【有声英语文学名著】罪与罚 Part 5(3)
时间:2019-02-13 作者:英语课 分类:有声英语文学名著
英语课
Chapter III
“Pyotr Petrovitch,” she cried, “protect me . . . you at least! Make this foolish woman understand that she can’t behave like this to a lady in misfortune . . . that there is a law for such things. . . . I’ll go to the governor-general himself. . . . She shall answer for it. . . . Remembering my father’s hospitality protect these orphans 2.”
“Allow me, madam. . . . Allow me.” Pyotr Petrovitch waved her off. “Your papa as you are well aware I had not the honour of knowing” (someone laughed aloud) “and I do not intend to take part in your everlasting 3 squabbles with Amalia Ivanovna. . . . I have come here to speak of my own affairs . . . and I want to have a word with your stepdaughter, Sofya . . . Ivanovna, I think it is? Allow me to pass.”
Pyotr Petrovitch, edging by her, went to the opposite corner where Sonia was.
Katerina Ivanovna remained standing 4 where she was, as though thunderstruck. She could not understand how Pyotr Petrovitch could deny having enjoyed her father’s hospitility. Though she had invented it herself, she believed in it firmly by this time. She was struck too by the businesslike, dry and even contemptuous menacing tone of Pyotr Petrovitch. All the clamour gradually died away at his entrance. Not only was this “serious business man” strikingly incongruous with the rest of the party, but it was evident, too, that he had come upon some matter of consequence, that some exceptional cause must have brought him and that therefore something was going to happen. Raskolnikov, standing beside Sonia, moved aside to let him pass; Pyotr Petrovitch did not seem to notice him. A minute later Lebeziatnikov, too, appeared in the doorway 5; he did not come in, but stood still, listening with marked interest, almost wonder, and seemed for a time perplexed 6.
“Excuse me for possibly interrupting you, but it’s a matter of some importance,” Pyotr Petrovitch observed, addressing the company generally. “I am glad indeed to find other persons present. Amalia Ivanovna, I humbly 7 beg you as mistress of the house to pay careful attention to what I have to say to Sofya Ivanovna. Sofya Ivanovna,” he went on, addressing Sonia, who was very much surprised and already alarmed, “immediately after your visit I found that a hundred-rouble note was missing from my table, in the room of my friend Mr. Lebeziatnikov. If in any way whatever you know and will tell us where it is now, I assure you on my word of honour and call all present to witness that the matter shall end there. In the opposite case I shall be compelled to have recourse to very serious measures and then . . . you must blame yourself.”
Complete silence reigned 8 in the room. Even the crying children were still. Sonia stood deadly pale, staring at Luzhin and unable to say a word. She seemed not to understand. Some seconds passed.
“Well, how is it to be then?” asked Luzhin, looking intently at her.
“I don’t know. . . . I know nothing about it,” Sonia articulated faintly at last.
“No, you know nothing?” Luzhin repeated and again he paused for some seconds. “Think a moment, mademoiselle,” he began severely 9, but still, as it were, admonishing 10 her. “Reflect, I am prepared to give you time for consideration. Kindly 11 observe this: if I were not so entirely 12 convinced I should not, you may be sure, with my experience venture to accuse you so directly. Seeing that for such direct accusation 13 before witnesses, if false or even mistaken, I should myself in a certain sense be made responsible, I am aware of that. This morning I changed for my own purposes several five-per-cent securities for the sum of approximately three thousand roubles. The account is noted 14 down in my pocket-book. On my return home I proceeded to count the money — as Mr. Lebeziatnikov will bear witness — and after counting two thousand three hundred roubles I put the rest in my pocket-book in my coat pocket. About five hundred roubles remained on the table and among them three notes of a hundred roubles each. At that moment you entered (at my invitation)— and all the time you were present you were exceedingly embarrassed; so that three times you jumped up in the middle of the conversation and tried to make off. Mr. Lebeziatnikov can bear witness to this. You yourself, mademoiselle, probably will not refuse to confirm my statement that I invited you through Mr. Lebeziatnikov, solely 15 in order to discuss with you the hopeless and destitute 16 position of your relative, Katerina Ivanovna (whose dinner I was unable to attend), and the advisability of getting up something of the nature of a subscription 17, lottery 18 or the like, for her benefit. You thanked me and even shed tears. I describe all this as it took place, primarily to recall it to your mind and secondly 19 to show you that not the slightest detail has escaped my recollection. Then I took a ten-rouble note from the table and handed it to you by way of first instalment on my part for the benefit of your relative. Mr. Lebeziatnikov saw all this. Then I accompanied you to the door — you being still in the same state of embarrassment 20 — after which, being left alone with Mr. Lebeziatnikov I talked to him for ten minutes — then Mr. Lebeziatnikov went out and I returned to the table with the money lying on it, intending to count it and to put it aside, as I proposed doing before. To my surprise one hundred-rouble note had disappeared. Kindly consider the position. Mr. Lebeziatnikov I cannot suspect. I am ashamed to allude 21 to such a supposition. I cannot have made a mistake in my reckoning, for the minute before your entrance I had finished my accounts and found the total correct. You will admit that recollecting 22 your embarrassment, your eagerness to get away and the fact that you kept your hands for some time on the table, and taking into consideration your social position and the habits associated with it, I was, so to say, with horror and positively 23 against my will, compelled to entertain a suspicion — a cruel, but justifiable 24 suspicion! I will add further and repeat that in spite of my positive conviction, I realise that I run a certain risk in making this accusation, but as you see, I could not let it pass. I have taken action and I will tell you why: solely, madam, solely, owing to your black ingratitude 25! Why! I invite you for the benefit of your destitute relative, I present you with my donation of ten roubles and you, on the spot, repay me for all that with such an action. It is too bad! You need a lesson. Reflect! Moreover, like a true friend I beg you — and you could have no better friend at this moment — think what you are doing, otherwise I shall be immovable! Well, what do you say?”
“I have taken nothing,” Sonia whispered in terror, “you gave me ten roubles, here it is, take it.”
Sonia pulled her handkerchief out of her pocket, untied 26 a corner of it, took out the ten-rouble note and gave it to Luzhin.
“And the hundred roubles you do not confess to taking?” he insisted reproachfully, not taking the note.
Sonia looked about her. All were looking at her with such awful, stern, ironical 28, hostile eyes. She looked at Raskolnikov . . . he stood against the wall, with his arms crossed, looking at her with glowing eyes.
“Good God!” broke from Sonia.
“Amalia Ivanovna, we shall have to send word to the police and therefore I humbly beg you meanwhile to send for the house porter,” Luzhin said softly and even kindly.
“Gott der Barmherzige! I knew she was the thief,” cried Amalia Ivanovna, throwing up her hands.
“You knew it?” Luzhin caught her up, “then I suppose you had some reason before this for thinking so. I beg you, worthy 29 Amalia Ivanovna, to remember your words which have been uttered before witnesses.”
There was a buzz of loud conversation on all sides. All were in movement.
“What!” cried Katerina Ivanovna, suddenly realising the position, and she rushed at Luzhin. “What! You accuse her of stealing? Sonia? Ah, the wretches 31, the wretches!”
And running to Sonia she flung her wasted arms round her and held her as in a vise.
“Sonia! how dared you take ten roubles from him? Foolish girl! Give it to me! Give me the ten roubles at once — here!
And snatching the note from Sonia, Katerina Ivanovna crumpled 32 it up and flung it straight into Luzhin’s face. It hit him in the eye and fell on the ground. Amalia Ivanovna hastened to pick it up. Pyotr Petrovitch lost his temper.
“Hold that mad woman!” he shouted.
At that moment several other persons, besides Lebeziatnikov, appeared in the doorway, among them the two ladies.
“What! Mad? Am I mad? Idiot!” shrieked 34 Katerina Ivanovna. “You are an idiot yourself, pettifogging lawyer, base man! Sonia, Sonia take his money! Sonia a thief! Why, she’d give away her last penny!” and Katerina Ivanovna broke into hysterical 35 laughter. “Did you ever see such an idiot?” she turned from side to side. “And you too?” she suddenly saw the landlady 36, “and you too, sausage eater, you declare that she is a thief, you trashy Prussian hen’s leg in a crinoline! She hasn’t been out of this room: she came straight from you, you wretch 30, and sat down beside me, everyone saw her. She sat here, by Rodion Romanovitch. Search her! Since she’s not left the room, the money would have to be on her! Search her, search her! But if you don’t find it, then excuse me, my dear fellow, you’ll answer for it! I’ll go to our Sovereign, to our Sovereign, to our gracious Tsar himself, and throw myself at his feet, to-day, this minute! I am alone in the world! They would let me in! Do you think they wouldn’t? You’re wrong, I will get in! I will get in! You reckoned on her meekness 37! You relied upon that! But I am not so submissive, let me tell you! You’ve gone too far yourself. Search her, search her!”
And Katerina Ivanovna in a frenzy 38 shook Luzhin and dragged him towards Sonia.
“I am ready, I’ll be responsible . . . but calm yourself, madam, calm yourself. I see that you are not so submissive! . . . Well, well, but as to that . . .” Luzhin muttered, “that ought to be before the police . . . though indeed there are witnesses enough as it is. . . . I am ready. . . . But in any case it’s difficult for a man . . . on account of her sex. . . . But with the help of Amalia Ivanovna . . . though, of course, it’s not the way to do things. . . . How is it to be done?”
“As you will! Let anyone who likes search her!” cried Katerina Ivanovna. “Sonia, turn out your pockets! See! Look, monster, the pocket is empty, here was her handkerchief! Here is the other pocket, look! D’you see, d’you see?”
And Katerina Ivanovna turned — or rather snatched — both pockets inside out. But from the right pocket a piece of paper flew out and describing a parabola in the air fell at Luzhin’s feet. Everyone saw it, several cried out. Pyotr Petrovitch stooped down, picked up the paper in two fingers, lifted it where all could see it and opened it. It was a hundred-rouble note folded in eight. Pyotr Petrovitch held up the note showing it to everyone.
“Thief! Out of my lodging 39. Police, police!” yelled Amalia Ivanovna. “They must to Siberia be sent! Away!”
Exclamations 40 arose on all sides. Raskolnikov was silent, keeping his eyes fixed 41 on Sonia, except for an occasional rapid glance at Luzhin. Sonia stood still, as though unconscious. She was hardly able to feel surprise. Suddenly the colour rushed to her cheeks; she uttered a cry and hid her face in her hands.
“No, it wasn’t I! I didn’t take it! I know nothing about it,” she cried with a heartrending wail 42, and she ran to Katerina Ivanovna, who clasped her tightly in her arms, as though she would shelter her from all the world.
“Sonia! Sonia! I don’t believe it! You see, I don’t believe it!” she cried in the face of the obvious fact, swaying her to and fro in her arms like a baby, kissing her face continually, then snatching at her hands and kissing them, too, “you took it! How stupid these people are! Oh dear! You are fools, fools,” she cried, addressing the whole room, “you don’t know, you don’t know what a heart she has, what a girl she is! She take it, she? She’d sell her last rag, she’d go barefoot to help you if you needed it, that’s what she is! She has the yellow passport because my children were starving, she sold herself for us! Ah, husband, husband! Do you see? Do you see? What a memorial dinner for you! Merciful heavens! Defend her, why are you all standing still? Rodion Romanovitch, why don’t you stand up for her? Do you believe it, too? You are not worth her little finger, all of you together! Good God! Defend her now, at least!”
The wail of the poor, consumptive, helpless woman seemed to produce a great effect on her audience. The agonised, wasted, consumptive face, the parched 43 blood-stained lips, the hoarse 44 voice, the tears unrestrained as a child’s, the trustful, childish and yet despairing prayer for help were so piteous that everyone seemed to feel for her. Pyotr Petrovitch at any rate was at once moved to compassion 45.
“Madam, madam, this incident does not reflect upon you!” he cried impressively, “no one would take upon himself to accuse you of being an instigator 46 or even an accomplice 47 in it, especially as you have proved her guilt 48 by turning out her pockets, showing that you had no previous idea of it. I am most ready, most ready to show compassion, if poverty, so to speak, drove Sofya Semyonovna to it, but why did you refuse to confess, mademoiselle? Were you afraid of the disgrace? The first step? You lost your head, perhaps? One can quite understand it. . . . But how could you have lowered yourself to such an action? Gentlemen,” he addressed the whole company, “gentlemen! Compassionate 49 and, so to say, commiserating 50 these people, I am ready to overlook it even now in spite of the personal insult lavished 51 upon me! And may this disgrace be a lesson to you for the future,” he said, addressing Sonia, “and I will carry the matter no further. Enough!”
Pyotr Petrovitch stole a glance at Raskolnikov. Their eyes met, and the fire in Raskolnikov’s seemed ready to reduce him to ashes. Meanwhile Katerina Ivanovna apparently 52 heard nothing. She was kissing and hugging Sonia like a madwoman. The children, too, were embracing Sonia on all sides, and Polenka — though she did not fully 27 understand what was wrong — was drowned in tears and shaking with sobs 53, as she hid her pretty little face, swollen 54 with weeping, on Sonia’s shoulder.
“How vile 55!” a loud voice cried suddenly in the doorway.
Pyotr Petrovitch looked round quickly.
“What vileness 56!” Lebeziatnikov repeated, staring him straight in the face.
Pyotr Petrovitch gave a positive start — all noticed it and recalled it afterwards. Lebeziatnikov strode into the room.
“And you dared to call me as witness?” he said, going up to Pyotr Petrovitch.
“What do you mean? What are you talking about?” muttered Luzhin.
“I mean that you . . . are a slanderer 57, that’s what my words mean!” Lebeziatnikov said hotly, looking sternly at him with his short-sighted eyes.
He was extremely angry. Raskolnikov gazed intently at him, as though seizing and weighing each word. Again there was a silence. Pyotr Petrovitch indeed seemed almost dumbfounded for the first moment.
“If you mean that for me, . . .” he began, stammering 58. “But what’s the matter with you? Are you out of your mind?”
“I’m in my mind, but you are a scoundrel! Ah, how vile! I have heard everything. I kept waiting on purpose to understand it, for I must own even now it is not quite logical. . . . What you have done it all for I can’t understand.”
“Why, what have I done then? Give over talking in your nonsensical riddles 59! Or maybe you are drunk!”
“You may be a drunkard, perhaps, vile man, but I am not! I never touch vodka, for it’s against my convictions. Would you believe it, he, he himself, with his own hands gave Sofya Semyonovna that hundred-rouble note — I saw it, I was a witness, I’ll take my oath! He did it, he!” repeated Lebeziatnikov, addressing all.
“Are you crazy, milksop?” squealed 60 Luzhin. “She is herself before you — she herself here declared just now before everyone that I gave her only ten roubles. How could I have given it to her?”
“I saw it, I saw it,” Lebeziatnikov repeated, “and though it is against my principles, I am ready this very minute to take any oath you like before the court, for I saw how you slipped it in her pocket. Only like a fool I thought you did it out of kindness! When you were saying good-bye to her at the door, while you held her hand in one hand, with the other, the left, you slipped the note into her pocket. I saw it, I saw it!”
Luzhin turned pale.
“What lies!” he cried impudently 61, “why, how could you, standing by the window, see the note? You fancied it with your short-sighted eyes. You are raving 62!”
“No, I didn’t fancy it. And though I was standing some way off, I saw it all. And though it certainly would be hard to distinguish a note from the window — that’s true — I knew for certain that it was a hundred-rouble note, because, when you were going to give Sofya Semyonovna ten roubles, you took up from the table a hundred-rouble note (I saw it because I was standing near then, and an idea struck me at once, so that I did not forget you had it in your hand). You folded it and kept it in your hand all the time. I didn’t think of it again until, when you were getting up, you changed it from your right hand to your left and nearly dropped it! I noticed it because the same idea struck me again, that you meant to do her a kindness without my seeing. You can fancy how I watched you and I saw how you succeeded in slipping it into her pocket. I saw it, I saw it, I’ll take my oath.”
Lebeziatnikov was almost breathless. Exclamations arose on all hands chiefly expressive 63 of wonder, but some were menacing in tone. They all crowded round Pyotr Petrovitch. Katerina Ivanovna flew to Lebeziatnikov.
“I was mistaken in you! Protect her! You are the only one to take her part! She is an orphan 1. God has sent you!”
Katerina Ivanovna, hardly knowing what she was doing, sank on her knees before him.
“A pack of nonsense!” yelled Luzhin, roused to fury, “it’s all nonsense you’ve been talking! ‘An idea struck you, you didn’t think, you noticed’— what does it amount to? So I gave it to her on the sly on purpose? What for? With what object? What have I to do with this . . .?”
“What for? That’s what I can’t understand, but that what I am telling you is the fact, that’s certain! So far from my being mistaken, you infamous 64 criminal man, I remember how, on account of it, a question occurred to me at once, just when I was thanking you and pressing your hand. What made you put it secretly in her pocket? Why you did it secretly, I mean? Could it be simply to conceal 65 it from me, knowing that my convictions are opposed to yours and that I do not approve of private benevolence 66, which effects no radical 67 cure? Well, I decided 68 that you really were ashamed of giving such a large sum before me. Perhaps, too, I thought, he wants to give her a surprise, when she finds a whole hundred-rouble note in her pocket. (For I know, some benevolent 69 people are very fond of decking out their charitable actions in that way.) Then the idea struck me, too, that you wanted to test her, to see whether, when she found it, she would come to thank you. Then, too, that you wanted to avoid thanks and that, as the saying is, your right hand should not know . . . something of that sort, in fact. I thought of so many possibilities that I put off considering it, but still thought it indelicate to show you that I knew your secret. But another idea struck me again that Sofya Semyonovna might easily lose the money before she noticed it, that was why I decided to come in here to call her out of the room and to tell her that you put a hundred roubles in her pocket. But on my way I went first to Madame Kobilatnikov’s to take them the ‘General Treatise 70 on the Positive Method’ and especially to recommend Piderit’s article (and also Wagner’s); then I come on here and what a state of things I find! Now could I, could I, have all these ideas and reflections if I had not seen you put the hundred-rouble note in her pocket?”
When Lebeziatnikov finished his long-winded harangue 71 with the logical deduction 72 at the end, he was quite tired, and the perspiration 73 streamed from his face. He could not, alas 74, even express himself correctly in Russian, though he knew no other language, so that he was quite exhausted 75, almost emaciated 76 after this heroic exploit. But his speech produced a powerful effect. He had spoken with such vehemence 78, with such conviction that everyone obviously believed him. Pyotr Petrovitch felt that things were going badly with him.
“What is it to do with me if silly ideas did occur to you?” he shouted, “that’s no evidence. You may have dreamt it, that’s all! And I tell you, you are lying, sir. You are lying and slandering 79 from some spite against me, simply from pique 80, because I did not agree with your free-thinking, godless, social propositions!”
But this retort did not benefit Pyotr Petrovitch. Murmurs 82 of disapproval 83 were heard on all sides.
