时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年9月


英语课

  A powerful suicide bomb in Afghanistan has killed the country's deputy chief of the national spy agency and 22 others. Taliban insurgents 1 have claimed responsibility for the deadly attack. The violence comes as the United Nations has reported a significant decline in opium 2 cultivation 3 in the country. The illegal narcotics 4 trade is said to be a major cause of instability in Afghanistan and is believed to be funding Taliban insurgency 5.

阿富汗发生一起自杀炸弹爆炸,巨大的杀伤力导致阿富汗情报局副局长和其他22人身亡。塔利班武装分子声称对这次事件负责。与此同时,联合国的报告说,阿富汗的鸦片种植大幅下降。非法毒品贸易被认为是造成阿富汗局势动荡的一个主要原因,也是塔利班武装的资金来源。

The suicide bombing took place in the eastern Afghan province of Laghman. Authorities say that deputy chief of the country's powerful National Directorate for Security, Abdullah Laghmani, and other senior officials were leaving the main mosque 6 in the provincial 7 capital Mehtar Lam, when a suicide bomber 8 hit them.

这次自杀炸弹袭击发生在阿富汗东部拉格曼省。有关当局表示,自杀炸弹杀手引爆炸弹时,阿富汗国家安全局的副局长阿卜杜拉.拉格曼尼当时正和其他高级官员从拉格曼省首府一个主要清真寺离开。

Provincial Governor Lutfullah Mashal says most of the deaths occurred instantly and several top provincial officials were among those killed.

省长马沙尔说,很多人当场被炸死,死者中包括省内一些最高级别官员。

The governor says that 18 civilians 9 were also killed in the attack while 35 people were wounded who are being treated in hospitals in Laghman and in the city of Jalalabad.

他说,还有18名平民在袭击中丧生,35人受伤。伤者正在拉格曼省和贾拉拉巴德市的医院内接受救治。

Taliban insurgents immediately claimed responsibility, saying the deputy chief of the spy agency was their target. President Hamid Karzai has condemned 10 the deadly attack such a "vicious act" of terrorists.

塔利班武装分子立即宣布对袭击负责。他们表示,阿富汗情报局的副局长是他们袭击的目标。阿富汗总统卡尔扎伊对袭击予以谴责,称这次造成严重伤亡的袭击是恐怖分子“恶毒行径”。

Taliban insurgents have launched frequent and deadly attacks on local as well foreign troops in Afghanistan this year. The violence has left hundreds of people dead. However, observers say Wednesday's assault on a top official of the country's spy agency underscored the Taliban's increasing ability to carry out targeted attacks.

塔利班暴乱分子今年多次对阿富汗和外国军队发动致命袭击。暴力活动已经使数百人丧生。然而观察人士表示,星期三针对对阿富汗情报部门高官的袭击表明塔利班发动有针对性袭击的能力正在加强。

The violence comes as vote counting is still continuing after last month's presidential election in Afghanistan with partial results putting President Karzai in the lead amid widespread allegations of rigging by his main rival, former foreign minister Abdullah Abdullah.

在这起暴力事件发生的同时,阿富汗仍在继续对上个月总统选举的选票进行清点。选举的部分结果显示,现任总统卡尔扎伊领先。但卡尔扎伊的主要竞选对手,前外交部长阿卜杜拉指责选举普遍存在欺诈行为。

Meanwhile, the United Nations has announced a sharp decline this year in opium production in Afghanistan, which produces 90 percent of the world's crop.

与此同时,联合国表示,阿富汗的鸦片种植今年大幅度减少。全世界90%的鸦片是在阿富汗种植的。

Speaking at a news conference in Kabul Wednesday, UN's Antonio Maria Costa, citied effective anti-drugs campaign, programs to replace opium poppies with legal crops and lower international prices for the reduction in opium cultivation.

联合国官员安东尼奥.科斯塔在喀布尔召开的记者会上说,鸦片种植减少得益于有效的反毒宣传,以及合法作物取代罂粟种植,还有国际鸦片价格的下降。

"Prices are very low and that has created a disincentive to farmers while production of licit crops, thanks to their much higher price of corn and wheat and cereals in general, have changed the trends of trade," he said. "Lower incentive 11 for opium and higher incentive for licit crops all of this has caused a voluntary shift by farmers out of opium into licit crops."

