead supernatural being 每一个死去的超自然生物
  will return to our side. 都会回到我们这边
  That means every werewolf, every witch, 就是说每个狼人,巫师
  every vampire. 吸血鬼都会回来
  I wonder how many of those you personally killed. 不知道其中多少是死于你手呢
  Care yet? 还不在乎吗
  My interest is piqued 18. 我有点兴趣了
  How do we stop him? 我们怎么阻止他
  Bonnie said Silas needs to complete 3 massacres 20 to do this spell. 邦妮说要完成咒语赛拉斯需要三场屠杀
  Before professor Shane died, 肖恩教授死前
  he convinced the pastor 21 to blow up the council. 他让牧师炸死了委员会
  Next, he had you kill your hybrids, 接下来又让你手刃了你的混血儿
  and now he only needs one more massacre 19, 现在,他只需要一场屠杀了
  so if he's here, that's what he's doing. 如果他在这儿,他就在策划这个
  We need to find him. 我们得去找他
  Looks about right. 挺不错
  I was promised hedonism. 不是说要狂欢吗
  Well, it's early. 还早嘛
  Hedonism isn't a big fan of the sunlight. 狂欢不喜欢见太阳
  Or soap. 或是肥皂
  Easy, judgy. 别这么挑剔
  Not everybody got a hot new haircut today. 不是每个人今天都剪了新发型
  Give it a couple of hours. 等几个小时吧
  This place will be crawling with more punkedout nihilists 这地方会满是嗑大的虚无主义者
  than you can eat in a decade, trust me. 你几十年都吃不完,相信我
  How do you know? 你怎么知道
  Because I spent most of the seventies here. 因为我70年代基本都待在这儿
  The factory was too clean, 工厂太干净
  CBGB's was too highprofile,  CBGB太招眼
  but Billy's Billy's was 但是比利酒馆
  the underground of the underground. 可是低调得不能再低调了
  1, 2, 3, 4! 一,二,三,四
  There you go. 给你
  Two for one. Rock 'n' roll. 买一赠一,生意愉快
  That's the third 5'7" brunette I've gotten from you, Billy boy. 这是我给你的第三个一米七的黑发女了,比利
  Is that the same client? 都是一个客户吗
  She's a runner. 她在逃命
  Some vampires need more identities than others. 有些吸血鬼比其他人需要更多的身份
  Hey! Watch what you're doing! 看着点啊
  What the hell? 干什么
  Hey. Be discrete 22. 谨慎点
  I kill people and give you their I.D.s, 我杀人并替你盗取身份
  you let me feed in your club. 你让我在这儿觅食
  Discretion 23 was never part of the deal. 我可从没保证过会谨慎
  Lexi? 莱希
  You're gonna feed on him right here? 你就在这儿吸食他吗
  You're getting sloppy 25, Damon. 你可太马虎了,达蒙
  You got Lexied? 你遇上她了
  Following a lead without me? 不找我就来追查线索吗
  Poor form, Damon. 真不该啊,达蒙
  I have to say I'm a little hurt, Damon. 我有点受伤啊,达蒙
  I thought we made a good team. 我以为我们是好搭档呢
  Not without its fireworks, but what classic pairing isn't? 虽然也有摩擦,但是好搭档不都这样
  Wait. What the hell are you talking about? 等等,你在说什么啊
  Damon's following a lead to the cure. 达蒙在追查治愈方法呢
  I'm following him. 我在跟着他
  Notice your name never came up. 好像没有你的份啊
  You're doing what? 你在做什么
  How does it feel to be wrong all the time? 总是猜错是种什么感觉
  I brought Elena here to feed. 我带埃琳娜来是让她吸血
  I mean, Mystic Falls isn't exactly vamp xanadu right now. 神秘瀑布现在不是最适合吸血鬼待的地方
  Right. So you drove 7 hours to New York city? 那你就驱车七小时来纽约吗
  Yes, and as I was explaining to Elena 是的,正如你粗暴地打断我们之前
  before we were so rudely interrupted, 我正跟埃琳娜说的那样
  that my history in this city 我在这城市里的经历
  has a particular resonance 26 to her current situation. 与她现在的情况很有些类似
  When I had my humanity off. 那是我失去人性的时候
  That explains it. 这就说得通了
  Your switch is flipped 27. 你关掉人性了
  Ugh. Would you mind? 能闭嘴吗
  I can't even hear my prey 28 over your constant babbling 29. 你老这么唠叨我都听不到猎物的声音了
  You're not even covering your tracks. 你根本毫不掩饰
  We heard about you back in Mystic Falls. 我们在神秘瀑布都听说你的事迹了
  So Stefan sent you. 是斯特凡派你来的
  Hmm. I thought we were on the off part 我以为我们永世不尽的
  of our endless onagain, offagain, 仇视和休战循环
  eternityofmisery cycle. 现在处于休战阶段呢
  Lucky for you he cared just enough to send me. 所幸他在乎你,所以派我来了
  So why'd you flip it? 你为什么关掉人性
  What traumatic event was too much for Damon Salvatore to handle? 有什么惨事让达蒙·塞尔瓦托都承受不住
  "Leave it to beaver 30." The fifties bored me. 《天才小麻烦》,50年代太没劲了
  Well, it's the seventies now, 现在是70年代了
  and keeping it off is gonna get you caught and killed. 你这样下去会被人抓到没命的
  And I'll take my chances. 我宁愿碰运气了
  I won't. I promised Stefan 我不愿,我答应斯特凡
  Look. You and Stefan have a thing. I get it. 听着,你跟斯特凡有感情,我理解
