VOA双语新闻:中国批准一针剂量H1N1流感疫苗
时间:2019-01-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2009年9月
Chinese health authorities have given approval to a domestic company to mass produce a vaccine 1 for the H1N1 strain of flu. Unlike other vaccines 2, this one does not require multiple doses.
中国卫生当局批准一家国内公司批量生产甲型H1N1流感病毒株疫苗。这种疫苗与其他疫苗不同,它不需要多次注射。
The Chinese bio-technology company Sinovac says its H1N1 vaccine only requires one shot to be effective. This defies previous expectations that vaccines against the so-called swine flu would need two doses to work.
中国生物技术公司北京科兴生物制品有限公司说,该公司的H1N1疫苗只需一针即可见效。这打破了先前所谓的这种流感的疫苗需要两针见效的预计。
Wang Nan, vice-general manager at Sinovac, says the company began research on the vaccine in early June.
科兴生物制品公司的副总经理王楠说,该公司今年6月开始研究这种疫苗。
Wang says 21 days after giving subjects the first injections, experimenters tested their blood and discovered that one dose provided the expected level of protection.
王楠说:“接种第一针疫苗以后21天对受试者采血。然后对这些采血的结果进行分析,就发现一针以后的效果就可以达到预期的对受试者人群的保护。”
Wang says Sinovac will focus on China's market first, but is also interested in selling the vaccine internationally. Sinovac can produce 30 million doses of the vaccine a year.
王楠说,科兴生物制品公司将首先专注于中国市场,不过对在国际间出售这种疫苗也有兴趣。科兴生物制品公司每年能生产3000万剂这种疫苗。
The Chinese government plans to vaccinate 3 65 million people against H1N1 this year. The World Health Organization says countries in the northern hemisphere already have ordered more than one billion doses of swine flu vaccine.
中国政府计划今年让6500万人接种这种疫苗。世界卫生组织说,北半球国家已经订购超过10亿剂甲型流感疫苗。
Vivian Tan, the spokeswoman for the WHO in China, says the main benefit of a one-dose vaccine is that it is possible to vaccinate twice as many people. But she says the approval of the Sinovac vaccine does not mean supplies will be sufficient.
世界卫生组织驻中国发言人陈蔚云(Vivian Tan)说,一针式疫苗的主要好处是它可能给多出一倍的人接种疫苗。不过她说,科兴生物制品公司的疫苗获得批准并不意味着有足够的供应。
"Generally in the initial months there will not be enough vaccine produced for the world, that's for sure, because the global production capacity of vaccines just cannot meet the need as we stand today," Tan said. "That's why it's really important for countries to prioritize the groups that should receive the vaccine first."
陈蔚云说:“一般来说,在最初的几个月,肯定不会有足够的疫苗生产出来供全世界使用,因为全球的疫苗生产能力不能满足我们今天的需要。这就是为什么各国优先对待应该首先获得这种疫苗的群体是至关重要的。”
Tan says the WHO suggests health care workers should be among the first vaccinated 4, because they are on the front-line of fighting the virus. Other priority groups include people with underlying 5 chronic 6 conditions like diabetes 7, asthma 8 or cardiovascular problems. Pregnant women also seem to be more vulnerable to H1N1.
陈蔚云说,世卫组织建议健康医疗工作者应该首先接种疫苗,因为他们处于抗击这种病毒的前线。其他优先群体包括那些患有潜伏的慢性病的人,诸如糖尿病人,哮喘病人或者心血管病人等。孕妇也似乎更加容易感染H1N1病毒。
China's State Food and Drug Administration says trials of Sinovac's vaccine shows it is "very safe." The regulatory agency is expected to decide by mid-September whether to approve applications from nine other companies developing H1N1 vaccines.
中国国家食品药品管理局说,科兴生物制品公司的疫苗显示,该疫苗“很安全”。这个管理机构预期将在9月中旬决定是否批准研制H1N1疫苗的9家其他公司的申请。
China is a global manufacturing center for pharmaceuticals 9, but there have been cases when companies substituted cheaper or even lethal 10 ingredients. Tan says as long as proper procedures are followed to ensure the safety and efficacy of Sinovac's vaccine there should be no reason to worry.
"That said, I think it's very important to continue to monitor the situation once mass vaccination 11 starts because so far the vaccine has only been tested in small groups and clinical trials," she said.
Tan says there are over 3,000 cases of H1N1 in China but no fatalities 12, so she thinks health authorities are handling the situation well.
This strain of flu has appeared in almost every country since being identified earlier this year. The WHO estimates 2,185 people have died of the virus.
- The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
- She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
- His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
- The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
- Local health officials then can plan the best times to vaccinate people.这样,当地的卫生官员就可以安排最佳时间给人们接种疫苗。
- Doctors vaccinate us so that we do not catch smallpox.医生给我们打预防针使我们不会得天花。
- I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
- Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
- The underlying theme of the novel is very serious.小说隐含的主题是十分严肃的。
- This word has its underlying meaning.这个单词有它潜在的含义。
- Famine differs from chronic malnutrition.饥荒不同于慢性营养不良。
- Chronic poisoning may lead to death from inanition.慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
- In case of diabetes, physicians advise against the use of sugar.对于糖尿病患者,医生告诫他们不要吃糖。
- Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.糖尿病是由体內胰岛素分泌失调引起的。
- I think he's having an asthma attack.我想他现在是哮喘病发作了。
- Its presence in allergic asthma is well known.它在过敏性气喘中的存在是大家很熟悉的。
- the development of new pharmaceuticals 新药的开发
- The companies are pouring trillions of yen into biotechnology research,especially for pharmaceuticals and new seeds. 这些公司将大量资金投入生物工艺学研究,尤其是药品和新种子方面。 来自《简明英汉词典》
- A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
- She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
- Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
- Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
- Several people were injured, but there were no fatalities. 有几个人受伤,但没有人死亡。
- The accident resulted in fatalities. 那宗意外道致多人死亡。 来自《简明英汉词典》