财富精英励志演讲74:计算让生命有意义的事情(5)
时间:2019-01-18 作者:英语课 分类:财富精英励志演讲
英语课
So as leaders, we understand that intangibles are important, but we don't have a clue how to measure them. So here's another Einstein quote: "Not everything that can be counted counts, and not everything that counts can be counted." I hate to argue with Einstein, but if that which is most valuable in our life and our business actually can't be counted or valued, aren't we going to spend our lives just mired 1 in measuring the mundane 2?
所以我们作为领袖,我们明白无形资产的重要性,但是如何实际的去衡量它们,我们没有什么头绪。在此我想引用爱因斯坦的一句话:不是所有有价值的都能被计算,并且,不是所有能计算的都有价值。“我并不想与爱因斯坦争论,但是如果那些在我们生命和商业中最有价值的实际上并不能被计数或估价,我们是否要让我们的一生深陷于衡量那些平淡和不重要的事情呢?
It was that sort of heady question about what counts that led me to take my CEO hat off for a week and fly off to the Himalayan peaks. I flew off to a place that's been shrouded 3 in mystery for centuries, a place some folks call Shangri-La. It's actually moved from the survival base of the pyramid to becoming a transformational role model for the world. I went to Bhutan. The teenage king of Bhutan was also a curious man, but this was back in 1972, when he ascended 4 to the throne two days after his father passed away. At age 17, he started asking the kinds of questions that you'd expect of someone with a beginner's mind.
正是这类关于什么才有价值的难题使我撇下CEO的身份在一星期内飞向喜马拉雅山脉的顶端我飞向了一个几个世纪以来一直充满了无限迷团的地方,一个叫做香格里拉的地方这实际上是一个从金字塔的的生存基础成为一个世界的角色转换模型。我去了不丹那个年轻的国王也是个有好奇心的人,但这要回到1972年,他在他父亲去世两天后登上国王的宝座。在他17岁的时,他开始问这样一些问题:一些你也许认为幼稚的问题。
On a trip through India, early in his reign 5 as king, he was asked by an Indian journalist about the Bhutanese GDP, the size of the Bhutanese GDP. The king responded in a fashion that actually has transformed us four decades later. He said the following, he said: "Why are we so obsessed 6 and focused with gross domestic product?
在去印度的旅途中,在他称帝的早期,他被一个印度记者问到关于不丹的GDP,不丹GDP的大小的问题。这位国王的回答方式在四十年之后的今天仍然让我们受益匪浅。他这样说:“我们为什么要如此痴迷于国内生产总值呢?
重点讲解:
1. spend in
把...花费于
eg. You recollect 7 the two days we agreed to spend in the place and way each thought pleasantest?
你还记得我们同意按照每人认为最愉快的地点与方式来消磨两天么?
eg. There's one more reason for parents to be wary 8 of how much time kids spend in front of a screen.
父母要对孩子在屏幕面前度过多少时间有所警惕是有另外一个深层次原因的。
2. be shrouded in
被笼罩在
eg. The House of Romulus shall dread 9 the Boar's savagery 10, and the end of the Boar will be shrouded in mystery.
罗穆卢斯(战神玛尔斯之子)的房子会畏惧野猪的野性,野猪生命终结时会用裹尸布神秘地遮蔽着。
eg. Without drastic changes, the next general election campaign will be shrouded in voter rage against all politicians, leaving little room for new ideas, policies, manifestos.
政治家为新观念、政策、宣言留下甚少余地,若没有实质性的改变,接下来的大选将笼罩上公众反对所有政治家的怒气中。
3. on a trip
在旅途中
eg. On a trip back to America, I learned that I felt sick because I was.
在回美国旅行期间,我意识到我感觉不适是因为自己病了。
eg. Nearly half of all Chinese tourists in one market survey reported eating no more than one “European style” meal on a trip to the West.
差不多一半的中国旅客在市场调查中表示在西方旅游的过程中没有吃到超过一顿的“欧洲风格”的餐食。
背景资料
切普·柯利是幸福生活酒店(Joie de Vivre)的创立者、执行主席以及CEO。幸福生活酒店是他于1987年创立的,当时切普才26岁。如今,酒店已发展成美国加利福尼亚州最大的精品酒店集团。
切普曾被《金山商务时报》评为旧金山去“最有创新精神的CEO”。
abbr.microreciprocal degree 迈尔德(色温单位)v.深陷( mire的过去式和过去分词 )
- The country was mired in recession. 这个国家陷入了经济衰退的困境。
- The most brilliant leadership can be mired in detail. 最有才干的领导也会陷于拘泥琐事的困境中。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.平凡的;尘世的;宇宙的
- I hope I can get an interesting job and not something mundane.我希望我可以得到的是一份有趣的工作,而不是一份平凡无奇的。
- I find it humorous sometimes that even the most mundane occurrences can have an impact on our awareness.我发现生活有时挺诙谐的,即使是最平凡的事情也能影响我们的感知。
v.隐瞒( shroud的过去式和过去分词 );保密
- The hills were shrouded in mist . 这些小山被笼罩在薄雾之中。
- The towers were shrouded in mist. 城楼被蒙上薄雾。 来自《简明英汉词典》
v.上升,攀登( ascend的过去式和过去分词 )
- He has ascended into heaven. 他已经升入了天堂。 来自《简明英汉词典》
- The climbers slowly ascended the mountain. 爬山运动员慢慢地登上了这座山。 来自《简明英汉词典》
n.统治时期,统治,支配,盛行;v.占优势
- The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century.伊丽莎白王朝延至17世纪。
- The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years.朱元璋统治了大约三十一年。
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
- He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
- The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
v.回忆,想起,记起,忆起,记得
- He tried to recollect things and drown himself in them.他极力回想过去的事情而沉浸于回忆之中。
- She could not recollect being there.她回想不起曾经到过那儿。
adj.谨慎的,机警的,小心的
- He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
- Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
- We all dread to think what will happen if the company closes.我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
- Her heart was relieved of its blankest dread.她极度恐惧的心理消除了。