时间:2018-12-04 作者:英语课 分类:初来乍到第二季


英语课

   All you women want is someone to treat you like trash. 你们女人都只想要一个毫不在乎你的男人


  This is not about me. It's all about you.  我又不是这样,你就是这样
  You got a good guy in billy. 你有一个很好的做警察的男票
  He loves you and he wants to treat you right, 他很爱你,想要好好对你
  but you got to come sniffing 1 around me. 但是你却在围着我转
  Alison's got good guy Billy. 艾莉森已经有比利这么好的男票了
  Why's she sniffing around Jake? 她为什么还要缠着杰克
  The dental work in LA is just tops. 洛杉矶的牙科绝对是最顶尖的
  I should've gone to Loyola Marymount when I had the chance. 有机会我一定要到洛约拉马利蒙特大学去一趟
  It's the hotdogger! 就是这个热狗
  I love "Melrose Place". 我喜欢“飞跃情海”
  Thanks for inviting 2 Honey and me 谢谢你邀请我和蜜蜜
  to watch with you flock of swans. 和小伙伴们一起看电视
  I'm surprised you showed up, Honey. 没想到你会过来啊,蜜蜜
  I didn't think you liked this show. 我以为你不喜欢这个电视剧呢
  I don't, but I'm always happy to spend time at Jessica's house, 我并不喜欢,但是我很喜欢来杰西卡家陪她
  where I feel welcome. 因为在这儿我觉得自己很受欢迎
  Unlike your house, Deidre. 不像在你家,黛德丽
  Deidre, your hair always looks so amazing. 黛德丽,你的头发总是看起来棒极了
  How do you get it so shiny all the time? 你是怎么做到让它一直如此闪亮的
  Oh, you girls know my trick. 菇凉们,你们懂我的小秘诀
  Olive oil. 橄榄油
  My hair still feels like straw, 我的头发还是像干草一样
  and I've been sleeping with olive oil in it 而且这一年来,我每天晚上睡觉
  every night for a year. 头发上都会抹橄榄油
  Harvey doesn't mind that? Oh, he minds.  哈维不介意么?他?他当然介意
  He started sleeping in the guest room. 所以他开始搬到客房睡了
  Says it's cause of the oily pillows, 说是嫌枕头太油
  But what if there's somebody else? 但是如果是他在外边有人了,怎么办
  Oh, Carol Joan, you're imagining things. 啊,卡罗尔·琼,你在胡思乱想了
  Too bad Marvin's ex-wife wasn't. 真可惜马文的前妻没有这样想
  Okay. 好吧
  Shh! "Next week on 'Melrose Place'" is coming on. 安静!“飞跃情海”的下集预告来了
  Where is "Next week on 'Melrose Place'"?  “飞跃情海”的下集预告去哪儿了
  Oh, that was the finale. 哦,刚刚那集就是季终集啊
  What does that mean? The season finale?  你说啥?这一季的最终集么
  It's the last episode of the show 这是这一季的最后一集
  until the new season starts in September. 新的一季九月份才开始播
  So they just take summers off? 所以他们去过暑假了
  Well, they do make 32 episodes a year. 港真,他们一年确实要拍32集呢
  But there's 52 weeks in a year! 但是一年有52周啊
  Not even teachers take 20 weeks of vacation! 甚至连老师都不会休一个20周的假期啊
  Teachers! 老师啊
  I went to Pepperdine. 我上过佩珀代因大学
  I was a zeta. 我是一个作曲家
  All zetas are trash. 所有的作曲家都是辣鸡
  Knock, knock. You ready to go? 咚,咚,你准备好出发了么
  I can't believe "Melrose place" is just over, Honey. 我不能相信“飞跃情海”就这样结束了蜜蜜
  What am I supposed to do now? 我应该要做些什么呢
  It was only on for an hour a week.  1周也只播出1个小时啊
  Is an hour of joy not enough joy?  1个小时的欢乐时光还不够吗
  Come on. 别介
  Let's go for a jog around the neighborhood. 我们在小区里慢跑一会儿
  We'll get your endorphins flowing. 让你体内的小宇宙燃烧起来
  Being out in our boring neighborhood 要出门在这无聊的小区跑步
  is just gonna remind me how much better "Melrose place" was. 只会让我想起“飞跃情海”是一部多么棒的电视剧
  There's no drama here. 这里没有狗血
  No twists, no dark secrets revealed. 没有纠缠,没有人揭露黑暗的秘密
  No unlikely alliances. 没有看上去不可能的联盟
  No betrayals between friends. 没有朋友间的背叛
  No quick head turns followed by... 没有一瞬间的回眸以及之后的...
  What did I do with my life 在黛德丽把这部戏介绍给我之前
  before Deidre introduced me to this show? 我都在做些什么
  How can you hang out with that awful woman? 你为什么要跟那个恶心的女人玩一块儿啊
  She's not genuine. 她做人很假耶
  Plus she refuses to forgive me 另外,她一直怪我
  for breaking up Marvin and his ex-wife. 我让马文和他的前妻离婚这件事
  Because that was all my fault, right? 因为那全都是我的错,呵呵
  Wasn't her cocaine 3 addiction 4 or the fact 难道不是因为她可卡因上瘾或者是
  that she identified as asexual during the last census 5. 因为上次调查发现她性冷淡这个事实吗
  Aww, you look so handsome, Evan. 你看起来真英俊,埃文
  Got to look sharp for today's HOA meeting. 为了今天的HOA会议,我要看起来精明一些
  We're voting on the cow mailbox 我们要为一个奶牛箱投票
  Lisa wants to put up in front of her house. 莉萨想把它放到她们家门前
  Love cows. Me too. 我喜欢奶牛,我也是
  It's so funny. She calls it a moo-box. 真好笑,她把那个叫做哞哞箱
  Do you think Evan will be more of a billy 你觉得埃文会更像一个警察
  or Dr. Michael Mancini? 还是迈克尔·曼西尼博士
  You need a distraction 6 to take your mind off of this show. 你得分散下注意力了,别老想着那个剧
  Like what? 举个例子
  We're getting a pool! 我们要有一个游泳池了
  Yes! Awesome 7! What?  太好了!太棒了!什么
  Honey gave me the idea. 蜜蜜给了我灵感
  They have one on "Melrose place,"  “飞跃情海”里面就有一个泳池
  and they never get bored. 所以他们永远都不会感到无聊
  This will give us something to do all summer 游泳池会让我们整个暑假都有事情做
  till the show comes back. 直到电视剧回归
  This is gonna be ill. 这太疯狂了
  Me under a waterfall, 我在一个瀑布底下
  cute broads doing cannonballs. 可爱的女孩子们游来游去
  Giggling 8. 咯咯地笑
  An above-ground pool? 一个地上泳池
  Where's the grotto 9 at?! 我们要挖的坑在哪里
  Hey, a pool's a pool. 好了,有一个泳池就好了
  Why can't you be more like Emery? 你为什么不能更像埃默里一点
  Calm and idyllic 10, like the waters of a swimbowl pro 11 800. 冷静而平和,这就像是泳池的pro800版本
  I love it. Boys, swimwear. Go! 我喜欢,小伙子们,泳衣,走吧
  But the giggling. 但是那些咯咯的笑声
  The hell? What...Is...This? 什么鬼?这,是,什,么
  This was not approved by the HOA.  HOA还没有同意这件事情
  Don't you want a pool? 你不想要个游泳池么
  Of course I want a pool. 我当然想要
  So what's the problem? 所以有什么问题呢
  Um, the law. 嗯...法律啊
  The HOA bylaws state that we have to vote  HOA地方法规规定我们必须对一切
  on all visible property changes. 可见的地产变化进行投票
  I don't need somebody's permission 我不需要任何人的允许
  to put a pool on my own property. 来在我自家的院子里放一个泳池
  They'll fine you $35 a day. 他们会每天收取35刀的罚款
  $35 a day?! 每天35刀
  That's like a suite 12 at the Hyatt! 那跟凯悦酒店的套房一样贵了
  Fine. 好吧
  We'll vote on the pool at the next HOA meeting. 下次开会我们就讨论这泳池的事情
  $35 a day.  35美元一天
  That kind of money, 这钱
  I could've flown to see oprah speak in biloxi. 我都可以飞去比洛克西看奥普拉脱口秀了
  He's really having fun. 他真的很享受啊
  He's a good dad. 他是一个好爸爸
  Whoo-hoo-hoo! Handstand! 啊!啊,啊,倒立
  Okay, now you two have a breath-holding contest. 好啦,现在你们两个,来一场憋气比赛
  I'll judge. Damn! 我作裁判,天哪!
  That is a nice vest he's wearing. 他穿的马甲太帅了
  Huh. Wonder where he got that vest. 好想知道他是在哪儿买的
  I bet he got it at structure. 我赌他是在超市里买的
  Every time I see that store, I want to go inside it. 每次看到那店,我都想进去看看
  Why don't I ever go inside it? 为什么我就没进去过呢
  Can I pull off a vest like that? 我穿上那件背心能好看吗
  I won! You cheated! 我赢了!你作弊了!