  He falls off the wagon 31, you pick him up. 他一旧瘾复发,你就帮他戒掉
  He's redeemed 32, you get your Florence Nightingale jollies, ok? 他获得救赎,你也过了把圣人瘾
  Well, I'm not him. 但我不是他
  I don't need or want you. 我根本不想要你
  Too bad because you got me. 可惜啊,我就是来了
  Wow. She sounds dreadful. 她听起来真可怕
  She had a mother Teresa complex. 她有点圣母情节
  So let me guess. 我猜猜
  After many dark nights with Lexi, 跟莱希度过数个阴暗的夜晚后
  she convinced you to turn your emotions back on, 她终于劝服你把人性重新开启
  And that's exactly what you plan to do with me. Hmm. 你也打算这么对付我
  You read the last page of a book first, too? 你也是拿到书先读最后一页吗
  I'm gonna get a drink, many drinks. 我要去喝一杯,好几杯
  So you really buy all this? 你真的信了吗
  Not one bit. 一点不信
  I know he's after the cure. 我知道他在找治愈方法
  I'm not stupid. 我不傻
  Well, let's not say things we don't mean. 咱们就别心口不一了
  Damon is like a dog with a bone. 达蒙执迷于此
  Stefan, too. 斯特凡也是
  They won't give up until they find the cure 他们不找到治愈方法并且逼我使用
  and then make me take it. 是绝不会罢休的
  So I guess I'm gonna have to find it first. 那我就得先找到治愈方法了
  You're playing him. 你在耍他
  No. He's playing me. 不,是他在耍我
  I'm just returning the favor. 我只是借力打力
  What are we even looking for? 我们要找什么啊
  Well, if Shane really was working with Silas, 如果肖恩真在为赛拉斯做事
  chances are he was helping 33 him plan his next move. 那他可能也帮他策划了下一步行动
  Where, on his evil villain 34 todo list 那么在他邪恶的任务清单上
  steal blood, perform 3 massacres, 有盗血,实施三起屠杀
  pick up dry cleaning? 收衣服吗
  Actually not to nitpick, 我倒不是挑刺
  but we evil villains 35 usually use minions 36 但我们这些大坏蛋一般让仆人
  to pick up our dry cleaning, that sort of thing. 去取干洗衣物什么的
  Why is he necessary again? 为什么非要带上他来着
  Well, we don't know what Silas can do, 我们不知道赛拉斯有什么本事
  so if we do have to go head to head with him, 如果我们一定要去找他
  an original hybrid 3 who can't die 不死原始混血儿
  might come in handy. 或许能派上用场
  Besides, Stefan and I work well together, 再说,我和斯特凡合作愉快
  or at least we did in the twenties. 至少20年代的时候是这样
  Well, granted my emotions were off. 是啊,当时我没有人性嘛
  And that's why you were more fun 所以你那时更有趣
  just as Damon is probably relishing 37 就像达蒙此刻大概也
  in Elena's emotionless company in New York. 在纽约享受毫无感情的埃琳娜
  My brother knows what he's doing. 我哥哥他心里有数
  Does he? 是吗
  Don't underestimate the allure 38 of darkness, Stefan. 可别低估了黑暗的诱惑,斯特凡
  Even the purest hearts are drawn 39 to it. 即使最纯净的心也禁不住
  Still, I'm sure it will all be fine. 不过,我相信会没事的
  I think I found something. 我好像有发现
  "Symbolic 40 figures in the dark arts." 《黑暗艺术中的象征符号》
  Didn't Bonnie talk about expression triangles? 邦妮不是提到了表达三角式吗
  Here. 瞧
  "In some schools of magic such as expression, 在某些魔法形式,譬如表达中
  "Human sacrifice can be used as a focus for power. 人祭可被当做力量的聚集方式
  "It's rumored 41 that the addition of two supernatural sacrifices 据传,加上两次超自然生物的祭祀
  "Compounds the mystical energy, 就能混合出神秘能量
  creating an expression triangle." 并创造表达三角式
  Humans 人祭
  That was the council fire. 委员会大火
  DemonsKlaus' hybrid failure. 恶魔,克劳斯在混血儿上栽的跟头
  Well, I wouldn't exactly call it a failure. 也不能说是栽跟头了
  What's the third? 第三场呢
  Oh, no. 不
  You want me to kill witches? 你要我杀巫师
  We've been over this. 这我们说过了
  It's temporary. They'll come back. 这是暂时的,他们还会复生
  What if I'm not strong enough? 如果我不够强大呢
  You are strong enough. 你够强大
  Look. It won't be easy. 这不会是易事
  Once they realize how strong you are, 一旦他们意识到你的力量
  they'll channel each other one by one using spirit magic 他们就会用灵魂魔法跟彼此相连
  till they can strip you of expression. 直到他们能夺去你的表达魔法
  You have to endure them 你得承受他们
  until al 12 are linked as one. 直到他们12人合为一体
  Listen. Your dad's here. 你爸爸来了
  We have to convince him. 我们得说服他
  Hey. How was the session? 进行得怎么样了
  To be honest, 说实话
  not that great. 不太顺利
  The meditation 42 isn't really working. 冥想不怎么好用
  Here magic's too strong. 法力太强大了
  You told me you could help her. 你说过你能帮她
  Dad, it's it's not his fault. 爸爸,这不能怪他
  Not his fault? He's the one who taught you this magic, 不怪他,是他教了你这种魔法