他说,“鸦片的价格很低,这使农民们不愿意种植鸦片,而去种植合法作物。玉米、小麦和其它谷类高得多的价格改变了交易的趋势。鸦片的低回报和合法作物的高回报,所有这些让农民们自愿地放弃鸦片去种植合法作物。”

The biggest drop in the opium crop, he says, was witnessed in the southern Afghan province of Helmand, which accounts for nearly 60 percent of the country's total production of the drug. The region is a known Taliban stronghold, where U.S-led coalition 12 forces have conducted major anti-insurgency operations this year.

科斯塔说,鸦片种植下降最大的是在阿富汗南部的赫尔曼德省。该省出产阿富汗全国将近60%的毒品。这个地区有塔利班的据点。美国领导的联军部队今年在这里发起反塔利班的重要军事行动。

U.N.'s Antonio Costa acknowledged the Taliban insurgents particularly in southern provinces of Afghanistan are benefiting from the drugs income.

安东尼奥.科斯塔承认,尤其是阿富汗南部的塔利班武装分子从毒品交易中获益。

"The very large amount still of opium produced by farmers and income derived 13 by farmers generates a very significant amount of money to those who control the territory, and these are the Taliban in the south," he said.

他说,“农民们仍种植很多鸦片,农民们获得的收入有很大一部分交给了控制这一地区的人,也就是在南部的塔利班。”

In its latest findings, the United Nations has now declared 20 of Afghanistan's provinces as poppy-free and has called on the international community to sustain the progress.

联合国最新的调查发现,阿富汗有20个省份没有种植罂粟。联合国呼吁国际社会努力保持这一进步。



n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
n.鸦片;adj.鸦片的
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
n.耕作,培养,栽培(法),养成
  • The cultivation in good taste is our main objective.培养高雅情趣是我们的主要目标。
  • The land is not fertile enough to repay cultivation.这块土地不够肥沃,不值得耕种。
n.麻醉药( narcotic的名词复数 );毒品;毒
  • The use of narcotics by teenagers is a problem in many countries. 青少年服用麻醉药在许多国家中都是一个问题。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Police shook down the club, looking for narcotics. 警方彻底搜查了这个俱乐部,寻找麻醉品。 来自《简明英汉词典》
n.起义;暴动;叛变
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
n.清真寺
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
n.轰炸机,投弹手,投掷炸弹者
  • He flew a bomber during the war.他在战时驾驶轰炸机。
  • Detectives hunting the London bombers will be keen to interview him.追查伦敦爆炸案凶犯的侦探们急于对他进行讯问。
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
n.结合体,同盟,结合,联合
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
vi.起源;由来;衍生;导出v.得到( derive的过去式和过去分词 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取
  • Many English words are derived from Latin and Greek. 英语很多词源出于拉丁文和希腊文。 来自《简明英汉词典》
  • He derived his enthusiasm for literature from his father. 他对文学的爱好是受他父亲的影响。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
admission cam
after someone's blood
AID-like syndrome
amical
apply the screw to someone
arch principle
awous
back-up reference station
Baikanthpur
ballymores
bead plane
berth number plate
bibliomanian
bostrychid
cargo spotting attachment
ceiling crab
central-local
chinovariscite
colligations
compacting width measurement
Corydalis glycyphyllos
crack driving force
critical distance
culinarian
dc beta
delerious
Digital Touch
Dirksland
disk magazine
double-precision quantity
drop and continue
emphysema of lungs
flightpath computer
frictiongear
fuel transfer gate
funiculus ventralis
graphics projector
Harvey County
horizontal filter-well
hourglass tumor
hybridizability
hydraulic blow
interface composition
isordil
jiu-jitsu
joachims
Kolbe-schmitt synthesis
labour statute
laser receiver
leese
Lepontic
Lysimachia nanpingensis
Magola
market-watcher
mean high water spring tide
modern analysis
money wage rate
multiple resonant line
Neoliponyssus
nuclear energy change
occupational therapies
panicles
paroxysmal hyperthyroidism
peak overlap
Pentraeth
Platanthera tipuloides
positive driver type supercharger
preslaughter weight
private health policy
pyramiding
raster irregularity
reflowings
Reuchlin, Johann
rhinoscleroma bacillus
root-bark of tree peony
rotation net
second-stage graphitization
selective reinforcement
semiconductor heat conductivity
Semo
shaped pressure squeeze board
skogens
sneeze at
sponge upon
state-system
static brush
substra
sx.
symmetrical short-circuit
take-and-bake
tea plant pruning machine
tell its own story
time interval selector
to initialize
tomika
tonnage laws
traveloguers
tuberculum dentale
ungratefulness
viraginity
write once read many optical disc
zomaxes