  Dad, you saw him, right? 爸爸,你是看见的,对吧
  He came up for air twice! 他换了2次气
  Weren't you watching? 你没在看么
  Uh, no, I wasn't. 额,我没有
  Eddie! Dude. 埃迪,这家伙
  Structure's open till 9:00, right? 商场开到9点,是不
  But Deidre, the bylaws say 可是黛德丽,附则里说
  Nothing against the hilarious 13 moo-box. 没有什么能比哞哞盒更有意思了
  You raise the udders up for outgoing mail. 你要是寄信,那个牛的乳房就会变大啊
  We seek to enforce the spirit of the bylaws in this hoa, 我们应该贯彻这个会议里附则的精神
  So I'm sorry, Lisa, but my veto against your mailbox stands. 所以,不好意思,莉萨,我投反对票
  thank you for trying. 还是谢谢你的努力
  Moving on to new business, I suppose. 那继续下一项吧
  Thank you! 谢谢
  Thank you for having me. 谢谢你们让我来这
  Would love the recipe for those meatballs. 你们会想知道肉丸子的做法吗
  Oh, 1 cup diced 14 onion... written down. 恩,1勺切碎的洋葱...闭嘴写
  I'm here because of my new above-ground pool. 我在这儿是因为新泳池
  I think that... girl, it's okay. 我认为...亲爱的,好了
  We're ready to get votes on that. 我们会投票的
  Yes. Deidre. 好咧,黛德丽
  My girl. 我的宝宝
  All in favor of the Huangs' pool? 大家都同意黄姓一家的游泳池吗
  All opposed? 都反对
  Carol-joan? 卡罗尔·琼
  Amanda? Meatball? Deidre? 阿曼达?肉丸子?黛德丽?
  Sorry, girl. 对不起,亲爱的
  Above-ground pools are a real tack-fest. 地面泳池的粘性真的不好
  Well, not mine. Mine has faux wood paneling. 拜托,我的很好,我是用仿木材料的
  I can't believe Deidre 我真的不敢相信
  made everybody vote against my pool! 黛德丽竟然让所有人反对我的泳池
  She's not a genuine person. 她本来就不是一个大方的人
  This is what I've been telling you. 我不是一直有跟你说嘛
  The worst part about Deidre 黛德丽最不好的地方就是
  is she is so quick to judge other people. 她很快就批判其他人
  Personally, I think she has 港真,我觉得她自己也有
  a few judge-worthy secrets of her own. 一些会让人指指点点的秘密
  What secrets? 什么秘密
  We shouldn't be out here in the dark. 我们真不该这么晚在外面
  Alligators 15 roam at night. 鳄鱼都是在晚上出来的
  What was that? 什么东西
  Shh. It's just a sprinkler. 安静,就是一个喷水器
  i knew it. 我就,知道
  Jessica, look. Who is that? 杰西卡,看,他是谁
  Oh, my god. 天哪
  How could Deidre do that to Carol-joan? 黛德丽怎么可以这么对卡罗尔·琼呢
  She's her best friend. 她可是她最好的朋友
  This is such a betrayal. 这就是背叛
  We have to tell her. 我们要去告诉她
  But we need proof or she'll never believe us. 但我们要有证据,不然她肯定不会相信
  Marvin takes this on safari 16. 马文在网上买的这个
  Your mom is doing some sort of fun investigation 17 with honey, 你妈妈正和赫尼做一些有趣的调查呢
  So I swung by the mall 所以我就去商店逛了逛
  And picked us up some dinner from wolfgangchang's. 还带了晚饭回来
  How can you act so normal after what happened today? 今天发生这样的事情,你怎么还可以这么淡定
  I've never seen Emery so mad. 我从没见过埃默里这么生气
  Emery's had tantrums like that before. 他以前也会这样突然生气
  No, he hasn't. 不,他没有
  I once kicked him in the jumbles 18, 我有一次不小心踢到他蛋蛋
  And he just said, "Oh, well." 他也就说句“没事,挺好的”
  He's always had a hard time expressing negative emotion. 他不擅长表达自己的不满情绪
  You were too young to remember, but when he was little, 你太小了所以不记得,他小的时候
  Emery would let stuff build and build 埃默里总是忍着,一点点积累
  And then explode at the smallest thing. 然后因为一件很小的事爆发
  And after it was over, 等到事情结束
  He'd just go back to being his regular self. 他又变回原来的他
  Hey, guys. What's for dinner? 嘿,孩子,晚饭吃什么
  Oh, coming right up. 过来看看
  Hey, what happened, dude? 嘿,兄弟,到底咋回事
  You had a full-on meltdown in the pool. 你在泳池里一副很崩溃的样子
  yeah. I guess I did. 好吧,我好像是有这样
  You got to start being more open with your feelings 你要尝试多吐露心声
  So you don't have outbursts like that. 这样就不会突然爆发出来了
  What do you mean? 什么意思
  If something frustrates 19 you, just say it. 如果你很难过,就直说
  Like what do you really think 就比如你认为
  About this wolfgangchang's whack-ass chinese food? 超市难吃要死的中国菜到底怎么样?
