诗翁彼豆故事集 第16期:男巫的毛心脏(6)
时间:2019-01-17 作者:英语课 分类:诗翁彼豆故事集
英语课
The resemblance of this action to the creation of a Horcrux has been noted 1 by many writers. 许多作家都注意到这种行为跟制造魂器有类似之处。
Although Beedle's hero is not seeking to avoid death, he is dividing what was clearly not meant to be divided – body and heart, rather than soul – and in doing so, he is falling foul 2 of the first of Adalbert Waffling's Fundamental Laws of Magic: 尽管彼豆的男主角并不追求逃避死亡,但是他分隔了显然不应该分隔的东西——身体和心脏,而不是灵魂——这样一来,他就违反了阿德贝·沃夫林的《魔法基本规则》的第一条:
Tamper 3 with the deepest mysteries – the source of life, the essence of self – only if prepared for consequences of the most extreme and dangerous kind. 篡改最深层次的秘密——生命的来源,自我的本质——必须准备承担最极端和最危险的后果。
And sure enough, in seeking to become super- human this foolhardy young man renders himself inhuman 4. 果然,为了让自己变成一个超人,这位鲁莽的年轻人使自己丧失了人性。
The heart he has locked away slowly shrivels and grows hair, symbolising his own descent to beasthood. 那颗被他锁起来的心脏逐渐皱缩,长出了毛,象征着他本人沦为兽类。
He is finally reduced to a violent animal who takes what he wants by force, and he dies in a futile 5 attempt to regain 6 what is now forever beyond his reach – a human heart. 他最后堕落为一头凶猛的野兽,用暴力抢夺他想要的东西,然后死于徒劳地企图得到他已永远无法得到的东西——一颗人心。
Though somewhat dated, the expression “to have a hairy heart” has passed into everyday wizarding language to describe a cold or unfeeling witch or wizard. “有一颗毛心脏”这句话虽然陈旧,却已经成为巫师的日常用语,用来形容一个冷酷的、铁石心肠的巫女或男巫。
My maiden 7 aunt, Honoria, always alleged 8 that she called off her engagement to a wizard in the Improper 9 Use of Magic Office because she discovered in time that “he had a hairy heart”. 我那未婚的姑妈霍诺利亚总是声称,她跟一个在禁止滥用魔法办公室工作的巫师解除了婚约,因为她及时发现了“他有一颗毛心脏”。
(It was rumored 10, however, that she actually discovered him in the act of fondling some Horklumps,Note. 4 Horklumps are pink, bristly mushroom-like creatures. (根据传言,她实际上看见的是他在逗弄几只霍克拉普.注释四:霍克拉普是一种粉色的、长着毛的,形似蘑菇的生物。
It is very difficult to see why anyone would want to fondle them. 很难解释为什么会有人愿意逗弄它们。
For further information, see Fantastic Beasts and Where to Find Them.)which she found deeply shocking. 更多信息参见《怪兽及其产地》。)这令她极其震惊。
More recently, the self-help book The Hairy Heart: A Guide to Wizards Who Won't Commit (Note. 5 Not to be confused with Hairy Snout, Human Heart, a heart-rending account of one man's struggle with lycanthropy.)has topped bestseller lists. 最近,自助读物《毛心脏:不敢做坏事的巫师必读》(注释五:请勿与《毛鼻子,人心》混淆,它讲述的是一个人与变兽妄想狂抗争的令人心碎的故事。)登上了畅销书榜首。
adj.著名的,知名的
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
- Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
- What a foul day it is!多么恶劣的天气!
v.干预,玩弄,贿赂,窜改,削弱,损害
- Do not tamper with other's business.不要干预别人的事。
- They had strict orders not to tamper with the customs of the minorities.他们得到命令严禁干涉少数民族的风俗习惯。
adj.残忍的,不人道的,无人性的
- We must unite the workers in fighting against inhuman conditions.我们必须使工人们团结起来反对那些难以忍受的工作条件。
- It was inhuman to refuse him permission to see his wife.不容许他去看自己的妻子是太不近人情了。
adj.无效的,无用的,无希望的
- They were killed,to the last man,in a futile attack.因为进攻失败,他们全部被杀,无一幸免。
- Their efforts to revive him were futile.他们对他抢救无效。
vt.重新获得,收复,恢复
- He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
- The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的
- The prince fell in love with a fair young maiden.王子爱上了一位年轻美丽的少女。
- The aircraft makes its maiden flight tomorrow.这架飞机明天首航。
a.被指控的,嫌疑的
- It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
- alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
adj.不适当的,不合适的,不正确的,不合礼仪的
- Short trousers are improper at a dance.舞会上穿短裤不成体统。
- Laughing and joking are improper at a funeral.葬礼时大笑和开玩笑是不合适的。
标签: