时间:2019-01-29 作者:英语课 分类:绿箭侠第一季


英语课

   Douglas Miller 1 came to see me today, quite concerned.


  道格拉斯·米勒今天来见我,非常忧心
  He said your husband interrogated 2 him,
  他说你的丈夫询问过他
  and his questions suggested a knowledge
  但由他的提问可以看出
  he shouldn't have of the list.
  他应该还没有拿到名单
  Let me talk to him.
  让我跟他谈谈
  I think we're past the point of conversation, Moira.
  我想我们已经过了谈谈那个阶段了吧,莫伊拉
  A month ago you came to me and you told me
  一个月前你来找我,让我
  to stay away from your family, and I did.
  不要碰你的家人,我照做了
  But your family isn't staying away from me.
  但你的家人却不断靠近我
  绿箭侠第一季
  Which means something must be done about it.
  我应该有所行动了
  Don't you agree?
  你不同意吗
  Yes, I do.
  是的,我同意
  And I'll handle it.
  我会处理这件事
  I guess what I'm wondering is,
  我猜我想知道的是
  whether it's time for our associate to handle it.
  是不是该我们的联盟出手的时候了
  Hell, yeah, I returned the money.
  废话,当然了,我已经把钱还了
  $70 million isn't worth getting an arrow through the chest.
  为了七亿美金可不值得胸前挨一支箭
  And you can tell him, if he's got a problem with that, he can--
  你告诉他,如果有意见,他可以
  Commissioner 3, this is Nelson Ravich.
  长官,这是尼尔森·拉维奇
  The hood 4 hit him earlier this week.
  兜帽男于本周前几天袭击了他
  Ravich wired back the
  拉维奇遭袭之后不到五分钟
  money he embezzled 5 less than 5 minutes later.
  就把他骗的钱转交回去了
  We tell the press the hood did this.
  我们告知媒体这是兜帽男做的
  Hunt's murder is a page 10 story, at best.
  亨特杀人事件只是不足为奇的小事件
  But Ravich makes this a serial 6 murder case.
  但拉维奇的死已让它上升到连环杀人事件
  We can't let the public get wind of the idea
  我们不能让公众知道
  that there are two of these nut jobs running around.
  有两个这样难对付的凶手逍遥法外
  You want me to ignore a serial killer 7.
  你想让我放过一个连环杀手
  Just catch one of these psychos. I don't care which one.
  抓到其中一个疯子就好,我不管是哪个
  That is a direct order from your commanding officer.
  这是你长官的直接命令
  Well, you can forget it, then.
  那就算了吧
  Fine.
  好吧
  It's forgotten.
  算了就算了
  And you're off this case, Sergeant 8,
  你也不再负责本案了,警官
  effective immediately.
  即刻奏效
  Don't bother trying to trace this back to me.
  别想通过电话追踪到我
  You'll never make it through the encryption.
  你们破解不了这个加密信号的
  There's a heating vent 9 on the corner of O'Neil and Adams.
  在欧尼尔·亚当斯街角有个散热口
  You'll find what you want after there.
  在那儿你会找到你想要的
  It'd be a mistake to set a trap for me, detective.
  设陷阱抓我是个错误,警探
  I'm trading away just about everything I believe in here
  我把这里的一切都告诉你
  'cause it's the only way I've got to get this bastard 10.
  因为这是能抓到那混蛋的唯一方法
  You got till Christmas.
  期限是圣诞节
  And then, copycat or not...
  那之后,无论有没有冒牌货
  I'm coming after you.
  我都会开始追捕你

n.磨坊主
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
v.询问( interrogate的过去式和过去分词 );审问;(在计算机或其他机器上)查询
  • He was interrogated by the police for over 12 hours. 他被警察审问了12个多小时。
  • Two suspects are now being interrogated in connection with the killing. 与杀人案有关的两名嫌疑犯正在接受审讯。 来自《简明英汉词典》
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的过去式和过去分词 )
  • The clerk embezzled a thousand pounds from the bank where he worked. 那个职员在他工作的银行里贪污了一千英镑。 来自《简明英汉词典》
  • The cashier embezzled $ 50,000 from the bank. 出纳员盗用了银行5万美元。 来自《现代汉英综合大词典》
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
n.杀人者,杀人犯,杀手,屠杀者
  • Heart attacks have become Britain's No.1 killer disease.心脏病已成为英国的头号致命疾病。
  • The bulk of the evidence points to him as her killer.大量证据证明是他杀死她的。
n.警官,中士
  • His elder brother is a sergeant.他哥哥是个警官。
  • How many stripes are there on the sleeve of a sergeant?陆军中士的袖子上有多少条纹?
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
  • He gave vent to his anger by swearing loudly.他高声咒骂以发泄他的愤怒。
  • When the vent became plugged,the engine would stop.当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
n.坏蛋,混蛋;私生子
  • He was never concerned about being born a bastard.他从不介意自己是私生子。
  • There was supposed to be no way to get at the bastard.据说没有办法买通那个混蛋。
标签: 绿箭侠
学英语单词
a cha
alleyn
art
arteria nutricias
as far as I can tell
astronomical twilight
auxiliary credit
available hydropower resources
bring an action against sb.
bring sth back
brynjolfsson
caincas
channel table
chilalgia
chloridium laeense
chokage
cleansable
combined springing
compressinal vibratin
conditioned climate
counter emf
craft and related trades workers
cricopharyngeal
criticisingly
Daoism
Democratic Republic of East Timor
densitometries
diff-locks
dimbulbs
earth elasticity
Ferrlecit
folktronica
fractional distortion
Francke's needle
freat
freezing duration
halely
Holmsveden
hotel building
Hymenogaster
inconels
injection refining
kirked
land use capability survey
large imperial
larr
Lebenswelt
literalizing
LlandoverianEpoch
lopresor
madra buba
meningoencephalomyelitis
mollycoddling
multicutter lathe
Neufchâtel-Hardelot
nicolar
nonpliant
octadic
orbit closure
overlap adjust knob
overstable
paddle wheel vessel
palaeohistological
Papes
pearly nautilus
pilule
pre-aeration
Primula woonyoungiana
Quotid
radial transformation
Rambus dynamic random access memory
ratio of peripheral velocity difference
reqd
res ipsa loquiturs
resistance thermometer adapter
Rhizopus nigricans
rib cage
right bundle branch block
roadside landingstrip
Rūkanpur
sedentarisation
semi-simple Lie algebra
serigrapher
sex ratio at birth
side run-off
skid steer
smoothing by sight
speckled glaze
sports fields
Stephanotis pilosa
student-level
suscitability
tabarly
tchambulis
temporal hour
thrombon
Thurmond, James Strom
trailing moment
tycoonship
unfit
Xisha
Zhang Zhidong