时间:2019-02-11 作者:英语课 分类:英语名篇背诵


英语课

   编者按:


  “命运让我们成为兄弟,没有人可以各自独立。
  我们送入别人生命里的,转而又回报给我们自己。”
  You Cannot Fix a Real Faith
  When I learned that members of my team, boys whom I had trusted and to whom I had devoted 1 intense training and guidance---when I learned that these boys had been fixed 2 by professional gamblers, my faith and belief in the basic integrity of youth received a severe blow. Any weaker confidence in the principles upon which I have tried to base my life might well have folded under its force. Yet I can honestly say that my belief in the real decency 3 of the great majority of our young men and the value of athletics 5 is as strong as ever. The indiscretions of a few youngsters cannot destroy a faith built up by thirty-four years of experience with other boys who have justified 6 that faith.
  Throughout the years I’ve seen thousands of boys getting important training on the athletic 4 field. I have seen them learn honestly and fair play, and I’ ve seen them learn to subordinate themselves for the benefit of their team. What is more important, I’ve seen them take the lessons they have learned here into the situations they’ve had to face in later life. Many of the boys I’ve helped to teach have become outstanding members of their communities.
  I realized that the responsibilities of any teacher are great and that those of a coach who spends more time with his pupils than any other teachers are even greater. Not only do I spend more time, but I feel emotionally closer to them, seeing and sustaining my students when they lose as well as when they win.
  Because of this peculiarly intimate relationship with the members of my team in their most impressionable and formative years, I know that I can exercise great influence for good or bad on them. I try by the example of my own character and actions to set them a standard of moral behavior. For this reason, I have always tried to be very clear in my own mind about the principles in which I believe.
  Take the desire to win, fundamental with every competitor. Naturally, it’s important to me, both as a player and coach and as a human being. I believe the competitive urge is a fine, wholesome 7 direction of energy. But I also realize that the desire to win must be wedded 8 to an ideal, an ethical 9 way of life. It must never become so strong that it dwarfs 10 every other aspect of the game or of life.
  As a coach I have always tried to emphasize that winning is not enough. The game must be played right. I have often said that I would rather see my teams lose a game in which they played well than win with a sloppy 11 performance that reflected no credit, except that it was sufficient to win. So I’ve tried to develop a way of thinking that sees life, and the things I do, as a whole, with every act relating to anther set. This puts things in true perspective.
  I believe in the resilience, in the bounce, of youth. I get rich satisfaction from working with young people, providing leadership and friendship during the tortuous 12 but exciting years that shape them toward maturity 13. I honestly think no more worthwhile activity could occupy my time.Edwin Markham has summed it up better than I could. He wrote:
  "There is a destiny that makes us brothers,
  None goes his way alone,
  All that we send into the lives of others,
  Comes back into our own."
  真正的信仰不容“操纵”
  纳特.霍尔曼
  当我获悉我的队员,那些我信任并倾力进行高强度训练和悉心指导的小伙子们遭到职业赌徒的“操纵”时,我对年轻人具备起码的诚实品质的信念遭到重创。遭到这种打击,倘若我对自己生活准则的信心稍有不足,就可能放弃这一准则。然而,我可以坦诚地说,我一如既往地相信大多数年轻人的确循规蹈矩,相信体育运动的价值。个别年轻人轻率的行为无法摧毁我三十四年来和其他孩子相处时树立起的信念,这些孩子证实了我的信念。
  这些年我看到成千上万的孩子在竞技场接受重要的训练,看着他们学会诚实、公平地比赛,学会顾全大局。更重要的是,看着他们将这里学到的知识运用到将来必须直面的人生。我帮助和培养过的许多孩子已经成为优秀的社会成员。
  我认识到教师的职责是伟大的,而教练和学生呆在一起的时间更多,他们的职责更伟大。我不仅花费了更多的时间,在感情上也与他们贴得更近。不管学生胜负与否,我都陪伴、支持着他们。
  在他们最难忘的成长岁月,我和队员们建立了特别亲密的关系。所以,我知道自己能给他们好的或坏的影响。我努力以自己的性格和行为为他们树立道德规范。因此,我心里时刻谨记信仰和原则。
  要赢,这种欲望对每位竞争者至关重要。它对我自然也很重要,无论是作为一名选手、教练还是一个普通人。我相信竞争的欲望能使精力朝着良好健康的方向发展,但我也认识到,获胜的欲望必须与理想、有道德的生活方式联姻,求胜心一定不能太强,以致妨碍比赛或生活的其他方面。
  作为一个教练,我总是努力强调赢还不够,比赛必须公正。我常说,我宁可队员是发挥出色的失败者,也不愿他们是行为不光彩是胜利者,除非获胜是唯一的目的。所以我努力培养学生的思维方式,让他们像我一样将生活和工作视为一体,明白每次行动与其他行为息息相关。这才是对待事物的正确观点。
  我相信年轻人充满活力,能在他们走向成熟的曲折而令人振奋的岁月作他们的良师益友让我非常满足。说实话,我认为没有什么工作能比它更值得付出时间了。埃德温·马卡姆比我总结得更好,他说:
  “命运让我们成为兄弟,没有人可以各自独立。
  我们送入别人生命里的,转而又回报给我们自己。”
  附注:
  纳特.霍尔曼:是凯尔特人队的元老级传奇球星,担任美国篮球教练协会主席。

adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
n.体面,得体,合宜,正派,庄重
  • His sense of decency and fair play made him refuse the offer.他的正直感和公平竞争意识使他拒绝了这一提议。
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
adj.擅长运动的,强健的;活跃的,体格健壮的
  • This area has been marked off for athletic practice.这块地方被划出来供体育训练之用。
  • He is an athletic star.他是一个运动明星。
n.运动,体育,田径运动
  • When I was at school I was always hopeless at athletics.我上学的时候体育十分糟糕。
  • Our team tied with theirs in athletics.在田径比赛中,我们队与他们队旗鼓相当。
a.正当的,有理的
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
adj.适合;卫生的;有益健康的;显示身心健康的
  • In actual fact the things I like doing are mostly wholesome.实际上我喜欢做的事大都是有助于增进身体健康的。
  • It is not wholesome to eat without washing your hands.不洗手吃饭是不卫生的。
adj.正式结婚的;渴望…的,执著于…的v.嫁,娶,(与…)结婚( wed的过去式和过去分词 )
  • She's wedded to her job. 她专心致志于工作。
  • I was invited over by the newly wedded couple for a meal. 我被那对新婚夫妇请去吃饭。 来自《简明英汉词典》
adj.伦理的,道德的,合乎道德的
  • It is necessary to get the youth to have a high ethical concept.必须使青年具有高度的道德观念。
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
n.侏儒,矮子(dwarf的复数形式)vt.(使)显得矮小(dwarf的第三人称单数形式)
  • Shakespeare dwarfs other dramatists. 莎士比亚使其他剧作家相形见绌。 来自《简明英汉词典》
  • The new building dwarfs all the other buildings in the town. 新大楼使城里所有其他建筑物都显得矮小了。 来自辞典例句
adj.邋遢的,不整洁的
  • If you do such sloppy work again,I promise I'll fail you.要是下次作业你再马马虎虎,我话说在头里,可要给你打不及格了。
  • Mother constantly picked at him for being sloppy.母亲不断地批评他懒散。
adj.弯弯曲曲的,蜿蜒的
  • We have travelled a tortuous road.我们走过了曲折的道路。
  • They walked through the tortuous streets of the old city.他们步行穿过老城区中心弯弯曲曲的街道。
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
标签: 美文 背诵
学英语单词
adsorption chromatography
Aguas Zarcas
Aimargues
air feeder
Alleppey
Almen extreme pressure lubricant testing machine
annuniciator
ASCB
barley sugar
beddy-bye(s)
Bethnal Green
blueing process
body-snatcher
broad-brim
Bulbophyllum reptans
carcelle
celery leaf spot
certificate of bank balances
charge position
Computing Surface
curriculums
Dali City
dress-coated
eight-year study
Eun.
extramaster
follow ... inclinations
free-electron laser
fringe setae
frontierlands
gauze kerchief
girals
graverobbers
griddlecakes
higher-ranked
index of scanning helix
keel clearance
Korean Strait
Lented
LF reject
lienomycin
llano
low potential metal
lumped parameter circulator
macroamylasemic
melting speed ratio
mode of deformation
mother-of-thousands
Mount's Bay
non riparian
nonrefugee
north-easterners
Old Pretender
oligodotia
Oloiserri
organouranium compound
passive incontinence
ping-pong buffer
plain module board
planimetric line
plate cylinder
poker coordinates
prefacive
pulpitis
rairoad engineering
range span
record-collector
Rhododendron hukwangense
salween r.
segled card
Selma chalk
shock position
sounding device
stauntonin
stores fund
supernutrition
surirella voigtii
surplus
Suzuka-tōge
swr indicator
syndrome of stagnated gallbladder qi with disturbing phlegm
Sāngla
tetrahedral angle
thermoperiodicity
transverse occipital sulcus
trond
tub-fast
tummy crunch
Turbellaria
two-pence piece
ultra-high-speed lift
unhele
unobservable quantity
unsety
variable quadri-correlator
vicchio
wavefront advance
wet-bulbs
Wohlhynian fever
wtnh
Xuan Duong
zonary placentation