  and now he can't control it. 现在他又无法控制它
  Listen. We have an idea. 听我说,我们有个主意
  I'm done listening to your ideas. 我不想再听你的主意了
  I want you to get out of my house. Dad! 滚出我家,爸爸
  We just call on the spirits. 只要我们召唤灵魂
  I want you out of my house! 我要你滚出去
  Wait! 等等
  What the hell is happening to her? 她这是怎么了
  This happened to my wife. 我妻子也是这样
  Expression consumed her. 表达吞噬了她
  She had no control. 她完全无法控制
  I need you to call mom. 你去打电话找我妈
  We need witches, 我们需要巫师
  a lot of them. 很多巫师
  Is this allowed? 这可以吗
  What would Lexi say? 莱希会怎么说啊
  Lexi thought the only way I would turn my emotions back on 莱希认为唯一能让我恢复人性的办法
  was if I started enjoying my life again. 就是让我享受生命
  Do not tell me she took you to Bon Jovi concerts, too. 别告诉我她还带你去看邦·乔维演唱会了
  No. Wrong decade. 不,不是那个年代的
  Lexi was not allowed to feed with Stefan. 莱希不能跟斯特凡一起进食
  I didn't have that problem, 我可不在乎这个
  and neither do you. 你也没有
  I'm hungry. 我饿了
  Pick. 选吧
  Don't scream. 别叫
  Your turn. 到你了
  Packrat. 真乱啊
  Thanks, Will. 谢了,威尔
  Is it just you? 只有你吗
  This place wasn't easy to find. 这地方挺难找的
  Figured you wouldn't want to draw attention. 我猜你不会想引起注意
  It will work. 会行的
  I'm Aja. 我是阿加
  You friends with my mom? 你是我妈妈的朋友吗
  I was. 曾经是
  After she became a vampire, 在她变成吸血鬼之后
  we didn't have a whole lot in common. 我们就没什么共同语言了
  So she's not coming. 那她不会来了
  This is witch business. 这是巫师的事情
  Look. I know you're scared, 听着,我知道你害怕
  but I've dealt with expression before. 但我之前也遇到过表达
  I know the hold it can have on you. 我知道它对人的吸引
  It's not that. 不是那样的
  I'm just I'm strong. 我很强大
  You won't be able to do this alone. 你一个人是不够的
  Oh, honey, who said anything about being alone? 亲爱的,谁说是一个人了
  There's almost nothing as strong as a full coven, 巫师集会才是最强大的
  so I brought 11 of my closest friends. 所以我带来了十一位密友
  Won't be fun, 这肯定不容易
  but we're gonna cleanse 43 you. 但我们会净化你
  You ready? 准备好了吗
  Let's do this. 开始吧
  Leave. 走开
  Looks like Damon gave us the slip. 看来达蒙成功甩掉了我们
  Good. Hopefully he'll find whatever he's looking for, 很好,希望他能找到他想要的
  and then I can take it. 然后我就可以占为己有
  And what if you can't? 如果你不能呢
  I mean, he is stronger than you. 他比你强壮
  You know, I could help you. 我可以帮你
  You want the cure off the table, 你不想要治愈方法
  I want to take it. 我想要
  We could work together. 我们可以合作
  Work together? Don't you hate me? 合作,你不是恨我吗
  I hated the moral, selfrighteous version of you, 我恨那个有道德感自以为是的你
  but this one's not so bad. 但是现在的你挺不错
  Maybe it's your new haircut. 也许是因为你的新发型
  Do you remember what it's like to be human 你还记得作人的感觉吗
  Weak, fragile? 虚弱,脆弱
  Why would you want to go back to that? 你为什么想要变回去呢
  Because someday, I want a family' of my own. 因为有一天,我想建立自己的家庭
  And that's exactly why I don't want your help. 正是因此我才不想要你帮忙
  The best part of having no emotions 没有情感最好的一点
  is that I can think rationally. 就是我能理性思考
  I'll do whatever it takes to get this done. 我会不惜一切达到目的
  You're the opposite, a pile of neuroses and insecurities, 而你恰恰相反,感情用事,缺乏安全感
  hopes and dreams. 有希望和梦想
  You're basically one big emotional variable that I just don't really need. 你就是个我不需要的情感变数
  You just made me miss the old Elena. 你让我都怀念以前的埃琳娜了
  There's been two massacres. 已经发生了两场屠杀
  Pastor Young's farm is here, 杨牧师的农场在这里
  and the old Lockwood cellar, 洛克伍德的地下室
  where you spitefully slaughtered 44 12 of your own hybrids, 你残忍屠杀十二名混血儿的地方
  is here. 在这里
  According to the book, 根据书中内容
  the expression triangle 表达三角式
  is equilateral, 是等边三角形
  putting it here. 也就落在了这里
  Somebody's been skipping their geometry classes. 某人几何学课没好好上
  There are actually two places 第三场大屠杀
  where the third massacre could be. 可能发生地点有两个
  Well, you didn't let me finish. 我还没说完呢
  Hey. What's going on? Did you find Bonnie? 怎么样了,找到邦妮了吗
  No, but I talked to her dad. 没,但是我和她爸爸聊了聊
  I think I found Silas. 我觉得我找到赛拉斯了
  Call out to the sprits, Bonnie. 召唤灵魂,邦妮
  Let them in. 让他们进来
  Phesmatos tribumaah! (咒语)
