VOA双语新闻2008年:Independent Russian Presidential Bid
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年1月
The independent presidential bid of Russia's Mikhail Kasyanov is in jeopardy 1 after the Russian prosecutor 2 accused his campaign of forging signatures on a petition required to register for the election.
俄罗斯独立的总统竞选人卡西亚诺夫正处于危险之中。此前,俄罗斯检察官指控他的竞选班子在注册参选的请愿书上伪造支持者的签名。
In an announcement carried on all major Russian television newscasts, the spokeswoman for the prosecutor-general, Tatyana Chernyshova, said evidence of forgery 3 has emerged in the western Russian town of Rybinsk on nominating petitions filed by opposition 4 candidate Mikhail Kasyanov.
俄罗斯所有的主要电视新闻节目都播放了总检察长的女发言人切尔内绍娃的一份声明。声明说,有证据显示,反对派候选人卡西亚诺夫在俄罗斯西部的雷宾斯克镇递交的提名请愿书上作假。
The spokeswoman said similar violations 5 were uncovered by prosecutors 6 in the Volga River province of Mari El. She adds that a regional prosecutor has launched criminal proceedings 7 in the case.
切尔内绍娃说,马里埃尔共和国伏尔加河地区的检察官们还发现了其它类似的违规行为。她还说,一名地方检察官已经开始了这一案件的刑事诉讼程序。
The allegations of forgery in Mari El are said to involve 12,000 signatures.
马里埃尔共和国的作假案件据称涉及1万2千个签名。
Last week, Kasyanov filed two million signatures to register as an independent candidate for Russia's March 2 presidential election. Candidates from political parties represented in Parliament are not required to submit signatures.
上星期,卡西亚诺夫递交了一份有2百万支持者签名的请愿书,以独立候选人的身份注册参加将于3月2号举行的俄罗斯总统选举。在俄罗斯议会中拥有席位的政党的候选人不需要递交这种签名。
But a Russian Central Election Commission official, Nikolai Konkin, says a sampling of 400,000 signatures filed by Kasyanov shows more than 15 percent are inadmissible. A candidate is dismissed in Russia if only five percent are deemed invalid 8. The Commission will review another large sample of signatures before making a determination about Kasyanov's eligibility 9.
但是,俄罗斯中央选举委员会的官员孔金说,在抽样检查了卡西亚诺夫递交的40万个签名后,发现有超过15%的签名是无效的。在俄罗斯,如果一个候选人递交的签名中有5%被认定无效,这个候选人就将被取消资格。中央选举委员会在对卡西亚诺夫的竞选资格作出决定之前,还将对他递交的签名进行一次大规模的抽样检查。
Mikhail Kasyanov served more than three years as prime minister before his dismissal in 2004 by President Vladimir Putin. The former prime minister later became a vocal 10 Kremlin critic.
卡西亚诺夫担任过3年多的俄罗斯总理,直到在2004年被普京总统解职。后来他时常对克里姆林宫进行批评。
At a Moscow news conference Tuesday, he accused the Kremlin of engaging in intimidation 11 and defamation 12, because it fears direct political competition.
卡西亚诺夫星期二在莫斯科的一个新闻发布会上指责克里姆林宫参与了恐吓和诽谤活动,因为它害怕面对直接的政治竞争。
Kasyanov says competition would mean opposition access to television, which would allow citizens to learn about alternative views of events in Russia and abroad.
卡西亚诺夫说,竞争意味着反对派可以出现在电视上,这将使老百姓可以得知关于俄罗斯国内外事务的不同见解。
Also present at the news conference were Kasyanov allies from various regions of the country. They told similar stories of official intimidation, including threats of job loss and late night visits to the homes of Kasyanov allies.
来自俄罗斯各个地区的卡西亚诺夫的盟友也出席了新闻发布会。他们也讲述了官方进行恐吓的类似事件,包括对他们以失业相威胁和深夜走访他们的家。
Suzanna Tsaraturian says she was questioned by police in Moscow about her gathering 13 signatures for the candidate. She says the police who questioned her usually deal with organized crime.
卡西亚诺夫的支持者察拉图列恩说,警方在莫斯科审问她为卡西亚诺夫征集签名的事情。她说,审问她的警察平时是负责对付有组织犯罪的。
Tsaraturian notes that gathering signatures is somehow equated 14 with organized crime. She says it is absurd and disgraceful that police arrive without notice and barge 15 into people's homes.
察拉图列恩指出,不知怎么回事,征集签名被看成是一种有组织的犯罪活动。她说,警察在没有事先通知的情况下不请自来,闯入平民家中,这是荒唐而可耻的事情。
Kasyanov says although he is afraid of the apparent attempt to intimidate 16 him, he has no intention of withdrawing from the presidential race, because he considers that Russia's constitution, democracy, and the country are at stake.
卡西亚诺夫说,虽然恐吓他的企图使他感到担心,但是他并不打算退出总统竞选,因为他认为俄罗斯的宪法、民主和整个国家正处于危急关头。
President Putin last month named First Deputy Prime Minister Dmitri Medvedev as his chosen successor. The support is widely viewed as a virtual guarantee of Medvedev's victory.
普京总统上个月指定第一副总理梅德韦杰夫为他的接班人。外界普遍认为,普京的支持实际上将保证梅德韦杰夫在总统竞选中获胜。
With less than two months before the election, there have been no debates and virtually no other signs of political campaign.
现在离总统竞选还有不到两个月的时间。候选人之间并没有进行辩论,俄罗斯国内也几乎没有出现展开政治竞选活动的其它迹象。
- His foolish behaviour may put his whole future in jeopardy.他愚蠢的行为可能毁了他一生的前程。
- It is precisely at this juncture that the boss finds himself in double jeopardy.恰恰在这个关键时刻,上司发现自己处于进退两难的境地。
- The defender argued down the prosecutor at the court.辩护人在法庭上驳倒了起诉人。
- The prosecutor would tear your testimony to pieces.检查官会把你的证言驳得体无完肤。
- The painting was a forgery.这张画是赝品。
- He was sent to prison for forgery.他因伪造罪而被关进监狱。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
- This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
- These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
- In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
- You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
- He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
- to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
- He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
- A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
- What are the eligibility requirements? 病人被选参加试验的要求是什么? 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
- Eligibility for HINARI access is based on gross national income (GNI). 进入HINARI获取计划是依据国民总收入来评定的。
- The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
- Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
- The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
- The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
- Character defamation can be either oral or written.人格诽谤既可以是口头的也可以是书面的。
- The company sued for defamation.这个公司因受到诽谤而提起诉讼。
- He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
- He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
- Production costs for the movie equated to around 30% of income. 这部电影的制作成本相当于收益的30%。
- Politics cannot be equated with art. 政治不能同艺术等同起来。
- The barge was loaded up with coal.那艘驳船装上了煤。
- Carrying goods by train costs nearly three times more than carrying them by barge.通过铁路运货的成本比驳船运货成本高出近3倍。
- You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
- The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。