财富精英励志演讲 第156期:携手打造电子化世界(8)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:财富精英励志演讲
It will enable both Unix and NT to run on the same hardware platform. The architecture provides excellent investment protection for customers running applications on current Intel-based and PA-RISC systems. Customers can run their current applications unchanged on these new systems, achieving somewhere between 60-80 percent of the architecture's peak performance by just recompiling their applications. Our transition strategy is very customer-friendly. Customers can choose when they migrate, and their applications can coexist on both the old and new architectures. We believe we're years ahead of the competition in thinking about this transition. We are working closely with all the major independent software vendors 1 — industry leaders such as Oracle 2 and Informix, SAP and PeopleSoft — to make sure their products are optimized 3 for the new architecture by the time it is launched. Finally, we are quite clear about our intention to make this architecture an industry standard. That means there must be a level playing field for our competitors in terms of access to this new architecture. So we're delighted to see strong competitors like Compaq endorse 4 it. We are confident that we can still differentiate 5 HP products above and beyond the microprocessor 6 level. We have lots of expertise 7 in systems-level architectures, high-availability and reliability 8, advanced compiler technology, powerful middleware and networking capabilities 9. And we will complete the value proposition with our worldwide service and support capabilities, strong partnerships 10 with solution providers and diverse distribution channels. So differentiating 11 in the new era will be "business as usual" for HP.
它可使 UNIX和NT在同一硬件平台上运行。该基础结构为目前在基于Intel和PA-RISC系统上运行的应用程序的客户提供了良好的投资保护。客户可在新的系统上运行现有的应用程序,只需重新编译其应用程序,即可获得基础结构最高性能的60%至80%。我们的过渡战略奉行客户至上的原则。客户在迁移时即可选择,而他们的应用程序可在新、旧基础结构中并存。我们认为,就这一过渡而言,我们比竞争对手先进若干年。目前,我们与所有主要的独立软件厂商,诸如甲骨文公司、Informix公司、SAP公司及PeopleSoft公司等业界领先者合作并确保它们的产品在上市之时适用于新的基础结构。最后,我们的目标非常明确,就是将这一基础结构变为行业标准。这就意味着,就访问这一新的基础结构而言,必须为竞争者提供毫无障碍的场所。因此,我们高兴地看到,诸如康柏电脑公司这样的强有力的竞争对手也对此表示了认同。我们信心十足地表示惠普的产品仍将高于并超出微处理器的水平。我们在系统级基础结构、高度可用性以及可靠性、先进的编译程序技术、强大的中间设备以及网络功能方面拥有许多专门知识。我们将强化我们的全球服务和支持能力,实现我们的价值主张,加强与解决方案供应商的合作关系,并多方开辟经销渠道。所以,对惠普来说,在新时期,追求不同仍是“一如既往的业务”。
- The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
- At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
- In times of difficulty,she pray for an oracle to guide her.在困难的时候,她祈祷神谕来指引她。
- It is a kind of oracle that often foretells things most important.它是一种内生性神谕,常常能预言最重要的事情。
- We are often asked whether consumer Web sites should be optimized for beginners or intermediates. 我们常常被问到这样的问题:消费类网站究竟应该为新手而优化,还是应该为中间用户而优化? 来自About Face 3交互设计精髓
- GOOGLE Advertising optimized sequence, greatly increasing the advertising effect. 优化了GOOGLE广告位排列顺序,大大增加了广告效果。 来自互联网
- No one is foolish enough to endorse it.没有哪个人会傻得赞成它。
- I fully endorse your opinions on this subject.我完全拥护你对此课题的主张。
- You can differentiate between the houses by the shape of their chimneys.你可以凭借烟囱形状的不同来区分这两幢房子。
- He never learned to differentiate between good and evil.他从未学会分辨善恶。
- I've got a typerwriter with a microprocessor.我有一台装有微处理机的打字机。
- I decided to write a program for a microprocessor.我决定为微处理机编制一套程序。
- We were amazed at his expertise on the ski slopes.他斜坡滑雪的技能使我们赞叹不已。
- You really have the technical expertise in a new breakthrough.让你真正在专业技术上有一个全新的突破。
- We mustn't presume too much upon the reliability of such sources.我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
- I can assure you of the reliability of the information.我向你保证这消息可靠。
- He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
- Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
- Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
- It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
- They succeed in differentiating the most commodity-like products. 在最通用的日用产品方面,它们也能独树一帜标新立异。
- The simplest and most effective method of differentiating areas is to use different colours. 区别面状要素最简单而又行之有效的办法,是使用不同的颜色。