  I can't. It's hurting. 不行,很痛
  It hurts! Ohh! 很痛
  It's because you've rejected the spirits. 那是因为你拒绝了灵魂
  The expression's consumed you. 表达吞噬了你
  Phesmatos tribum nas ex viras... (咒语)
  I changed my mind. 我改主意了
  Purgal animum sous... (咒语)
  I don't want to do this anymore! 我不想再继续了
  Obscarus! (咒语)
  Let me go! 让我走
  She's fighting. I need help. 她在反抗,我需要帮助
  Link with me. 和我连接起来
  Lend me your power. 借我汝之力
  Phesmatos repallus tantian... (咒语)
  Maltuscanum anium par 24 vas. (咒语)
  We need more strength! 我们需要更多的力量
  Phesmatos repallus tantian (咒语)
  Maltuscanum anium par vas. (咒语)
  So Silas is appearing as professor Shane. 赛拉斯以肖恩教授的形象出现
  Wouldn't be my first choice. 换了我可不会选他
  Well, it would be if you needed to brainwash Bonnie 如果你想给邦妮洗脑实施大屠杀
  into committing a massacre. 你也会这么做的
  You need me to come home? 你需要我回去吗
  No, we got it. 不用,我们能行
  How's the cure search going? 治愈方法找得怎么样了
  Well... not great. 不是很顺利
  I mean, it's no massacre in the making, 这里没有屠杀
  but Rebekah trailed us here. 但丽贝卡找到了我们
  Then in addition to my buddy being a brilliant identity thief, 我的朋友除了是个有才的身份窃贼
  he's also a hoarder 45. 还是个囤积狂
  What are you trying to find? 你想要找什么呢
  Will had a repeat customer, 5'7" Brunette. 威尔的回头客,一米七的黑发女子
  Said she was a runner. 说自己在逃命
  Katherine. 凯瑟琳
  Turns out I was helping her run from me. 我当年居然帮她逃避我
  Ironic 46. 真讽刺
  Problem is I'm pretty sure 问题是我确定
  that his filing system goes by birthdate, 这些文件是按生日排序的
  but I can't for the life of me remember Katherine's. 但我就是记不得凯瑟琳的生日了
  June 5, 1473. 1473年6月5日
  And that, brother, is why you are the better boyfriend. 所以弟弟你才是更合格的男朋友
  Well, will you look at that? 瞧瞧
  It's all her former addresses, 都是她以前的地址
  including a couple from the last two months. 还有前两个月的两个
  I mean, they're mostly P.O. Boxes, 大部分都是邮箱地址
  but, hey, it narrows the search. 但还是缩小了搜索范围
  Well, you're welcome. 不用谢
  So you headed back now? 你现在要回来了吗
  Yeah. Tomorrow morning. 对,明天一早
  Got to keep up the ruse 47 for the terrible twosome outside, 为了外面两个可怕的小妞得继续装相
  pretend like I'm having a good time. 装作我玩得很开心
  And you're not? 你不是吗
  I'll tell you tomorrow. 明天说
  Sorry. I needed some quiet. 抱歉,我需要静一静
  Couldn't hear Stefan over the Runaways 48 2.0. 逃亡乐队2.0声音太吵,听不清斯特凡说话
  Let me guess. He's worried. 让我猜猜,他担心了
  Jealous mainly. 主要是嫉妒了
  He's having acid flashbacks of me and Lexi in the seventies in New York. 他想起了70年代我和莱希在纽约的日子
  I'll tell you about it over a drink. Come on. 边喝酒边告诉你,走吧
  Lexi stuck with me for months, 莱希和我在一起好几个月
  partying with me, showing me a good time, 和我一起参加派对,教我如何找乐子
  but late every night, she'd torture me in the worst way possible. 但每到深夜,她又用最恶劣的方式折磨我
  Tell me about her. 跟我说说她吧
  No. 不要
  What did she look like, 她长什么样
  what did she sound like? 她声音什么样
  Tell me everything you remember about her. 告诉我你记得的一切
  Every night. 每天晚上
  And that's my cue. 我该上场了
  You have a nice fight. 你打得很漂亮
  Try not to break anything. 只是尽量别打碎任何东西
  Every night. 每天晚上
  Every night, we get wasted, 我们每天晚上都喝得烂醉
  and the second I bottom out, 我一喝完
  you have to bring up Katherine. 你就提到凯瑟琳
  Because you loved her, 因为你爱过她
  and love is the most powerful emotion. 而爱是最强大的情感
  If I can just get you to remember how you felt about her... 如果我能帮你想起对她的感觉
  I don't want to remember. 我不想记起
  I mean, why do you care so much? 你为什么这么在乎
  Do you remember how we first met? 你记得我们第一次见面吗
  It was 1864. 是在1864年
  Stefan had just killed you father, 斯特凡刚刚杀死你们的父亲
  made you turn into a vampire, 让你变成吸血鬼
  and he was killing his way through Mystic Falls. 在神秘瀑布镇四处杀人
  You hated him. 你恨他
  Rightfully so, 你有充分理由
  but before you left, you asked me to help him 但在你离开前,你让我帮他
  because no matter what happened, 因为不管发生什么
  he was still your brother, 他始终是你弟弟
  and you cared about him. 你在乎他
  Now you need help, and he cares about you. 现在你需要帮助,他在乎你
  We both do. 我们都在乎你
  Let me help you. 让我帮你
  Tell me about Katherine. 跟我说说凯瑟琳