“Ah, that’s your line now, is it!” cried Lebeziatnikov, “that’s nonsense! Call the police and I’ll take my oath! There’s only one thing I can’t understand: what made him risk such a contemptible 84 action. Oh, pitiful, despicable man!”
“I can explain why he risked such an action, and if necessary, I, too, will swear to it,” Raskolnikov said at last in a firm voice, and he stepped forward.
He appeared to be firm and composed. Everyone felt clearly, from the very look of him that he really knew about it and that the mystery would be solved.
“Now I can explain it all to myself,” said Raskolnikov, addressing Lebeziatnikov. “From the very beginning of the business, I suspected that there was some scoundrelly intrigue 85 at the bottom of it. I began to suspect it from some special circumstances known to me only, which I will explain at once to everyone: they account for everything. Your valuable evidence has finally made everything clear to me. I beg all, all to listen. This gentleman (he pointed 86 to Luzhin) was recently engaged to be married to a young lady — my sister, Avdotya Romanovna Raskolnikov. But coming to Petersburg he quarrelled with me, the day before yesterday, at our first meeting and I drove him out of my room — I have two witnesses to prove it. He is a very spiteful man. . . . The day before yesterday I did not know that he was staying here, in your room, and that consequently on the very day we quarrelled — the day before yesterday — he saw me give Katerina Ivanovna some money for the funeral, as a friend of the late Mr. Marmeladov. He at once wrote a note to my mother and informed her that I had given away all my money, not to Katerina Ivanovna but to Sofya Semyonovna, and referred in a most contemptible way to the . . . character of Sofya Semyonovna, that is, hinted at the character of my attitude to Sofya Semyonovna. All this you understand was with the object of dividing me from my mother and sister, by insinuating 87 that I was squandering 88 on unworthy objects the money which they had sent me and which was all they had. Yesterday evening, before my mother and sister and in his presence, I declared that I had given the money to Katerina Ivanovna for the funeral and not to Sofya Semyonovna and that I had no acquaintance with Sofya Semyonovna and had never seen her before, indeed. At the same time I added that he, Pyotr Petrovitch Luzhin, with all his virtues 89, was not worth Sofya Semyonovna’s little finger, though he spoke 77 so ill of her. To his question — would I let Sofya Semyonovna sit down beside my sister, I answered that I had already done so that day. Irritated that my mother and sister were unwilling 90 to quarrel with me at his insinuations, he gradually began being unpardonably rude to them. A final rupture 91 took place and he was turned out of the house. All this happened yesterday evening. Now I beg your special attention: consider: if he had now succeeded in proving that Sofya Semyonovna was a thief, he would have shown to my mother and sister that he was almost right in his suspicions, that he had reason to be angry at my putting my sister on a level with Sofya Semyonovna, that, in attacking me, he was protecting and preserving the honour of my sister, his betrothed 92. In fact he might even, through all this, have been able to estrange 93 me from my family, and no doubt he hoped to be restored to favour with them; to say nothing of revenging himself on me personally, for he has grounds for supposing that the honour and happiness of Sofya Semyonovna are very precious to me. That was what he was working for! That’s how I understand it. That’s the whole reason for it and there can be no other!”
It was like this, or somewhat like this, that Raskolnikov wound up his speech which was followed very attentively 94, though often interrupted by exclamations from his audience. But in spite of interruptions he spoke clearly, calmly, exactly, firmly. His decisive voice, his tone of conviction and his stern face made a great impression on everyone.
“Yes, yes, that’s it,” Lebeziatnikov assented 95 gleefully, “that must be it, for he asked me, as soon as Sofya Semyonovna came into our room, whether you were here, whether I had seen you among Katerina Ivanovna’s guests. He called me aside to the window and asked me in secret. It was essential for him that you should be here! That’s it, that’s it!”
Luzhin smiled contemptuously and did not speak. But he was very pale. He seemed to be deliberating on some means of escape. Perhaps he would have been glad to give up everything and get away, but at the moment this was scarcely possible. It would have implied admitting the truth of the accusations 96 brought against him. Moreover, the company, which had already been excited by drink, was now too much stirred to allow it. The commissariat clerk, though indeed he had not grasped the whole position, was shouting louder than anyone and was making some suggestions very unpleasant to Luzhin. But not all those present were drunk; lodgers 97 came in from all the rooms. The three Poles were tremendously excited and were continually shouting at him: “The pan is alajdak!” and muttering threats in Polish. Sonia had been listening with strained attention, though she too seemed unable to grasp it all; she seemed as though she had just returned to consciousness. She did not take her eyes off Raskolnikov, feeling that all her safety lay in him. Katerina Ivanovna breathed hard and painfully and seemed fearfully exhausted. Amalia Ivanovna stood looking more stupid than anyone, with her mouth wide open, unable to make out what had happened. She only saw that Pyotr Petrovitch had somehow come to grief.
Raskolnikov was attempting to speak again, but they did not let him. Everyone was crowding round Luzhin with threats and shouts of abuse. But Pyotr Petrovitch was not intimidated 98. Seeing that his accusation of Sonia had completely failed, he had recourse to insolence 99:
“Allow me, gentlemen, allow me! Don’t squeeze, let me pass!” he said, making his way through the crowd. “And no threats, if you please! I assure you it will be useless, you will gain nothing by it. On the contrary, you’ll have to answer, gentlemen, for violently obstructing 100 the course of justice. The thief has been more than unmasked, and I shall prosecute 101. Our judges are not so blind and . . . not so drunk, and will not believe the testimony 102 of two notorious infidels, agitators 103, and atheists, who accuse me from motives 104 of personal revenge which they are foolish enough to admit. . . . Yes, allow me to pass!”
“Don’t let me find a trace of you in my room! Kindly leave at once, and everything is at an end between us! When I think of the trouble I’ve been taking, the way I’ve been expounding 105 . . . all this fortnight!”
“I told you myself to-day that I was going, when you tried to keep me; now I will simply add that you are a fool. I advise you to see a doctor for your brains and your short sight. Let me pass, gentlemen!”
