生活大爆炸第一季第十二集_1:The Jerusalem Duality
时间:2019-01-28 作者:英语课 分类:生活大爆炸第一季
英语课
生活大爆炸第一季第十二集_1:The Jerusalem Duality
-Sheldon:Here's the problem with teleportation.
我给你讲讲隐形传物的问题吧。
-Leonard:Lay it on me.
讲吧。
-Sheldon:Assuming a device could be invented
假设可以发明一种仪器,
Which would identify the quantum state of matter of an individual in one location
在一个地方把一个个体的量子态识别确认后,
And transmit that pattern to a distant location for reassembly,
把排列模式传送到另一地方重新组装,
You would not have actually transported the individual.
你实际上并没真把该个体传送走,
You would have destroyed him in one location and recreated him in another.
而是在一个地方将他摧毁再在另一个地方重新做出一个他。
-Leonard:How about that?
那又如何?
-Sheldon:Personally, I would never use a transporter,
我本人永远不会使用传送机,
Because the original Sheldon would have to be disintegrated 1 in order to create a new Sheldon.
因为原来的Sheldon必须被分解,才能再做出一个新的Sheldon。
-Leonard:Would the new Sheldon be in any way an improvement on the old Sheldon?
那新的Sheldon比旧的有什么改进吗?
-Sheldon:No, he would be exactly the same.
没有,他们完全一模一样。
-Leonard:That is a problem.
那才是问题所在。
-Sheldon:So you see it too.
这么说你也明白了。
-Gablehauser:Dr. Hofstadter. Dr. Cooper.
Hofstadter博士,Cooper博士。
-Leonard and Sheldon:Dr. Gablehauser.
Gablehauser博士。
-Gablehauser:Gentlemen, I'd like you to meet Dennis Kim.
先生们给你们介绍下,这是Dennis Kim。
Dennis is a highly sought-after doctoral candidate,
Dennis是个抢手的博士生候选人,
And we're hoping to have him do his graduate work here.
我们希望他在我校进行他的研究工作。
-Leonard:Graduate work. Very impressive.
研究工作,佩服佩服。
-Gablehauser:And he's only 15 years old.
而且他才只有15岁。
-Sheldon:Not bad-- I, myself, started graduate school at 14.
不错啊,我本人是14岁读的研究生院。
-Dennis:Well, I lost a year while my family was tunneling out of North Korea.
当我家人在挖地道逃出朝鲜时,我浪费了一年的时间。
-Leonard:Advantage Kim.
Kim领先。
-Gablehauser:I thought maybe you boys could show Dennis around.
我希望你们能带Kim四处参观一下。
Let him see why we're the best physics research facility in the country.
让他看看咱们为什么是全国最好的物理研究机构。
-Dennis:I already know you're not.
我已经知道你们不是了。
You don't have an Open Science Grid 2 computer or a free electron laser,
你们没OSG计算机或自由电子激光器 (OSG是科研使用的分布式计算基础设施),
And the string theory research being done here is nothing but a dead end.
还有你们这的弦论研究已经走进死巷了。
-Sheldon:Excuse me, that is my research, and it is by no means a dead end.
等等,那是我的研究而且绝没有走进死巷。
-Dennis:Well, obviously you don't see it yet, but trust me, you will.
你现在显然还没意识到这点,不过相信我你会的。
-Gablehauser:Dennis, we've discussed this.
Dennis我们讨论过这问题了。
We're in the process of updating our equipment,
我们正在更新仪器设备,
And we welcome your input 3 on our research goals,
我们欢迎你对我们的研究目标提出意见,
And we've agreed to look the other way if you want to use up to 20% of the grant money you attract to smuggle 4 your grandfather out of Pyongyang.
而且如你打算用20%的研究资金用于把你爷爷偷运出平壤,我们会睁只眼闭只眼
We want him here, boys.
我们想要他留下,孩子们。
Make it happen.
靠你们了。
-Sheldon:Yes, sir.
遵命。
You can count on us.
我们会不负所托的。
We're on it.
交给我们好了。
What the hell do you mean, "dead end"?
你小子什么意思,什么叫"死巷"?
-Dennis:I mean, the whole landscape of false vacuums in string theory could be as large as ten to the five hundredth power.
我是说弦论中整个的伪真空可能高达5%到10%的能量。
In addition--
另外...
Ooh, look, chocolate milk.
喔,瞧啊,巧克力牛奶。
-Sheldon:I sense a disturbance 5 in the Force.
我感到原力受到干扰 (原力是星球大战系列作品中的核心概念)。
-Leonard:A bad feeling I have about this.
我有不好预感。
So, Dennis, how long have you been in America?
Dennis你来美国多久了?
-Dennis:A year and a half.
一年半。
-Leonard:No kidding.
说真的。
You speak English really well.
你的英语说得不错。
-Dennis:So do you.
你的也不错。
Except for your tendency to end sentences with prepositions.
除了你总喜欢用介词结束句子。
-Leonard:What are you talking about?
你这话什么意思?
-Dennis:That.
就像这样。
-Sheldon:He's not wrong.
他没讲错。
All right...
好了…
And this is my office.
这是我的办公室。
-Dennis:Is this part of the tour?
这也是要参观的地方吗?
-Sheldon:Nope. Good-bye.
不是,再见。
-Leonard:Come on, Sheldon, we've hardly shown him anything.
得了Sheldon咱们还哪儿都没去过呢。
-Sheldon:All right.
好吧。
This is my desk.
这是我的书桌。
These are my books; this is my door.
那些是我的书,那是我的房门。
Please close it behind you. Good-bye.
出去时请随手关门,再见。
-Dennis:Looks like you're doing work in quantum loop corrections.
看来你在做量子回路校正方面的研究。
-Sheldon:Keen observation.
观察力很敏锐。
Good-bye.
再见。
-Dennis:You see where you went wrong, don't you?
你看出来自己哪里错了吧。
-Sheldon:Leonard
Leonard。
-Leonard:Yeah?
在。
-Sheldon:Get him out.
带他出去。
-Leonard:Come on, Dennis. I'll show you the rec center.
走吧Dennis,我带你去文体中心。
They've got Nautilus equipment.
那儿有健身器械。
-Dennis:Do I look like I lift weights?
你觉得我像喜欢举重的吗?
-Leonard:Not heavy ones.
不是举很重的。
-Dennis:It's startling to me you haven't considered a Lorentz invariantor field theory approach.
我很吃惊你尚未考虑到从洛仑兹不变量或场理论方面入手。
-Sheldon:You think I haven't considered it?
你以为我没有考虑过?
You really think I haven't considered it?
你真以为我没有考虑过?
-Dennis:Have you considered it?
你考虑过吗?
-Sheldon:Get him out, Leonard.
带他出去Leonard。
-Leonard:Come on, Dennis.
来吧Dennis。
I'll show you the radiation lab.
我带你去放射实验室。
-Dennis:Wow, you won the Stevenson Award?
哇,你得过史蒂文森奖?
-Sheldon:Yes.
的确。
In fact, I am the youngest person ever to win it.
事实上我是最年轻的得奖者。
-Dennis:Really?
是吗?
How old?
你那时多大?
-Sheldon:Fourteen and a half.
14岁半。
-Dennis:Hm, you were the youngest person ever to win it.
你曾经是最年轻的得奖者。
-Leonard:It's like looking into an obnoxious 6 little mirror, isn't it?
这小镜子照得挺烦人吧?
-Penny:This is really delicious, isn't it?
这个真好吃,不是么。
Still can't talk to me unless you're drunk, huh?
没喝醉酒还是不能跟我说话吗?
Oh, sweetie, you are so damaged.
哦宝贝,你真可怜。
-Howard:Hey, I'm damaged, too. How about a hug for Howie?
嗨,我也挺可怜的也抱抱Howie怎么样?
-Penny:Sure. Raj, hug Howard.
行啊,Raj抱一下Howard。
-Leonard:Something you'd like to share?
有什么要跟我们分享吗?
A tale of woe 7, perhaps?
也许是一个悲剧故事。
-Sheldon:Fifteen years old.
15岁。
Dennis Kim is 15 years old, and he's already correcting my work.
Dennis Kim才15岁却已经在修正我的工作。
Today, I went from being Wolfgang Amadeus Mozart, to...
今天,我从莫扎特
You know that other guy.
沦落成了...就是那家伙。
-Howard:Antonio Salieri?
Antonio Salieri? (宫廷乐师,据称因嫉妒而害死莫扎特)
-Sheldon:Oh God, now even you're smarter than me.