  I guess it's kind of weird 20 there's pepperoni in the shumai. 我觉得烧卖里夹着香肠挺怪的
  Yes! Super weird! 对,超级奇怪
  And how about how Evan always takes your blanket 那埃文总是在半夜
  in the middle of the night? 抢了你的毯子,你怎么看
  That is selfish of him. 他太自私了
  He has enough blankets. 他的毯子已经够多了
  He has a million. 他是有超多毯子
  Okay, now say something you've been holding in about me. 好吧,现在你来讲讲对我的不满
  I guess I think you're kind of a cheater. 我觉得你就是个骗子
  You cheated in that breath-holding contest. 你在憋气比赛里作弊了
  I did. I did cheat. 是的,我是作弊了
  And you know what else? 但是你造吗
  You wouldn't have been able to cheat 你根本就没机会作弊
  if dad had been paying attention 如果爸爸集中注意力的话
  When he's supposed to be judging our contest. 当他做裁判的时候
  Who's ready for some general tso's coleslaw? 谁想来点曹氏卷心菜
  You're too old for that vest. 你太老啦,不适合穿这件背心
  Are you a football player at a post-game press conference? 你是一个参加赛后记者会的足球运动员吗
  No. Then take it off! 不是,脱了它
  Thanks, Eddie. I feel good. 谢谢,埃迪,这感觉也是极好的
  Thanks for dinner, dad. 谢谢你的晚餐,爸爸
  I just can't believe Deidre would do this to me. 我不敢相信黛德丽会这么对我
  I mean, all these years, I thought she was my friend. 这么多年来,我一直以为我们是朋友
  But this entire time right under my nose, 但是从头到尾,就在我眼皮底下
  She's been wearing a wig 21. 她一直戴着假发
  That's right. Deidre wears a wig. 没错,黛德丽戴了一坨假发
  A wig of lies. 一坨谎言
  You can thank Honey. She had a hunch 22. 你应该谢谢蜜蜜,她预感到了
  You don't spend four months doing makeup 23 任何人为聋剧“星光列车”做了
  For the all-deaf cast of "Starlight express" 四个月的化妆以后
  And not know a wig when you see one. 都能一眼认出假发的
  All I ever wanted was shiny hair like hers. 一直以来我想要的都是一头像她那样漂亮的头发
  Do you know how much money I have spent on olive oil? 你知道我在橄榄油上花了多少钱吗
  I have adult acne around my hairline. 我的发际线周围都有痘印了
  You know what? 你知道吗
  I am not covering for her anymore. 我不会再为她打掩护了
  What do you mean? 什么意思
  The wig isn't the only thing she's hiding. 她不只隐瞒了假发这一件事
  Settle, girls. Settle. 坐下,姑娘们,坐下
  Carol Joan, the floor is yours. 卡萝儿,琼,请你发言吧
  Yes, Carol Joan. 对啊,卡萝儿,琼
  Do tell us why you dragged everyone to my house 说说为什么把大家都拉到我家
  For this last-minute mystery meeting. 参加这个到现在都一头雾水的会议
  Oh, my pleasure, Deidre. 噢,荣幸之至,黛德丽
  That's my backyard. So what? 这是我家后院,又怎样
  Oh. Let's go a little closer, shall we? 那我们再靠近一点,怎么样?
  What is that? 那是什么
  Jessica, Honey. 杰西卡,蜜蜜
  Mojito? Mojito? 莫吉托,莫吉托
  Mojito? Mojito? 莫吉托,莫吉托
  Mockito? Mojito? 莫吉托?莫吉托
  Okay, this is silly. Everybody out! 好吧,这太蠢了,所有人都出去
  I hope you're all enjoying the mojitos I made 希望大家喜欢我调的莫吉托鸡尾酒
  with the fresh mint 用的是从黛德丽的非法药草园里采来的
  From Deidre's illegal herb garden! 新鲜薄荷哦
  Herb gardens aren't permitted in this neighborhood. 这个社区不允许有药草园
  Any resident found in possession of one 任何拥有药草园的居民,一经发现
  Must be immediately expelled from the hoa. 都要立刻被驱逐出去
  Come on, girls, be reasonable. 得了吧,姑娘们,理智一点
  It's just a silly herb garden. 不过是个无聊的药草园罢了
  And mine was just a silly cow mailbox. 那我的也只是一个无聊的奶牛邮箱咯
  I call for a new vote on old business. 那我们重新投一次票吧
  All those in favor of cow mailboxes 有谁支持建奶牛邮箱
  And above-ground pools? 和地上泳池的
  Yes! 太棒了
  Oh, and Deidre wears a wig. 额,黛德丽还戴着假发
  We knew that. 早知道了
  Jessica doesn't suspect a thing. 杰西卡一点也没有怀疑
  I don't want to get in trouble. 我可不想惹麻烦
  You won't. 你不会的
  Our plan worked perfectly 24. 我们的计划进行的太完美了