He forced his way through. But the commissariat clerk was unwilling to let him off so easily: he picked up a glass from the table, brandished 106 it in the air and flung it at Pyotr Petrovitch; but the glass flew straight at Amalia Ivanovna. She screamed, and the clerk, overbalancing, fell heavily under the table. Pyotr Petrovitch made his way to his room and half an hour later had left the house. Sonia, timid by nature, had felt before that day that she could be ill-treated more easily than anyone, and that she could be wronged with impunity 107. Yet till that moment she had fancied that she might escape misfortune by care, gentleness and submissiveness before everyone. Her disappointment was too great. She could, of course, bear with patience and almost without murmur 81 anything, even this. But for the first minute she felt it too bitter. In spite of her triumph and her justification 108 — when her first terror and stupefaction had passed and she could understand it all clearly — the feeling of her helplessness and of the wrong done to her made her heart throb 109 with anguish 110 and she was overcome with hysterical weeping. At last, unable to bear any more, she rushed out of the room and ran home, almost immediately after Luzhin’s departure. When amidst loud laughter the glass flew at Amalia Ivanovna, it was more than the landlady could endure. With a shriek 33 she rushed like a fury at Katerina Ivanovna, considering her to blame for everything.
“Out of my lodgings 111! At once! Quick march!”
And with these words she began snatching up everything she could lay her hands on that belonged to Katerina Ivanovna, and throwing it on the floor. Katerina Ivanovna, pale, almost fainting, and gasping 112 for breath, jumped up from the bed where she had sunk in exhaustion 113 and darted 114 at Amalia Ivanovna. But the battle was too unequal: the landlady waved her away like a feather.
“What! As though that godless calumny 115 was not enough — this vile creature attacks me! What! On the day of my husband’s funeral I am turned out of my lodging! After eating my bread and salt she turns me into the street, with my orphans! Where am I to go?” wailed 116 the poor woman, sobbing 117 and gasping. “Good God!” she cried with flashing eyes, “is there no justice upon earth? Whom should you protect if not us orphans? We shall see! There is law and justice on earth, there is, I will find it! Wait a bit, godless creature! Polenka, stay with the children, I’ll come back. Wait for me, if you have to wait in the street. We will see whether there is justice on earth!”
And throwing over her head that green shawl which Marmeladov had mentioned to Raskolnikov, Katerina Ivanovna squeezed her way through the disorderly and drunken crowd of lodgers who still filled the room, and, wailing 118 and tearful, she ran into the street — with a vague intention of going at once somewhere to find justice. Polenka with the two little ones in her arms crouched 119, terrified, on the trunk in the corner of the room, where she waited trembling for her mother to come back. Amalia Ivanovna raged about the room, shrieking 120, lamenting 121 and throwing everything she came across on the floor. The lodgers talked incoherently, some commented to the best of their ability on what had happened, others quarrelled and swore at one another, while others struck up a song . . . .
“Now it’s time for me to go,” thought Raskolnikov. “Well, Sofya Semyonovna, we shall see what you’ll say now!”
And he set off in the direction of Sonia’s lodgings.
n.孤儿;adj.无父母的
- He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
- The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
孤儿( orphan的名词复数 )
- The poor orphans were kept on short commons. 贫苦的孤儿们吃不饱饭。
- Their uncle was declared guardian to the orphans. 这些孤儿的叔父成为他们的监护人。
adj.永恒的,持久的,无止境的
- These tyres are advertised as being everlasting.广告上说轮胎持久耐用。
- He believes in everlasting life after death.他相信死后有不朽的生命。
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
n.门口,(喻)入门;门路,途径
- They huddled in the shop doorway to shelter from the rain.他们挤在商店门口躲雨。
- Mary suddenly appeared in the doorway.玛丽突然出现在门口。
adj.不知所措的
- The farmer felt the cow,went away,returned,sorely perplexed,always afraid of being cheated.那农民摸摸那头牛,走了又回来,犹豫不决,总怕上当受骗。
- The child was perplexed by the intricate plot of the story.这孩子被那头绪纷繁的故事弄得迷惑不解。
adv. 恭顺地,谦卑地
- We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
- "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
vi.当政,统治(reign的过去式形式)
- Silence reigned in the hall. 全场肃静。 来自《现代汉英综合大词典》
- Night was deep and dead silence reigned everywhere. 夜深人静,一片死寂。 来自《现代汉英综合大词典》
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
- He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
- He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
v.劝告( admonish的现在分词 );训诫;(温和地)责备;轻责
- It is waste of time, admonishing you. 劝告你简直是浪费工夫。 来自辞典例句
- To date, the Doctrine of Cheng Fu still exerts its admonishing effect. 时至今日,承负说仍具有警示作用。 来自互联网
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
- Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
- A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
- The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
- His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
n.控告,指责,谴责
- I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
- She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
adj.著名的,知名的
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
adv.仅仅,唯一地
- Success should not be measured solely by educational achievement.成功与否不应只用学业成绩来衡量。
- The town depends almost solely on the tourist trade.这座城市几乎完全靠旅游业维持。
adj.缺乏的;穷困的
- They were destitute of necessaries of life.他们缺少生活必需品。
- They are destitute of common sense.他们缺乏常识。
n.预订,预订费,亲笔签名,调配法,下标(处方)
- We paid a subscription of 5 pounds yearly.我们按年度缴纳5英镑的订阅费。
- Subscription selling bloomed splendidly.订阅销售量激增。