  Talking about Katherine's not gonna help me. 谈凯瑟琳是帮不了我的
  Why not? 为什么不能
  Because she's not the person I care about. 因为她不是我在乎的人
  It flipped. 开启了
  The switch. Why didn't you tell me? 你的人性,你为什么不告诉我
  Because I barely felt it at first, 因为一开始我几乎感觉不到
  but every night, it's gotten stronger. 但每一晚感觉都渐渐变强
  It worked. 起作用了
  You worked. 你做到了
  You and Lexi? 你和莱希
  Here on the bar? 在这个吧台上
  On the bar, on the stage, on the roof. 在吧台上,舞台上,屋顶上
  It was a very long night. 长夜漫漫
  Yeeh. 是啊
  Where you going? 你去哪
  To the roof. 屋顶
  I want to hear the rest of the story. 我想听完剩下的故事
  Ok. 好吧
  Excuse you. 原谅你
  I just want to see where we are. 我想知道我们在哪
  You know, when we split up, 我们分头行动的时候
  you did have the option of going with Stefan. 你可以选择和斯特凡走
  Yeah? And leave Bonnie's life your hands? 把邦妮的命交给你吗
  Fat chance. 想得美
  Do you even know how to read a map? 你知道怎么看地图吗
  Yes, and do you know who taught me? 是的,你知道谁教我的吗
  My friend Magellan. 我的朋友麦哲伦(葡萄牙航海家)
  Wow! You had a friend. 你还有朋友啊
  Was he drawn to your darkness, too? 他也被你的黑暗吸引了吗
  Actually, I was referring to Damon and Elena when I said that, 其实,我当时指的是达蒙和埃琳娜
  but clearly it struck a chord with you. 但显然这引起了你的共鸣
  It's because it's not true! 因为那不是真的
  There is no allure to darkness. 黑暗的诱惑根本不存在
  Really? 是吗
  So you've never felt the attraction 那么你从没觉得
  that comes when someone who's capable of doing terrible things 一个邪恶至极的人,却只在乎你
  for some reason cares only about you? 很有吸引力吗
  I did once when I thought he was worth it, 有过一次,当时我以为他值得我在乎
  but it turns out some people can't be fixed 49. 但事实证明有些人无药可救
  People who do terrible things 做出可怕事情的人
  are just terrible people. 就是可恨的人
  We're here, 我们到了
  although judging by the lack of witches, 但是,这里一个巫师都没有
  here is not the correct location. 说明不是这里
  Yield to the spirits, Bonnie! 向灵魂屈服吧,邦妮
  You can't fight us! 你反抗不了我们
  Stop it. It's not what you think. 住手,这不是你想的那样
  This is no place for a vampire. 这不是吸血鬼该来的地方
  She's working for Silas. 她在为赛拉斯做事
  Silas? 赛拉斯
  He brainwashed her to kill you. 他给她洗脑了,要杀死你们
  Wait. What are you doing? 等等,你要干什么
  If Silas has her, she's lost. 如果赛拉斯控制了她,她已迷失
  We can't save her. 我们救不了她
  Wait. 慢着
  I have the power of 12 witches. 我拥有12名巫师的力量
  You don't stand a chance! 你无法和我抗衡
  They're linked. Bonnie's gonna kill them. 他们联通能量了,邦妮会杀死他们
  Not if the witches kill her first. 或者巫师们先杀了她
  Klaus, we need to save her. 克劳斯,我们得救她
  How? The only way to stop the witches is to kill them, 怎么救,想要阻止巫师就只能杀了他们
  and then Silas gets what he wants. 那样赛拉斯便可如愿
  Spirits, take her soul. 灵魂,请带走她的灵魂
  Free her from darkness. 将她带出黑暗
  No! 不
  Bonnie. 邦妮
  Bonnie! 邦妮
  The triangle is complete. 三角已经完成
  It's beautiful up here. 屋顶上风景真美
  I could do this, you know? 我可以做到的
  The Lexi method. 莱希的方法
  Hang with you, party with you. 和你出来玩,参加派对
  It wouldn't be the worst way to turn my emotions back on. 用这种方法帮我找回感情还不赖
  I thought you hated emotions. 我以为你讨厌有感情
  I do. 确实
  Maybe I'm just looking for an excuse to... 也许我只是想找借口
  spend more time with you. 多陪在你身边
  I've never done it on a rooftop before. 我从没在屋顶上做过
  You're not missing much. 其实也没什么
  You don't have to take the high road, Damon. 达蒙,你不必这么高尚
  I'm not sired to you anymore. 我对你的认祖归忠已经解除
  I want this. You want this. 我想这么做,你也想
  What? 怎么了
  Looking for that? 在找这个吗
  You really think that was gonna work, 你真以为这样有用吗
  the sex, the temptation, the booze? 献身,色诱,灌酒
  What, are you kidding me? 开什么玩笑
  I invented that trick. 这把戏我最在行
  Good luck! 祝你好运
  Spent all night reinforcing it. 我花了一整晚加固呢
  It was tough. 这可是个技术活
  Had to be really quiet not to wake you up. 为了不吵醒你得蹑手蹑脚
  What is this? 这算什么
  Payment. 报复
  For what? 报复什么
  For the last 6 months of my life, 我过去六个月的人生
  for the nagging 50, 你的唠叨
  for the selfrighteous platitudes 51. 自以为是的陈词滥调
  I'm paying you back for 6 months of you. 我报复的是过去六个月的你
  Your humanity isn't back on, is it? 你的人性并没有复苏,对吗
  Never was. 根本没有
  So this was all just 这一切只是...