  Your mom doesn't know I planted the idea of a pool in her head, 你妈妈不知道我是故意把泳池的想法塞到她脑子里的
  knowing it would turn Deidre against her 这样黛德丽就会反对她
  and lead to her downfall. 让她下台
  poor Deidre. 可怜的黛德丽
  All alone. 孤零零的
  The whole neighborhood shunning 25 her. 整个社区都躲着她
  Let's see how she likes it. 看她喜不喜欢这种感觉
  She'll never disrespect the hoa bylaws again. 她再也不会违法HOA制度了
  I have to say I was surprised 不得不说,我有点惊讶
  You wanted to take down Deidre, too. 你竟然也想让黛德丽下台
  I thought you were friends. 我还以为你们是朋友呢
  We power walk together, sure, 我们是一起竞走,没错
  But I can't be friends with someone 但是我不会和某个
  Who puts their own needs above the association. 把自己利益置于社区之上的人做朋友
  Whoa! You two are pulling the strings 26? 喔,你们两个在暗中捣鬼
  What an unlikely alliance. 意想不到的联盟啊
  Hot dog! Didn't see that one coming. 哈哈,没想到啊
  Yo. You really hurt dad's feelings. 你太伤爸爸的心了
  What are you talking about? 说什么呢
  You told him he was too old 你说他太老了
  For that button-up tank top he got. 不适合穿那件系扣的背心
  He really loved that thing. 他真的很喜欢那件衣服
  You told me to do it. 是你让我这么做的
  I said express your frustrations 27, 我是让你把苦恼说出来
  Not ruin a man's life. 不是毁掉别人的生活
  I was better off before. 我以前好多了
  At least when I kept things in, I wasn't hurting anyone. 至少我沉默的时候,不会伤害别人
  I feel terrible. 我感觉糟透了
  Emery, wait. 埃默里,等一下
  Who's that bear from "The Jungle Book"?  “森林王子”里那头熊叫什么来着
  Baloo? Yeah. Baloo. 巴洛,没错,巴洛
  Bond girl. 邦女郎
  Hello, Jessica. 你好,杰西卡
  Deidre? 黛德丽
  How long have you been standing 28 there? 你站在这多久啦
  20, 30 minutes.  20 30分钟
  Why are you wearing a black wig? 你干嘛要戴黑色的假发
  Well, since Carol Joan told everyone I wear one, 自从卡萝儿,琼告诉所有人我戴了假发
  I figured, why not change things up? 我就想,为什么不改变一下呢
  Deidre, accept it. You lost. 黛德丽,承认吧,你输了
  You're not a member of the HOA anymore 你已经不是HOA的成员了
  And I get to keep my pool. 我也可以保留我的泳池
  Oh, poor Jessica. 可怜的杰西卡
  Poor, poor Jessica. 可怜,可怜的杰西卡
  Poor, poor, poor, poor... 可怜,可怜,可怜,可怜...
  Sorry, I lost my train of thought. 不好意思,我思路断了
  What was I saying? 我说到哪了
  Oh, yes. 对了,我想起来了
  Poor Jessica. 可怜的杰西卡
  You have no idea. 你什么都不知道
  No idea about what? 知道什么
  You're getting played. 你被耍了
  I'm sorry, dad. 对不起,爸爸
  I didn't mean to hurt your feelings. 我不是故意伤你心的
  It's okay, son. I know you weren't trying to. 没事,儿子,我知道你不是故意的
  Don't worry. I'm never gonna open up like that again. 别担心,我再也不会那样直接了
  I always want you to feel like you can be open with me, 我一直想让你知道,你可以对我敞开心扉
  Whether I like what you're saying or not. 不管我喜欢不喜欢你说的
  Although I'm surprised you got so upset 但我还真没料到
  In the pool in the first place. 你当时在泳池会那么激动
  It's been a long time since you had one of your outbursts. 你的小宇宙好久都没爆发了
  Oh, yeah. Because I have my jars. 是啊,因为我有罐子
  My scream jars. 我的尖叫罐
  Go on. 所以呢
  Whenever I feel angry, 每当我愤怒
  I just come up to my room 我就到房间里来
  And scream into one of these jars. Like this. 对着罐子里头叫,像这样
  I usually have one with me at all times, 我通常随身携带一个
  But my travel jar couldn't fit in the pocket of my swim trunks. 但泳裤里塞不进我的旅行罐
  son, I'm gonna level with you. 儿子,我不想骗你,港真
  This is...strange. 这个,太奇葩了
  Like, I-don't-want-to-tell-your-mother strange. 一种我不想让你妈知道的奇葩
  Let's come up with a better way to channel your energies, 让我们想个更好的方法来释放你的洪荒之力
  A way we're okay with other people knowing about. 一种能让常人可以理解的方式
  Mm-hmm. 好啊
  That was fun. 这个有意思
  Hey. I'm here for the pool party. 我来参加泳池派对啦