n.抽彩;碰运气的事,难于算计的事
- He won no less than £5000 in the lottery.他居然中了5000英镑的奖券。
- They thought themselves lucky in the lottery of life.他们认为自己是变幻莫测的人生中的幸运者。
adv.第二,其次
- Secondly,use your own head and present your point of view.第二,动脑筋提出自己的见解。
- Secondly it is necessary to define the applied load.其次,需要确定所作用的载荷。
n.尴尬;使人为难的人(事物);障碍;窘迫
- She could have died away with embarrassment.她窘迫得要死。
- Coughing at a concert can be a real embarrassment.在音乐会上咳嗽真会使人难堪。
v.提及,暗指
- Many passages in Scripture allude to this concept.圣经中有许多经文间接地提到这样的概念。
- She also alluded to her rival's past marital troubles.她还影射了对手过去的婚姻问题。
v.记起,想起( recollect的现在分词 )
- Once wound could heal slowly, my Bo Hui was recollecting. 曾经的伤口会慢慢地愈合,我卜会甾回忆。 来自互联网
- I am afraid of recollecting the life of past in the school. 我不敢回忆我在校过去的生活。 来自互联网
adv.明确地,断然,坚决地;实在,确实
- She was positively glowing with happiness.她满脸幸福。
- The weather was positively poisonous.这天气着实讨厌。
adj.有理由的,无可非议的
- What he has done is hardly justifiable.他的所作所为说不过去。
- Justifiable defense is the act being exempted from crimes.正当防卫不属于犯罪行为。
n.忘恩负义
- Tim's parents were rather hurt by his ingratitude.蒂姆的父母对他的忘恩负义很痛心。
- His friends were shocked by his ingratitude to his parents.他对父母不孝,令他的朋友们大为吃惊。
松开,解开( untie的过去式和过去分词 ); 解除,使自由; 解决
- Once untied, we common people are able to conquer nature, too. 只要团结起来,我们老百姓也能移山倒海。
- He untied the ropes. 他解开了绳子。
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
adj.讽刺的,冷嘲的
- That is a summary and ironical end.那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
- From his general demeanour I didn't get the impression that he was being ironical.从他整体的行为来看,我不觉得他是在讲反话。
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
- I did not esteem him to be worthy of trust.我认为他不值得信赖。
- There occurred nothing that was worthy to be mentioned.没有值得一提的事发生。
n.可怜的人,不幸的人;卑鄙的人
- You are really an ungrateful wretch to complain instead of thanking him.你不但不谢他,还埋怨他,真不知好歹。
- The dead husband is not the dishonoured wretch they fancied him.死去的丈夫不是他们所想象的不光彩的坏蛋。
n.不幸的人( wretch的名词复数 );可怜的人;恶棍;坏蛋
- The little wretches were all bedraggledfrom some roguery. 小淘气们由于恶作剧而弄得脏乎乎的。 来自《现代英汉综合大词典》
- The best courage for us poor wretches is to fly from danger. 对我们这些可怜虫说来,最好的出路还是躲避危险。 来自辞典例句
v./n.尖叫,叫喊
- Suddenly he began to shriek loudly.突然他开始大声尖叫起来。
- People sometimes shriek because of terror,anger,or pain.人们有时会因为恐惧,气愤或疼痛而尖叫。
v.尖叫( shriek的过去式和过去分词 )
- She shrieked in fright. 她吓得尖叫起来。
- Li Mei-t'ing gave a shout, and Lu Tzu-hsiao shrieked, "Tell what? 李梅亭大声叫,陆子潇尖声叫:“告诉什么? 来自汉英文学 - 围城
adj.情绪异常激动的,歇斯底里般的
- He is hysterical at the sight of the photo.他一看到那张照片就异常激动。
- His hysterical laughter made everybody stunned.他那歇斯底里的笑声使所有的人不知所措。
n.女房东,女地主
- I heard my landlady creeping stealthily up to my door.我听到我的女房东偷偷地来到我的门前。
- The landlady came over to serve me.女店主过来接待我。
n.温顺,柔和
- Amy sewed with outward meekness and inward rebellion till dusk. 阿密阳奉阴违地一直缝到黄昏。 来自辞典例句
- 'I am pretty well, I thank you,' answered Mr. Lorry, with meekness; 'how are you?' “很好,谢谢,”罗瑞先生回答,态度温驯,“你好么?” 来自英汉文学 - 双城记
n.疯狂,狂热,极度的激动
- He was able to work the young students up into a frenzy.他能激起青年学生的狂热。
- They were singing in a frenzy of joy.他们欣喜若狂地高声歌唱。
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
- The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
- Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
n.呼喊( exclamation的名词复数 );感叹;感叹语;感叹词
- The visitors broke into exclamations of wonder when they saw the magnificent Great Wall. 看到雄伟的长城,游客们惊叹不已。 来自《简明英汉词典》
- After the will has been read out, angry exclamations aroused. 遗嘱宣读完之后,激起一片愤怒的喊声。 来自辞典例句
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
- Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
- Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
vt./vi.大声哀号,恸哭;呼啸,尖啸
- Somewhere in the audience an old woman's voice began plaintive wail.观众席里,一位老太太伤心地哭起来。
- One of the small children began to wail with terror.小孩中的一个吓得大哭起来。
adj.焦干的;极渴的;v.(使)焦干
- Hot winds parched the crops.热风使庄稼干透了。
- The land in this region is rather dry and parched.这片土地十分干燥。
adj.嘶哑的,沙哑的
- He asked me a question in a hoarse voice.他用嘶哑的声音问了我一个问题。
- He was too excited and roared himself hoarse.他过于激动,嗓子都喊哑了。
n.同情,怜悯
- He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
- Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
n.煽动者
- It is not a and differs from instigator in nature. 在刑法理论中,通常将教唆犯作为共犯的一种类型加以探究。 来自互联网
- If we are really the instigator, we are awaiting punishment. 如果我们真的是煽动者,那我们愿意接受惩罚。 来自互联网
n.从犯,帮凶,同谋
- She was her husband's accomplice in murdering a rich old man.她是她丈夫谋杀一个老富翁的帮凶。
- He is suspected as an accomplice of the murder.他涉嫌为这次凶杀案的同谋。
n.犯罪;内疚;过失,罪责
- She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
- Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
adj.有同情心的,表示同情的
- She is a compassionate person.她是一个有同情心的人。
- The compassionate judge gave the young offender a light sentence.慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
v.怜悯,同情( commiserate的现在分词 )
- Tigress, far from commiserating, offered her a loan (repayable later on) to make herself more presentable. 虎妞不但不安慰小福子,反倒愿意帮她的忙:虎妞愿意拿出点资本,教她打扮齐整,挣来钱再还给她。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
- Were they commiserating or comparing notes? 他们是在同病相怜还是在合对口供? 来自电影对白
v.过分给予,滥施( lavish的过去式和过去分词 )
- I lavished all the warmth of my pent-up passion. 我把憋在心里那一股热烈的情感尽量地倾吐出来。 来自辞典例句
- An enormous amount of attention has been lavished on these problems. 在这些问题上,我们已经花费了大量的注意力。 来自辞典例句
adv.显然地;表面上,似乎
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
啜泣(声),呜咽(声)( sob的名词复数 )
- She was struggling to suppress her sobs. 她拼命不让自己哭出来。
- She burst into a convulsive sobs. 她突然抽泣起来。
adj.肿大的,水涨的;v.使变大,肿胀
- Her legs had got swollen from standing up all day.因为整天站着,她的双腿已经肿了。
- A mosquito had bitten her and her arm had swollen up.蚊子叮了她,她的手臂肿起来了。
adj.卑鄙的,可耻的,邪恶的;坏透的
- Who could have carried out such a vile attack?会是谁发起这么卑鄙的攻击呢?