  A joke! 一个玩笑
  It was a big, fat lie. 一个巨大的谎言
  Best part of it is, you believed it. 但最逗的是,你居然相信了
  You thought I was a like Stefan, 你以为我跟斯特凡一样
  a wounded little bird that you could nurse back to health, 都是你好好照顾就能康复的小可怜
  but he's a victim. 但他是受害者
  I choose to be this way. 而我主动选择了这条路
  Enjoy the day. 好好享受日光吧
  I hear it's gonna be a scorcher. 听说今天超级晒哦
  So you pretended to have feelings for her 你假装对她有好感
  just to get her off your back? 就为了甩掉她
  I was willing to do whatever it took. 不达目的誓不罢休
  Sound familiar? 听起来挺耳熟的吧
  Aw. I hurt your feelings. 我伤害你的感情了
  Not my feelings. I'm looking out for you. 不是我的感情,我这是为你好
  Because one day, you will flip that switch back on, 因为总有一天,你的人性会再度开启
  and all the bad stuff that you did 你干过的所有坏事
  is gonna come rushing back, 都会一涌而上
  and it is going to suck. 到时你会苦不堪言
  So you're saying that you felt bad for Lexi? 那你是对莱希心怀愧疚吗
  She became a walking, talking reminder 52 她成了一个对我种种罪行
  of all the awful things I'd done. 不厌其烦的提示机
  I managed to avoid her for decades, 我好不容易避开她几十年
  and then she just shows up in Mystic Falls 突然她又出现在神秘瀑布镇
  to wish my baby bro happy birthday, and boom 为我宝贝弟弟庆生,结果一下子
  rush of memories, rush of guilt 53. 所有记忆和悔恨涌现出来
  So you killed her? 所以你杀了她
  Out of sight, out of mind. 眼不见心不烦嘛
  Every day that you're like this 你继续这样下去
  is the day that you might do the one thing that you can't take back. 总有一天会做一件你无法弥补的事
  Here's what I don't get. 我有一点不明白
  You spent 6 months trying to get her to fall in love with you 你花了半年让她爱上你
  just so that you could hurt her. 只为了伤害她
  You were spiteful, malicious 54, borderline evil, 你口蜜腹剑,穷凶极恶
  and you say that you had your emotions turned off, 而你却说你关掉了所有感情
  but those all sound like emotions to me. 可这些听起来就是感情啊
  Maybe they were. 也许还真是
  Maybe hatred 55 was the first one I got back. 也许恨意是我首先找回的人性
  All the more reason to cure you. 所以更要治愈你
  That way, we get the normal Elena back 这样不必经历那些讨厌的过程
  without all the ugly stages in between. 就能找回有人性的埃琳娜
  I'm not taking the cure, Damon. 我不要被治愈,达蒙
  Yes, you are, even if I have to break your neck 你非得,哪怕我得拧断你脖子
  or tie you up in chains until we find it. 用链子捆住你,直到我们找到治愈方法
  What was that you said about handling things yourself? 你不是说自己搞得定吗
  How you feeling? 你感觉如何
  What are you doing here? 你在这儿做什么
  How'd I get here? 我怎么会在这里
  What do you mean? II brought you home. 这话什么意思,我带你回来的
  The witches almost killed you. 那些巫师差点杀了你
  What witches? 什么巫师
  You don't remember? 你全忘了
  Whatever the witches did must have messed with your memory. 一定是巫师的咒语让你的记忆受损了
  How did I get off the island? 我怎么从岛上回来的
  Wait. Bonnie... 等等,邦妮
  What's the last thing you can remember? 你能记起的最后一件事是什么
  I guess I remember being in that cave, 我记得我在那个山洞里
  and 然后
  Jeremy was trying to pry 56 the cure out of Silas' hands. 杰里米想掰开赛拉斯的手拿到治愈方法
  Please tell me he got it. 告诉我,他拿到了吧
  We didn't get it, did we? 我们失败了吗
  Bonnie, there's something you need to know about Jeremy. 邦妮,关于杰里米,我得告诉你件事
  There. 12 graves for 12 witches. 好了,12个墓穴里躺着12个巫师
  Like it never happened. 就像什么都没发生过
  Only it did happen, 但的确发生了
  and now silas has everything he needs 如今赛拉斯已经获得了他需要的一切
  to open the gates to hell on earth. 来开启人间地狱之门了
  You were just gonna let Bonnie die. 你打算看着邦妮死的
  I know arithmetic isn't your strong point, 我知道你数学不好
  But one is still less than 12. 不过1个可比12个少
  Yeah, but that one is my best friend. 没错,但那一个是我最好的朋友
  You tell yourself whatever you need to 随便你怎么自我安慰
  so you can sleep at night. 让自己可以安心入睡
  I just killed 12 people. 我杀了12个人
  You look like you're in need of comfort. 你看起来需要安慰
  Why don't you find someone less terrible you can relate to? 去找不那么可恨的人寻求安慰吧
  Thank you. 谢谢你
  Of the 3 massacres, this is the one I was dreading 57. 三场大屠杀中,我就担心这一场
  Silas I presume. 你一定是赛拉斯
  Morning, Damon. 早安,达蒙
  Where are you? 你在哪里
  The better question would be where are we going? 其实你应该问我们要去哪里
  Sorry, Damon. I think I broke your radio. 抱歉,达蒙,我好像把你的收音机弄坏了
  You're in my car?! 你们在我车上
  Heh. We weren't gonna take the bus. 我们可不想坐公交
  I wish this could have gone differently. 我也希望事情不是这样
  I really do, 真的
  but we'll give Katherine your best. 我们会代你给凯瑟琳问好的
  Damon, what did you do? 达蒙,你都了干什么
  Let's just say it involves a 5'7" Brunette 跟某个一米七的黑发美女
  and her blond accomplice 58. 和她的金发帮凶有关
  Please don't tell me this is going where I think it is. 别告诉我事情是我想的那样
  Wrong fantasy, brother, 那你就想错了,老弟
  unless you're into betrayal and snapped necks. 除非你想的是遭背叛被拧断脖子
  The lead I had on Katherine Elena stole. 凯瑟琳的线索被埃琳娜偷走了
  If you're searching for 如果你在想
  the words to tell me how badly I screwed up, 怎么形容我干得多糟
  save your breath. 还是省省吧
  I didn't stop the massacre. 我没能阻止屠杀
  Guess Silas has everything he needs. 那赛拉斯需要的都到手了
  Everything but the cure. 除了治愈方法
  I'm sorry, mate. 抱歉,老兄
  Don't have it. 我没有
  But you know who does, 但你知道谁有
  and the last thing that you want 而且你最不想要的
  is for that cure to be used on you, 就是治愈方法被塞给你
  so you bring it to me, 所以你拿来给我
  and it won't be. 你就无忧了
  You get to live. 你就可以活命了
  Yeah. With all of my dead supernatural enemies 是啊,我那边死去的超自然死敌
  from the other side. 也都会回来了
  You know, you don't scare me, Silas, 不论你是赛拉斯还是肖恩
  or, Shane, or, whoever you are. 或者任何人,你都吓唬不了我
  I think I know what does. 但我知道什么能吓倒你
  Now where did you get that? 你从哪里弄来的
  Well, let's just say your sister's mind 怎么说呢,你妹妹的思想
  is a little easier to read than yours. 比你的更容易读
  So... 那么
  Care to reconsider my offer? 要不要再考虑一下我的提议
  I missed by an inch, but don't worry. 我故意错开了一寸,不用担心
  I'm not trying to kill you, not just yet. 我不想杀你,至少现在不想
  Just a little something to remember me by. 给你留个念想
  I'll be in touch. 我会联系你的

1 previously
adv.以前,先前(地)
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
2 vampire
n.吸血鬼
  • It wasn't a wife waiting there for him but a blood sucking vampire!家里的不是个老婆,而是个吸人血的妖精!
  • Children were afraid to go to sleep at night because of the many legends of vampire.由于听过许多有关吸血鬼的传说,孩子们晚上不敢去睡觉。
3 hybrid
n.(动,植)杂种,混合物
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
4 hybrids
n.杂交生成的生物体( hybrid的名词复数 );杂交植物(或动物);杂种;(不同事物的)混合物
  • All these brightly coloured hybrids are so lovely in the garden. 花园里所有这些色彩鲜艳的杂交花真美丽。 来自辞典例句
  • The notion that interspecific hybrids are rare is ill-founded. 有一种看法认为种间杂种是罕见的,这种看法是无根据的。 来自辞典例句
5 buddy
n.(美口)密友,伙伴
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
6 inviting
adj.诱人的,引人注目的
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
7 serial
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
8 killer
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
9 buffet
n.自助餐;饮食柜台;餐台
  • Are you having a sit-down meal or a buffet at the wedding?你想在婚礼中摆桌宴还是搞自助餐?
  • Could you tell me what specialties you have for the buffet?你能告诉我你们的自助餐有什么特色菜吗?
10 vendor
n.卖主;小贩
  • She looked at the vendor who cheated her the other day with distaste.她厌恶地望着那个前几天曾经欺骗过她的小贩。
  • He must inform the vendor immediately.他必须立即通知卖方。
11 vampires
n.吸血鬼( vampire的名词复数 );吸血蝠;高利贷者;(舞台上的)活板门
  • The most effective weapon against the vampires is avampire itself. 对付吸血鬼最有效的武器就是吸血鬼自己。 来自电影对白
  • If vampires existed, don`t you think we would`ve found them by now? 如果真有吸血鬼,那我们怎么还没有找到他们呢? 来自电影对白
12 flip
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
13 immortal
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
14 determined
adj.坚定的;有决心的
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
15 sanitary
adj.卫生方面的,卫生的,清洁的,卫生的
  • It's not sanitary to let flies come near food.让苍蝇接近食物是不卫生的。
  • The sanitary conditions in this restaurant are abominable.这家饭馆的卫生状况糟透了。
16 descended
a.为...后裔的,出身于...的
  • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
  • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
17 killing
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
18 piqued
v.伤害…的自尊心( pique的过去式和过去分词 );激起(好奇心)
  • Their curiosity piqued, they stopped writing. 他们的好奇心被挑起,停下了手中的笔。 来自辞典例句
  • This phenomenon piqued Dr Morris' interest. 这一现象激起了莫里斯医生的兴趣。 来自辞典例句
19 massacre
n.残杀,大屠杀;v.残杀,集体屠杀
  • There was a terrible massacre of villagers here during the war.在战争中,这里的村民惨遭屠杀。
  • If we forget the massacre,the massacre will happen again!忘记了大屠杀,大屠杀就有可能再次发生!
20 massacres
大屠杀( massacre的名词复数 ); 惨败
  • The time is past for guns and killings and massacres. 动不动就用枪、动不动就杀、大规模屠杀的时代已经过去了。 来自教父部分
  • Numberless recent massacres were still vivid in their recollection. 近来那些不可胜数的屠杀,在他们的头脑中记忆犹新。
21 pastor
n.牧师,牧人
  • He was the son of a poor pastor.他是一个穷牧师的儿子。
  • We have no pastor at present:the church is run by five deacons.我们目前没有牧师:教会的事是由五位执事管理的。
22 discrete
adj.个别的,分离的,不连续的
  • The picture consists of a lot of discrete spots of colour.这幅画由许多不相连的色点组成。
  • Most staple fibers are discrete,individual entities.大多数短纤维是不联系的单独实体。
23 discretion
n.谨慎;随意处理
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
24 par
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
25 sloppy
adj.邋遢的,不整洁的
  • If you do such sloppy work again,I promise I'll fail you.要是下次作业你再马马虎虎,我话说在头里,可要给你打不及格了。
  • Mother constantly picked at him for being sloppy.母亲不断地批评他懒散。
26 resonance
n.洪亮;共鸣;共振
  • Playing the piano sets up resonance in those glass ornaments.一弹钢琴那些玻璃饰物就会产生共振。
  • The areas under the two resonance envelopes are unequal.两个共振峰下面的面积是不相等的。
27 flipped
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
28 prey
n.被掠食者,牺牲者,掠食;v.捕食,掠夺,折磨
  • Stronger animals prey on weaker ones.弱肉强食。
  • The lion was hunting for its prey.狮子在寻找猎物。
29 babbling
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密
  • I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
  • Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
30 beaver
n.海狸,河狸
  • The hat is made of beaver.这顶帽子是海狸毛皮制的。
  • A beaver is an animals with big front teeth.海狸是一种长着大门牙的动物。
31 wagon
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
32 redeemed
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
33 villain
n.反派演员,反面人物;恶棍;问题的起因
  • He was cast as the villain in the play.他在戏里扮演反面角色。
  • The man who played the villain acted very well.扮演恶棍的那个男演员演得很好。
34 villains
n.恶棍( villain的名词复数 );罪犯;(小说、戏剧等中的)反面人物;淘气鬼
  • The impression of villains was inescapable. 留下恶棍的印象是不可避免的。 来自《简明英汉词典》
  • Some villains robbed the widow of the savings. 有几个歹徒将寡妇的积蓄劫走了。 来自《现代英汉综合大词典》
35 minions
n.奴颜婢膝的仆从( minion的名词复数 );走狗;宠儿;受人崇拜者
  • She delegated the job to one of her minions. 她把这份工作委派给她的一个手下。 来自辞典例句
  • I have been a slave to the vicious-those whom I served were his minions. 我当过那帮坏人的奴隶,我伺候的都是他的爪牙。 来自辞典例句
36 relishing
v.欣赏( relish的现在分词 );从…获得乐趣;渴望
  • He ate quietly, relishing his meal. 他安静地吃着,细细品味着食物。 来自辞典例句
  • Yes, an iron rampart," he repeated, relishing his phrase. 是的,就是铜墙铁壁,"他很欣赏自己用的这个字眼,又重复了一遍。 来自飘(部分)
37 allure
n.诱惑力,魅力;vt.诱惑,引诱,吸引
  • The window displays allure customers to buy goods.橱窗陈列品吸引顾客购买货物。
  • The book has a certain allure for which it is hard to find a reason.这本书有一种难以解释的魅力。
38 drawn
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
39 symbolic
adj.象征性的,符号的,象征主义的
  • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood.它象征着现代妇女的战斗精神。
  • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act.基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
40 rumored
adj.传说的,谣传的v.传闻( rumor的过去式和过去分词 );[古]名誉;咕哝;[古]喧嚷
  • It is rumored that he cheats on his wife. 据传他对他老婆不忠。 来自《简明英汉词典》
  • It was rumored that the white officer had been a Swede. 传说那个白人军官是个瑞典人。 来自辞典例句
41 meditation
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录
  • This peaceful garden lends itself to meditation.这个恬静的花园适于冥想。
  • I'm sorry to interrupt your meditation.很抱歉,我打断了你的沉思。
42 cleanse
vt.使清洁,使纯洁,清洗
  • Health experts are trying to cleanse the air in cities. 卫生专家们正设法净化城市里的空气。
  • Fresh fruit juices can also cleanse your body and reduce dark circles.新鲜果汁同样可以清洁你的身体,并对黑眼圈同样有抑制作用。
43 slaughtered
v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
  • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
  • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
44 hoarder
n.囤积者,贮藏者
  • Was I becoming an eccentric hoarder? 是我变成了一个古怪的收藏者吗? 来自互联网
45 ironic
adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
  • That is a summary and ironic end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
  • People used to call me Mr Popularity at high school,but they were being ironic.人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
46 ruse
n.诡计,计策;诡计
  • The children thought of a clever ruse to get their mother to leave the house so they could get ready for her surprise.孩子们想出一个聪明的办法使妈妈离家,以便他们能准备给她一个惊喜。It is now clear that this was a ruse to divide them.现在已清楚这是一个离间他们的诡计。
47 runaways
(轻而易举的)胜利( runaway的名词复数 )
  • They failed to find any trace of the runaways. 他们未能找到逃跑者的任何踪迹。
  • Unmanageable complexity can result in massive foul-ups or spectacular budget "runaways. " 这种失控的复杂性会造成大量的故障或惊人的预算“失控”。
48 fixed
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
49 nagging
adj.唠叨的,挑剔的;使人不得安宁的v.不断地挑剔或批评(某人)( nag的现在分词 );不断地烦扰或伤害(某人);无休止地抱怨;不断指责
  • Stop nagging—I'll do it as soon as I can. 别唠叨了—我会尽快做的。
  • I've got a nagging pain in my lower back. 我后背下方老是疼。 来自《简明英汉词典》
50 platitudes
n.平常的话,老生常谈,陈词滥调( platitude的名词复数 );滥套子
  • He was mouthing the usual platitudes about the need for more compassion. 他言不由衷地说了些需要更加同情之类的陈腔滥调。 来自《简明英汉词典》
  • He delivered a long prose full of platitudes. 他发表了一篇充满陈词滥调的文章。 来自《现代英汉综合大词典》
51 reminder
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
52 guilt
n.犯罪;内疚;过失,罪责
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
53 malicious
adj.有恶意的,心怀恶意的
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
54 hatred
n.憎恶,憎恨,仇恨
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
55 pry
vi.窥(刺)探,打听;vt.撬动(开,起)
  • He's always ready to pry into other people's business.他总爱探听别人的事。
  • We use an iron bar to pry open the box.我们用铁棍撬开箱子。
56 dreading
v.害怕,恐惧,担心( dread的现在分词 )
  • She was dreading having to broach the subject of money to her father. 她正在为不得不向父亲提出钱的事犯愁。
  • This was the moment he had been dreading. 这是他一直最担心的时刻。
57 accomplice
n.从犯,帮凶,同谋
  • She was her husband's accomplice in murdering a rich old man.她是她丈夫谋杀一个老富翁的帮凶。
  • He is suspected as an accomplice of the murder.他涉嫌为这次凶杀案的同谋。
标签: 吸血鬼日记