  I brought crab 29 dip. 我带了蟹糕
  I know. I know you've both been playing me. 我知道,我知道你们俩在耍我
  There is no "Pool party." 没泳池派对这回事儿了
  How did you find out? 你怎么知道的
  Here's a fun twist. Deidre told me. 奇妙的是,黛德丽告诉我的
  I was about to go for a swim when Deidre stopped by. 我正准备出门游泳的时候,黛德丽刚好在门口
  She looked fantastic. 她美极了
  Cannot get her out of my head. 存在我深深的脑海里挥之不去
  She told me she'd been handling the HOA rejection 30 well, 她说她正努力接受被逐出HOA这件事
  Until she noticed she was out of kitty litter. 直到她发现猫砂没了
  Always calm in a crisis, 一向的临危不乱的她
  Deidre reached for some scrap 31 paper 冒着沾上猫屎的危险
  She didn't mind getting cat poop on. 黛德丽打算用废纸代替猫砂
  That's when she saw it. 就在那时她看到了
  Meow. 喵
  Herb gardens installed before august 1988 药草园在1988年八月前就有了
  Are grandfathered in, 并被保留至今
  And therefore permitted under hoa bylaws. 因此是被HOA规则允许的
  Deidre's was planted in '87, 黛德丽的在1987年就种上了
  But you already knew that, didn't you 这些你是知道的,不是吗
  Evan? Let him go! 埃文?别管他
  He's afraid to cross the street by himself. 他一个人不敢过马路
  This whole time I thought 这段时间我以为
  I was the queen controlling the chess board. 我是掌控大局的女王
  Turns out I was just a pawn 32 in your little game. 到头我只是你游戏中的一颗棋子
  I am so sorry, Jessica. 真的对不起杰西卡
  For what? This was amazing! 道什么欠,这个太好玩了
  It was like real-life "Melrose place," 就像现实版的《飞跃情海》
  But even better because I was in it. 这比电视剧还有趣,因为我也在里面
  "Jessica place." 回到杰西卡的角色
  Tell me why you did it so I can be shocked. 用一个让我震惊的理由告诉我你为什么那么做
  I couldn't stand that you were friends with Deidre. 我受不了你跟黛德丽成为朋友
  I've seen what those women have to say when I'm in the room, 我在场的时候那些女人都会说我坏话
  And I can't imagine what they say when I'm not. 我根本无法想象在我背后她们会说些什么
  I didn't want them to turn you against me. 我不想因为她们你跟我反目
  This neighborhood was unbearable 33 for me before you got here 你来之前我跟这些邻居都相处不来
  And I don't want to lose you. 我不想失去你
  Honey, I promise you, that will never happen. 蜜蜜,我保证,那是不可能发生的
  I got your back, girl. 我挺你,亲爱的
  It was all honey's idea. 这都是蜜蜜的主意
  Absolutely anytime. 随时都可以
  I'm sorry I lied about the olive oil. 对不起我在橄榄油那件事上对你说谎了
  You always admired my hair so much, 你一直很羡慕我的头发
  I had a hard time telling you it was a wig. 我不好意思告诉你这是假发
  It's a really good wig. 这个假发很不错
  What are you doing here? 你来干嘛
  You don't come to these meetings. 你都不参加这种会议的
  I've always wanted to take a more active role in the community, 我一直都想在社区内做个积极分子
  But I never have because of you. 但因为你我没做到
  I'm not gonna let you make me feel uncomfortable anymore. 我不会感觉到不舒服了
  You know, I get why you did what you did to me. 我知道你为什么那样对我
  Out of loyalty 34 to your friend. 因为对朋友的忠诚
  Same reason I'm so bitchy to you. 跟我对你这么坏的原因一样
  For Sarah. 我是为了萨拉
  Who is Sarah? 谁是萨拉来着
  Marvin's ex-wife. My best friend. 马文的前妻,我的好朋友
  Oh, right. Deidre... 哦,好,黛德丽
  Evan has something he'd like to tell you. 埃文有话对你说
  I'm sorry I got you expelled from the HOA. 对不起我让你被逐出HOA了
  Thank you, Evan. 谢谢你埃文
  Can we keep our pool? 能留着我们的泳池吗
  Probably not. 貌似不行
  Can Lisa keep her moo-box? Fine. 丽萨能留着她的哞哞盒吗?好吧
  It was all for the moo-box. 一切都只是为了哞哞盒
  I love this show. 我喜欢这出戏
  Me too. You never know what's coming. 我也是,难以预料的情节
  I'm Anne, by the way. Just moved in down the street. 我叫安妮,顺便自我介绍一下,刚搬过来的
  Honey! This new one's making her move! 蜜蜜,这个新来的行动了
  That's a wig. Wha...? 那是假发,什...
  I see now why they don't allow those. 我明白为什么她们不让放泳池了
  We just need to find a healthier outlet 35 for your emotions. 我们只是需要找到一个更健康的发泄方式
  Thank you. That's exactly what I've been saying. 谢谢,我正是这个意思
  Yeah, a few vigorous laps in the pool will... 是的,在泳池里躁起来会...
  What happened to the pool?! 泳池呢
  The HOA voted against it.  HOA投票否决了
  Turns out a lot of people thought it was tacky. 大家都觉得它很俗气
  Like that vest you had. 就像你穿的那件背心一样
  Do you want me to get you a jar, dad? 爸爸,你要我给你个罐子吗
  I know where they are! 我知道在哪儿

1 sniffing
n.探查法v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的现在分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
  • We all had colds and couldn't stop sniffing and sneezing. 我们都感冒了,一个劲地抽鼻子,打喷嚏。
  • They all had colds and were sniffing and sneezing. 他们都伤风了,呼呼喘气而且打喷嚏。 来自《现代英汉综合大词典》
2 inviting
adj.诱人的,引人注目的
  • An inviting smell of coffee wafted into the room.一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
  • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar.这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
3 cocaine
n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
  • That young man is a cocaine addict.那个年轻人吸食可卡因成瘾。
  • Don't have cocaine abusively.不可滥服古柯碱。
4 addiction
n.上瘾入迷,嗜好
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
5 census
n.(官方的)人口调查,人口普查
  • A census of population is taken every ten years.人口普查每10年进行一次。
  • The census is taken one time every four years in our country.我国每四年一次人口普查。
6 distraction
n.精神涣散,精神不集中,消遣,娱乐
  • Total concentration is required with no distractions.要全神贯注,不能有丝毫分神。
  • Their national distraction is going to the disco.他们的全民消遣就是去蹦迪。
7 awesome
adj.令人惊叹的,难得吓人的,很好的
  • The church in Ireland has always exercised an awesome power.爱尔兰的教堂一直掌握着令人敬畏的权力。
  • That new white convertible is totally awesome.那辆新的白色折篷汽车简直棒极了.
8 giggling
v.咯咯地笑( giggle的现在分词 )
  • We just sat there giggling like naughty schoolchildren. 我们只是坐在那儿像调皮的小学生一样的咯咯地傻笑。 来自《简明英汉词典》
  • I can't stand her giggling, she's so silly. 她吃吃地笑,叫我真受不了,那样子傻透了。 来自《现代英汉综合大词典》
9 grotto
n.洞穴
  • We reached a beautiful grotto,whose entrance was almost hiden by the vine.我们到达了一个美丽的洞穴,洞的进口几乎被藤蔓遮掩著。
  • Water trickles through an underground grotto.水沿着地下岩洞流淌。
10 idyllic
adj.质朴宜人的,田园风光的
  • These scenes had an idyllic air.这种情景多少有点田园气氛。
  • Many people living in big cities yearn for an idyllic country life.现在的很多都市人向往那种田园化的生活。
11 pro
n.赞成,赞成的意见,赞成者
  • The two debating teams argued the question pro and con.辩论的两组从赞成与反对两方面辩这一问题。
  • Are you pro or con nuclear disarmament?你是赞成还是反对核裁军?