- Her talk was full of vile curses.她的话里充满着恶毒的咒骂。
n.讨厌,卑劣
- Separating out the vileness is impossible. 分离其中不良的部分是不可能的。 来自互联网
- The vileness of his language surprised us. 他言语的粗俗令我们吃惊。 来自互联网
造谣中伤者
- A perverse man spreads strife, And a slanderer separates intimate friends. 箴16:28乖僻人播散分争.传舌的离间密友。
- Desdemona. O, fie upon thee, slanderer! 苔丝狄蒙娜啊,啐!你这毁谤女人的家伙!
v.结巴地说出( stammer的现在分词 )
- He betrayed nervousness by stammering. 他说话结结巴巴说明他胆子小。 来自《简明英汉词典》
- \"Why,\" he said, actually stammering, \"how do you do?\" “哎呀,\"他说,真的有些结结巴巴,\"你好啊?” 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
n.谜(语)( riddle的名词复数 );猜不透的难题,难解之谜
- Few riddles collected from oral tradition, however, have all six parts. 但是据收集的情况看,口头流传的谜语很少具有这完整的六部分。 来自英汉非文学 - 民俗
- But first, you'd better see if you can answer riddles. 但是你首先最好想想你会不会猜谜语。 来自辞典例句
v.长声尖叫,用长而尖锐的声音说( squeal的过去式和过去分词 )
- He squealed the words out. 他吼叫着说出那些话。 来自《简明英汉词典》
- The brakes of the car squealed. 汽车的刹车发出吱吱声。 来自《简明英汉词典》
- She was his favorite and could speak to him so impudently. 她是他的宠儿,可以那样无礼他说话。 来自教父部分
- He walked into the shop and calmly (ie impudently and self-confidently) stole a pair of gloves. 他走进商店若无其事地偷了一副手套。 来自辞典例句
adj.说胡话的;疯狂的,怒吼的;非常漂亮的;令人醉心[痴心]的v.胡言乱语(rave的现在分词)n.胡话;疯话adv.胡言乱语地;疯狂地
- The man's a raving lunatic. 那个男子是个语无伦次的疯子。
- When I told her I'd crashed her car, she went stark raving bonkers. 我告诉她我把她的车撞坏了时,她暴跳如雷。
adj.表现的,表达…的,富于表情的
- Black English can be more expressive than standard English.黑人所使用的英语可能比正式英语更有表现力。
- He had a mobile,expressive,animated face.他有一张多变的,富于表情的,生动活泼的脸。
adj.声名狼藉的,臭名昭著的,邪恶的
- He was infamous for his anti-feminist attitudes.他因反对女性主义而声名狼藉。
- I was shocked by her infamous behaviour.她的无耻行径令我震惊。
v.隐藏,隐瞒,隐蔽
- He had to conceal his identity to escape the police.为了躲避警方,他只好隐瞒身份。
- He could hardly conceal his joy at his departure.他几乎掩饰不住临行时的喜悦。
n.慈悲,捐助
- We definitely do not apply a policy of benevolence to the reactionaries.我们对反动派决不施仁政。
- He did it out of pure benevolence. 他做那件事完全出于善意。
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
- The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
- She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.仁慈的,乐善好施的
- His benevolent nature prevented him from refusing any beggar who accosted him.他乐善好施的本性使他不会拒绝走上前向他行乞的任何一个乞丐。
- He was a benevolent old man and he wouldn't hurt a fly.他是一个仁慈的老人,连只苍蝇都不愿伤害。
n.专著;(专题)论文
- The doctor wrote a treatise on alcoholism.那位医生写了一篇关于酗酒问题的论文。
- This is not a treatise on statistical theory.这不是一篇有关统计理论的论文。
n.慷慨冗长的训话,言辞激烈的讲话
- We had to listen to a long harangue about our own shortcomings.我们必须去听一有关我们缺点的长篇大论。
- The minister of propaganda delivered his usual harangue.宣传部长一如既往发表了他的长篇大论。
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
- No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
- His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
n.汗水;出汗
- It is so hot that my clothes are wet with perspiration.天太热了,我的衣服被汗水湿透了。
- The perspiration was running down my back.汗从我背上淌下来。
int.唉(表示悲伤、忧愁、恐惧等)
- Alas!The window is broken!哎呀!窗子破了!
- Alas,the truth is less romantic.然而,真理很少带有浪漫色彩。
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
- It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
- Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
adj.衰弱的,消瘦的
- A long time illness made him sallow and emaciated.长期患病使他面黄肌瘦。
- In the light of a single candle,she can see his emaciated face.借着烛光,她能看到他的被憔悴的面孔。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.热切;激烈;愤怒
- The attack increased in vehemence.进攻越来越猛烈。
- She was astonished at his vehemence.她对他的激昂感到惊讶。
[法]口头诽谤行为
- He's a snake in the grass. While pretending to be your friend he was slandering you behind your back. 他是个暗敌, 表面上装作是你的朋友,背地里却在诽谤你。
- He has been questioned on suspicion of slandering the Prime Minister. 他由于涉嫌诽谤首相而受到了盘问。
v.伤害…的自尊心,使生气 n.不满,生气
- She went off in a fit of pique.她一赌气就走了。
- Tom finished the sentence with an air of pique.汤姆有些生气地说完这句话。
n.低语,低声的怨言;v.低语,低声而言
- They paid the extra taxes without a murmur.他们毫无怨言地交了附加税。
- There was a low murmur of conversation in the hall.大厅里有窃窃私语声。
n.低沉、连续而不清的声音( murmur的名词复数 );低语声;怨言;嘀咕
- They spoke in low murmurs. 他们低声说着话。 来自辞典例句
- They are more superficial, more distinctly heard than murmurs. 它们听起来比心脏杂音更为浅表而清楚。 来自辞典例句
n.反对,不赞成
- The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
- They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
adj.可鄙的,可轻视的,卑劣的
- His personal presence is unimpressive and his speech contemptible.他气貌不扬,言语粗俗。
- That was a contemptible trick to play on a friend.那是对朋友玩弄的一出可鄙的把戏。
vt.激起兴趣,迷住;vi.耍阴谋;n.阴谋,密谋
- Court officials will intrigue against the royal family.法院官员将密谋反对皇室。
- The royal palace was filled with intrigue.皇宫中充满了勾心斗角。
adj.尖的,直截了当的
- He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
- She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
adj.曲意巴结的,暗示的v.暗示( insinuate的现在分词 );巧妙或迂回地潜入;(使)缓慢进入;慢慢伸入
- Are you insinuating that I' m telling a lie ? 你这是意味着我是在说谎吗? 来自辞典例句
- He is extremely insinuating, but it's a vulgar nature. 他好奉承拍马,那是种庸俗的品格。 来自辞典例句
v.(指钱,财产等)浪费,乱花( squander的现在分词 )
- You're faced with ending it all, of squandering what was given. 把到手的东西就这样随随便便弄掉。 来自辞典例句
- I see all this potential And I see squandering. 你们的潜力都被浪费了。 来自互联网
美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
- Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
- She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
adj.不情愿的
- The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
- His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
n.破裂;(关系的)决裂;v.(使)破裂
- I can rupture a rule for a friend.我可以为朋友破一次例。
- The rupture of a blood vessel usually cause the mark of a bruise.血管的突然破裂往往会造成外伤的痕迹。
v.使疏远,离间,使离开
- His behaviour estrange him from his brother.他的行为使他与哥哥疏远了。
- Madeleine was not trying to estrange her from the Herzogs.马德琳无意要使她和赫索格家的人疏远。
adv.聚精会神地;周到地;谛;凝神
- She listened attentively while I poured out my problems. 我倾吐心中的烦恼时,她一直在注意听。 来自《简明英汉词典》
- She listened attentively and set down every word he said. 她专心听着,把他说的话一字不漏地记下来。 来自《简明英汉词典》
同意,赞成( assent的过去式和过去分词 )
- The judge assented to allow the prisoner to speak. 法官同意允许犯人申辩。
- "No," assented Tom, "they don't kill the women -- they're too noble. “对,”汤姆表示赞同地说,“他们不杀女人——真伟大!
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
- There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
- He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
n.房客,租住者( lodger的名词复数 )
- He takes in lodgers. 他招收房客。 来自《简明英汉词典》
- A good proportion of my lodgers is connected with the theaters. 住客里面有不少人是跟戏院子有往来的。 来自辞典例句
v.恐吓;威胁adj.害怕的;受到威胁的
- We try to make sure children don't feel intimidated on their first day at school. 我们努力确保孩子们在上学的第一天不胆怯。
- The thief intimidated the boy into not telling the police. 这个贼恫吓那男孩使他不敢向警察报告。 来自《简明英汉词典》
n.傲慢;无礼;厚颜;傲慢的态度
- I've had enough of your insolence, and I'm having no more. 我受够了你的侮辱,不能再容忍了。 来自《现代汉英综合大词典》
- How can you suffer such insolence? 你怎么能容忍这种蛮横的态度? 来自《简明英汉词典》
阻塞( obstruct的现在分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止
- You can't park here, you're obstructing my driveway. 你不能在这里停车,你挡住了我家的车道。
- He was charged for obstructing the highway. 他因阻碍交通而受控告。
vt.告发;进行;vi.告发,起诉,作检察官
- I am trying my best to prosecute my duties.我正在尽力履行我的职责。
- Is there enough evidence to prosecute?有没有起诉的足够证据?
n.证词;见证,证明
- The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
- He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
n.(尤指政治变革的)鼓动者( agitator的名词复数 );煽动者;搅拌器;搅拌机
- The mud is too viscous, you must have all the agitators run. 泥浆太稠,你们得让所有的搅拌机都开着。 来自辞典例句
- Agitators urged the peasants to revolt/revolution. 煽动者怂恿农民叛变(革命)。 来自辞典例句
论述,详细讲解( expound的现在分词 )
- Soon Gandhi was expounding the doctrine of ahimsa (nonviolence). 不久甘地就四出阐释非暴力主义思想。
- He was expounding, of course, his philosophy of leadership. 当然,他这是在阐述他的领导哲学。
v.挥舞( brandish的过去式和过去分词 );炫耀
- "Bang!Bang!"the small boy brandished a phoney pistol and shouted. “砰!砰!”那小男孩挥舞着一支假手枪,口中嚷嚷着。 来自《简明英汉词典》
- Swords brandished and banners waved. 刀剑挥舞,旌旗飘扬。 来自《现代英汉综合大词典》
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除
- You will not escape with impunity.你不可能逃脱惩罚。
- The impunity what compulsory insurance sets does not include escapement.交强险规定的免责范围不包括逃逸。
n.正当的理由;辩解的理由
- There's no justification for dividing the company into smaller units. 没有理由把公司划分成小单位。
- In the young there is a justification for this feeling. 在年轻人中有这种感觉是有理由的。
v.震颤,颤动;(急速强烈地)跳动,搏动
- She felt her heart give a great throb.她感到自己的心怦地跳了一下。
- The drums seemed to throb in his ears.阵阵鼓声彷佛在他耳边震响。
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
- She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
- The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
n. 出租的房舍, 寄宿舍
- When he reached his lodgings the sun had set. 他到达公寓房间时,太阳已下山了。
- I'm on the hunt for lodgings. 我正在寻找住所。
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
- She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
- His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
v.投掷,投射( dart的过去式和过去分词 );向前冲,飞奔
- The lizard darted out its tongue at the insect. 蜥蜴伸出舌头去吃小昆虫。 来自《简明英汉词典》
- The old man was displeased and darted an angry look at me. 老人不高兴了,瞪了我一眼。 来自《简明英汉词典》
n.诽谤,污蔑,中伤
- Calumny is answered best with silence.沉默可以止谤。
- Calumny require no proof.诽谤无需证据。
v.哭叫,哀号( wail的过去式和过去分词 )
- She wailed over her father's remains. 她对着父亲的遗体嚎啕大哭。 来自《现代汉英综合大词典》
- The women of the town wailed over the war victims. 城里的妇女为战争的死难者们痛哭。 来自辞典例句
<主方>Ⅰ adj.湿透的
- I heard a child sobbing loudly. 我听见有个孩子在呜呜地哭。
- Her eyes were red with recent sobbing. 她的眼睛因刚哭过而发红。
v.哭叫,哀号( wail的现在分词 );沱
- A police car raced past with its siren wailing. 一辆警车鸣着警报器飞驰而过。
- The little girl was wailing miserably. 那小女孩难过得号啕大哭。
v.屈膝,蹲伏( crouch的过去式和过去分词 )
- He crouched down beside her. 他在她的旁边蹲了下来。
- The lion crouched ready to pounce. 狮子蹲下身,准备猛扑。
v.尖叫( shriek的现在分词 )
- The boxers were goaded on by the shrieking crowd. 拳击运动员听见观众的喊叫就来劲儿了。 来自《简明英汉词典》
- They were all shrieking with laughter. 他们都发出了尖锐的笑声。 来自《简明英汉词典》