天啊,现在连你也比我聪明。
-Howard:You know, Sheldon, you don't have so many friends
我说Sheldon你并没有那么多朋友,
That you can afford to start insulting them.
能让你随意侮辱。
-Leonard:Just eat, Sheldon, you'll feel better.
吃点东西吧Sheldon,吃完你就会感觉好一点。
-Sheldon:Why waste food?
干吗还浪费食物?
In Texas, when a cow goes dry, they don't keep feeding it,
在德克萨斯要是奶牛不产奶了,他们才不会继续喂它,
They just take her out and shoot her between the eyes.
他们会把它带出去一枪打死。
-Penny:I'm confused.
我给弄糊涂了。
Did Sheldon stop giving milk?
Sheldon不产奶了?
-Leonard:You can't let this kid get to you.
别为了这个小孩子闷闷不乐。
You always knew that someday someone would come along who was younger and smarter.
你知道总有一天会有人比你年轻比你聪明。
-Sheldon:Yes, but I assumed I would've been dead hundreds of years
是,可我认为那时我已死了几百年了。
And that there'd be an asterisk 8 by his name because he'd be a cyborg.
而且他的名字后面还跟着*号,注释着他是个半机械人。
-Penny:So you've got a little competition.
好吧,你面临一点儿竞争。
I really don't see what the big deal is.
我不明白这有什么大不了的。
-Sheldon:Well, of course you don't.
你当然不会明白。
You've never excelled at anything.
你是如此平庸。
-Penny:I don't understand--
我不明白…
Exactly how did he get any friends in the first place?
他最初是怎么交到朋友的?
-Howard:We liked Leonard.
我们喜欢Leonard。
-Leonard:Well, what are you going to do, Sheldon, just give up?
那你打算怎么办Sheldon,就这样放弃吗?
-Sheldon:Yes.
对。
It's what a rational person does when his entire life's work is invalidated by a postpubescent Asian wunderkind.
理智的人当认识到他毕生的心血被个乳臭未干的亚洲神童证明无效时就会这么做。
He ceases his fruitless efforts,
他不会再作无谓的努力,
He donates his body to scientific research,
他把自己的身体捐给科学研究,
And he waits to die.
然后等死。
-Penny:You know, I'm confused again.
知道么,我又糊涂了。
Is he waiting, or do we get to shoot him between the eyes?
他是等死呢,还是我们得一枪把他打死?
lay on:把…强加于某人
quantum state:量子态
sought-after:很吃香的,广受欢迎的
grid:输电网
electron:电子
laser:激光
dead end:死胡同
grant:助学金
smuggle:私运
vacuums:真空
hundredth:百分之一
loop:回路,循环
startling:惊人的
invariant:不变量
obnoxious:讨厌的,可憎的
come along:出现
asterisk:星号
cyborg:电子人,半机器人
invalidate:使无效,使作废
postpubescent:少年
wunderkind:神童
v.(使)破裂[分裂,粉碎],(使)崩溃( disintegrate的过去式和过去分词 )
- The plane disintegrated as it fell into the sea. 飞机坠入大海时解体了。
- The box was so old;it just disintegrated when I picked it up. 那箱子太破旧了,我刚一提就散了。 来自《简明英汉词典》
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
- In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
- Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
n.输入(物);投入;vt.把(数据等)输入计算机
- I will forever be grateful for his considerable input.我将永远感激他的大量投入。
- All this information had to be input onto the computer.所有这些信息都必须输入计算机。
vt.私运;vi.走私
- Friends managed to smuggle him secretly out of the country.朋友们想方设法将他秘密送出国了。
- She has managed to smuggle out the antiques without getting caught.她成功将古董走私出境,没有被逮捕。
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
- He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
- You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。
adj.极恼人的,讨人厌的,可憎的
- These fires produce really obnoxious fumes and smoke.这些火炉冒出来的烟气确实很难闻。
- He is the most obnoxious man I know.他是我认识的最可憎的人。
n.悲哀,苦痛,不幸,困难;int.用来表达悲伤或惊慌
- Our two peoples are brothers sharing weal and woe.我们两国人民是患难与共的兄弟。
- A man is well or woe as he thinks himself so.自认祸是祸,自认福是福。
标签:
生活大爆炸