时间:2019-02-05 作者:英语课 分类:美国之音《流行美语》


英语课

今天Larry和李华要到朋友Bob家里,Bob因为要搬家,所以把他的立体音响卖给Larry。今天李华会学到两个常用语:dibs和shotgun.


LL: I'm really glad that Bob gave me first dibs on his stereo 1. He knows I've always admired it, but I couldn't afford to buy a new one just like it.


LH: 我知道你一直很喜欢Bob的立体音响,可是又买不起全新的。现在他要卖给你,怪不得你那么兴奋。哎,可是你说Bob给了你first dibs, 那是什么意思?是不是说Bob第一个先卖给你?


LL: Something like that. To have first dibs on something is to have the opportunity to decide if you want it before anyone else.


LH: 所以我真猜对了。First dibs就是有优先的机会来决定是不是要买。Bob让你优先决定是否要买他的音响设备,也就是给了你first dibs.


LL: Exactly. For example: I know that you like my car, so if I ever decided 2 to sell it, I would give you first dibs.


LH: 真的吗?我可以有优先买你车子的权利?Larry你真好!这样吧,我记得你爱吃我做的蛋糕,下回我再做的时候,你可以优先享用,you'll get first dibs on it.


LL: I like the sound of that. While we're on the subject, "dibs" has another use, too. If I say I have dibs on the last piece of cake, then that means 3 that I claim it for myself.


LH: 噢!Dibs还可以用来表示某种要求或权利。好,那我先说了,这块糖是我的。I have dibs on this candy bar.


LL: Hey, that's the last one! We won't be able to get lunch until after we bring the stereo back to my apartment. Can't you share it with me?


LH: 嘿!我已经说了,I have dibs on it. 这块糖就是我的。


LL: That's not very generous 4. You know I would share it with you.


LH: 好啦!好啦!我是开玩笑的。你可以和我一起分这块糖。


LL: Thank you. You can have first dibs on the next candy bar you find.


LH: 对了,Bob还有那么多东西要卖。他有没有也让你优先决定呢?


LL: He gave me first dibs on some of his furniture, too, but I don't really need anything right now. Well, we're here. Let's go get my new stereo.


******


LL: I'm sorry, Li Hua, but you don't get to ride shotgun on the way home. I need you to sit in back and hold the stereo.


LH: 你要我坐在后座抱住你的音响啊?可以啊!可是你怎么说我不能坐shotgun?我本来就没想拿枪呀!


LL: You don't get to ride shotgun means that you can't sit in the front passenger seat. The front passenger seat is often referred to as "shotgun."


LH: 原来shotgun就是指前面驾驶座旁的座位啊?好奇怪!为什么要用“枪”来形容一个座位呢?


LL: Have you ever seen an old Western movie about cowboys 5 and Indians?


LH: 西部电影,我当然看过啊!只是我觉得西部电影都挺暴力的,我不是很喜欢。


LL: In the old days, it wasn't very safe, so there was often a person who sat next to the driver of the horse-drawn carriage. This person carried a shotgun to protect the carriage.


LH: 原来如此。过去由于不安全,所以为了保护马车的安全,坐在马车前排的人手上都拿着枪。前排那个座位就被称为shotgun. 真有意思!


LL: Exactly. Do you mind if you can't ride shotgun on the way home?


LH: 没问题!我可以坐在后面保护你的音响。反正我经常坐在前座,偶尔换换坐后面,也没关系!


LL: Thanks, Li Hua. From now on, you always have first dibs on shotgun, no matter who else is riding with us.


LH: Larry!你说了就得算数哟!以后不管跟谁一起坐车,我都可以有优先权坐在前座。太好了!Larry,我们可不可以去吃午饭?那半块糖根本不够,我好饿噢!


LL: I agree. Let's go.


今天李华学到两个常用语。一个是: first dibs, 就是有优先权。另一个常用语是shotgun. 这是指汽车驾驶座旁的那个座位。



adj.有立体视觉的,立体声的;n.固定形象,立体声
  • She had the stereo on at full blast.她把立体声音响开到了最大音量。
  • This program is being broadcast in stereo.这个节目正用立体声播放。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.方法,手段,折中点,物质财富
  • That man used artful means to find out secrets.那人使用狡猾的手段获取机密。
  • We must get it done by some means or other.我们总得想办法把它干完。
adj.慷慨的,大方的,慷慨给予的
  • She was kind and generous.她心地善良,宽容大量。
  • She was generous with her money.她很乐于仗义疏财。
n.牧牛工( cowboy的名词复数 );牛仔;冒失鬼;(尤指无能的)缺德的商人
  • children playing a game of cowboys and Indians 玩美国西部牛仔与印第安人游戏的孩子们
  • There are too many cowboys in the business these days. 近来商界中,瞎吵胡闹的家伙太多。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
a TLA
acetyldigoxin
adeney
agency broker
ameroseius vietnamensis
antidiagonal sequence
articulated suspension
ascending letters
basketball-game
beta-ketopalmitic acid
blow in the bag
brass-tacks
burst sram
caisson sinking process
carry something into effect
cell substrain
centrifugal pot spinning machine
certionate
cherry-pop
common axes
concordaunt
cottocomephorid
cropping index
crossingover
custom house certificate
cutterbar losses
DejaNews
dexterity
dihydrolipoic acid dehydrogenase
downtrends
economic counselor's office
effect on preference reversals
even-odd system
exobatany
feinschmecker
fetamin
film library
fission plasma
fistulizing
glass melting
grade slope
gross sum
high sulfur steel
hull supply flapper valve
inchs of head
intermittent gaslift
intravenous pyelograms
itinerary of voyage
ivnik
jaw muscle
jods
laminated ceramics
Lawrenciana
Leerbeek
light drawn
liquamen
low-rate code
luswart
make sb yawn
mechanobalance static stability
medicates
mm. intercostales interni
musicali
nicofer
non-aqueous gas
NSAI
oil suction
old population
overabundance
paleotti
paracrostics
parallel memory access
parcaes
pay a score
pelvioileneocystostomy
Pimpinella silvatica
Pliopithecus
possesst
precaution device
problematized
protection check
pulley eye
Raupach
revener
Ross Island
s treat
Sasanid
Sierra de Yeguas
stemmer saw
talk through one's nose
tallie
to-name
tone control transformer
topographic survey team
trainer liners
truck transport terminal
tryptic enzyme
tuffacous facies
unpaid expenses
valerie
wet year
Zander's cells