VOA双语新闻2008年:Bush Urges OPEC to Raise Output
时间:2019-02-06 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年1月
President Bush is calling on the world's major oil-producing countries to increase their output. Mr. Bush will visit Egypt Wednesday on the final stop of his eight-day tour of the Middle East. Mr. Bush also issued another warning to Iran.
美国总统布什呼吁世界上主要产油国增加石油产量。对布什总统的呼吁做出最新评论的是沙特阿拉伯。在沙特阿拉伯访问的布什总统还对伊朗再次发出警告。
President Bush is publicly urging OPEC to increase oil supply on international markets, and he is doing it while in the world's largest oil producing country.
布什总统公开敦促石油输出国组织增加对国际市场的石油供应。他是在沙特这个世界上最大的产油国进行访问时发出这项呼吁的。
Speaking to a small group of reporters here in Riyadh, the president sought to drive home the impact higher oil prices are having in the United States and elsewhere.
布什总统在利雅得向一小群记者发表谈话时试图说明高油价对美国和其它国家产生的影响。
With oil prices recently at $100 a barrel, Mr. Bush said American consumers are feeling the pain. He warned that high energy prices can damage consuming economies.
由于油价最近达到100美元一桶,布什总统说,美国的消费大众已经感受到痛苦。他警告说,能源价格居高不下会破坏消费型经济。
Earlier in the day, during a session with Saudi entrepreneurs, the president said he is raising the issue in talks with Saudi Arabia's King Abdullah.
星期二早些时候,布什总统在与沙特阿拉伯企业界人士会面时说,他在同沙特国王阿卜杜拉的会谈中将会提到这个问题。
"I talked to the Ambassador, and will again talk to His Majesty 1 tonight about the fact that oil prices are very high, which is tough on our economy, and that I would hope, as OPEC considers different production levels, that they understand that if their - one of their biggest consumers' economy suffers, it will mean less purchases, less oil and gas sold," Mr. Bush said.
布什总统说:“我和沙特大使谈过这个问题,今晚我将和国王陛下谈到油价过高的事实。这个事实给我们的经济造成困难。我希望,石油输出国组织在考虑不同的产量水平时能够了解,一旦他们一个最大的消费国的经济陷入困境,那将意味着购买量减少,销售的石油和天然气减少。”
When asked about the president's call for increased OPEC production, Saudi Oil minister Ali Naimi was noncommittal.
有记者问沙特阿拉伯石油大臣纳伊米对布什总统呼吁增加石油产量怎么看,纳伊米没有做出承诺。
"We will raise production when the market justifies 2 it. This is our policy," Naimi said.
纳伊米说:“我们会在市场证明是适当的时候增加产量。这就是我们的政策。”
Another issue the president is raising here is Iran.
布什总统在这里提出的另外一个问题是伊朗。
During the session with journalists, he once again spoke 3 about the January 6 incident involving Iranian speed boats and American ships in the Gulf 4. The president said Iran should be careful and there would be serious consequences if the Iranians attacked a U.S. vessel 5 in international waters.
他在记者会上再次提到1月6号伊朗快艇和美国军舰在波斯湾发生的事件。布什总统说,伊朗方面应当小心,如果伊朗在公海上攻击美军舰只的话将会产生严重后果。
All the same, Mr. Bush told the reporters that he has assured Arab leaders throughout his Mideast tour that he wants to solve the matter diplomatically.
布什总统告诉记者,同样,他在中东访问的全程中已经向阿拉伯国家的领导人保证,他希望通过外交途径解决这个问题。
President Bush will have plenty of time to bring up the oil issue and Iran with King Abdullah in the final evening of his stay in the Middle East. Mr. Bush will be an overnight guest at the Saudi leader's country estate near Riyadh, where he raises thoroughbred horses. In 2002 and 2005, then Crown Prince Abdullah paid similar visits to the president's ranch 6 in Texas.
在于中东逗留的最后一个晚上,布什总统将有许多时间和阿卜杜拉国王谈论石油和伊朗问题。他将在阿卜杜拉国王位于利雅得附近的乡间牧场过夜。阿卜杜拉国王在那里畜养纯种马。在2002年和2005年,当时的阿卜杜拉王储对布什总统在德克萨斯州的牧场做过类似的访问。
- The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
- Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
- Their frequency of use both justifies and requires the memorization. 频繁的使用需要记忆,也促进了记忆。 来自About Face 3交互设计精髓
- In my judgement the present end justifies the means. 照我的意见,只要目的正当,手段是可以不计较的。
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
- The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
- There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
- The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
- You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。