12 suite
n.一套(家具);套房;随从人员
  • She has a suite of rooms in the hotel.她在那家旅馆有一套房间。
  • That is a nice suite of furniture.那套家具很不错。
13 hilarious
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
14 diced
v.将…切成小方块,切成丁( dice的过去式和过去分词 )
  • The meat should be finely diced for this dish. 做这种菜肴肉必须细细切成小方块。 来自辞典例句
  • Arther diced himself into debt. 亚瑟因掷骰子而负了债。 来自辞典例句
15 alligators
n.短吻鳄( alligator的名词复数 )
  • Two alligators rest their snouts on the water's surface. 两只鳄鱼的大嘴栖息在水面上。 来自辞典例句
  • In the movement of logs by water the lumber industry was greatly helped by alligators. 木材工业过去在水上运输木料时所十分倚重的就是鳄鱼。 来自辞典例句
16 safari
n.远征旅行(探险、考察);探险队,狩猎队
  • When we go on safari we like to cook on an open fire.我们远行狩猎时,喜欢露天生火做饭。
  • They went on safari searching for the rare black rhinoceros.他们进行探险旅行,搜寻那稀有的黑犀牛。
17 investigation
n.调查,调查研究
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
18 jumbles
混杂( jumble的名词复数 ); (使)混乱; 使混乱; 使杂乱
  • She jumbles the words when she is supposed to write a sentence. 将要写句子的时候,她搞乱了字词的次序。
  • His grandfather sells jumbles. 他爷爷卖旧物。
19 frustrates
v.使不成功( frustrate的第三人称单数 );挫败;使受挫折;令人沮丧
  • What frustrates him is that there's too little money to spend on the project. 使他懊恼的是,可用于这个项目的资金太少。
  • His trouble is that he frustrates much easily. 他的毛病是很容易泄气。 来自《现代汉英综合大词典》
20 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
21 wig
n.假发
  • The actress wore a black wig over her blond hair.那个女演员戴一顶黑色假发罩住自己的金黄色头发。
  • He disguised himself with a wig and false beard.他用假发和假胡须来乔装。
22 hunch
n.预感,直觉
  • I have a hunch that he didn't really want to go.我有这么一种感觉,他并不真正想去。
  • I had a hunch that Susan and I would work well together.我有预感和苏珊共事会很融洽。
23 makeup
n.组织;性格;化装品
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
24 perfectly
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
25 shunning
v.避开,回避,避免( shun的现在分词 )
  • My flight was more a shunning of external and internal dangers. 我的出走是要避开各种外在的和内在的威胁。 来自辞典例句
  • That book Yeh-yeh gave me-"On Filial Piety and the Shunning of Lewdness"-was still on the table. 我坐下来,祖父给我的那本《刘芷唐先生教孝戒淫浅训》还在桌子上。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
26 strings
n.弦
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
27 frustrations
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
  • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
  • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
28 standing
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
29 crab
n.螃蟹,偏航,脾气乖戾的人,酸苹果;vi.捕蟹,偏航,发牢骚;vt.使偏航,发脾气
  • I can't remember when I last had crab.我不记得上次吃蟹是什么时候了。
  • The skin on my face felt as hard as a crab's back.我脸上的皮仿佛僵硬了,就象螃蟹的壳似的。
30 rejection
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
31 scrap
n.碎片;废料;v.废弃,报废
  • A man comes round regularly collecting scrap.有个男人定时来收废品。
  • Sell that car for scrap.把那辆汽车当残品卖了吧。
32 pawn
n.典当,抵押,小人物,走卒;v.典当,抵押
  • He is contemplating pawning his watch.他正在考虑抵押他的手表。
  • It looks as though he is being used as a political pawn by the President.看起来他似乎被总统当作了政治卒子。
33 unbearable
adj.不能容忍的;忍受不住的
  • It is unbearable to be always on thorns.老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
  • The more he thought of it the more unbearable it became.他越想越觉得无法忍受。
34 loyalty
n.忠诚,忠心
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
35 outlet
n.出口/路;销路;批发商店;通风口;发泄
  • The outlet of a water pipe was blocked.水管的出水口堵住了。
  • Running is a good outlet for his energy.跑步是他发泄过剩精力的好方法。
标签: 初来乍到
学英语单词
acid-test ratio
ahigh
arc suppressing coil
as crooked as a dog's hind leg
asswhore
automatic stabilizer
avoiding chord
azzones
ballsbridge
Bergatreute
biocapacity
bleached paddy soil
buckling criteria
Cimanuk, Sungai
closed grating
coefficient of utilization of useful capacity
colloidal fuel
colpeurynter introducing forceps
commodity producer
conductive band
convolation
cordons sanitaires
cross sell
dessicator
dicky-seat
Dmitrovsk-Orlovskiy
dominant laterality
double squirrelcage motor
ecological system
elevator apron
epimera
erysipelas gangraenosum
eschewal
Football's a game of two halves
forfending
formula plan
froben
genus limnobiums
glucoscilliphaeoside
Hall's anchor
hip line
homer a. thompsons
hydraulic-machinery
ignition-switch
input-output interface system
instantaneous center/centre of rotation
intrumental
isothymol
keyboard input
klepto
liver coccidiosis
log well
maritime law institute
mass-energy
mincer and bowl cutter
mode of transducer
Montils
multiethnic education
no-claim
nonresponses
one-hundred-dollar
passive infrared rangefinder
pedaling
permissible limit of vibration
personal contact
phospholipidomics
Photinia chingiana
phylum chaetognathas
Piggott
pinnatifid
posumbu
prosperoes
pseudotriton ruber
pyramid method of hull construction
pyrenophora japonica ito et kuribayashi
Ranella
reaming bit
rhyacophila formosana
ringal
screen house
searls
Semple treatment
sexidentate ligand
Sheykino
silicon impregnation
Soltvadkert
spermatorrheas
subspectra
syndesm-
Thal Des.
thixotropic hardening
thorup
three-membered
twin tail
two-track recorder
vacuum-gauge
Vallen
very low frequency band radiated field system
Vila da Maganja
vision signal
Wairio
wind measuring device